Она знала несколько слов по-французски, но акцент выдавал в ней иностранку.
– Дё рьян[16 - De rien – не за что, на здоровье (фр.).], – отозвался официант.
Через два столика от Чудсов Роз заметила еще одну пару: мужчину с шапкой волнистых седоватых волос и элегантную даму в красном шелковом платье. На кисти женщины что-то сверкнуло – так ярко, что Роз поначалу решила, будто это циферблат часов. Однако блестящий предмет был не на запястье, а на пальце дамы, и Роз догадалась: это бриллиант, самый крупный из всех, что ей доводилось видеть.
– Посмотрите на тех двоих, – шепнула она братьям.
Женщина перегнулась через стол и мягко взяла своего спутника за подбородок.
– Жё те кит[17 - Je te quitte – я ухожу от тебя (фр.).], – сказала она.
– Нё ме кит па![18 - Ne me quitte pas! – Не покидай меня! (фр.)] – ответил мужчина.
Алфи кивнул и, пригнувшись, проскользнул к тому столику, за которым влюбленные обменивались милыми нежностями.
– Вот это да! – восхитился парой Тим. – Я даже подумываю бросить испанский и заняться французским.
Алфи спрятался под столиком и открыл банку.
– Жё те кит, – повторила женщина.
– Нё ме кит па, – вновь произнес мужчина.
На глазах Роз миндальная паста в банке начала медленно сереть. «Странно», – подумала девочка. Она всегда считала, что любовь алого цвета.
Захлопнув крышку, Алфи вскочил на ноги и стукнулся головой о столешницу. Миниатюрная чашка эспрессо, заказанная мужчиной, подскочила, обжигающие черные капли полетели на его уложенные волосы.
– А-а-а! – завопил мужчина. – Кэс ки сё пас?![19 - Qu’est-ce qui ce passe?! – Что, черт возьми, происходит?! (фр.)]
Алфи вылез из-под стола, и в это мгновение к нему бросился официант с корзинкой хлеба в руках. Швырнув в лицо Алфи булочку, он закричал:
– Уходите и не возвращайтесь сюда, странные дети!
Роз и Тим вскочили со стульев и помчались назад к выставочному центру. Алфи, потный, с шишкой на макушке и крошками в волосах, обогнал брата и сестру, развернулся к ним лицом и победно вскинул над головой банку из синего стекла:
– Есть!
* * *
К тому времени, когда Роз и ее братья вернулись в выставочный центр, шеф Жан-Пьер как раз вынес решение по вопросу о «жульничестве» команды Чудсов.
– Поскольку все произошло до официального старта готовки, нарушения правил не было, – объявил он Лили и Чудсам.
– Вот и славно, – сказала Лили. – Я бы страшно огорчилась, если бы детишек исключили из конкурса еще до начала соревнования.
Послав Роз ледяную улыбку, она удалилась на свою кухню.
Роз зажмурила глаза и сосредоточилась на рецепте. Благодаря уникальному почерку Балтазара – такому изысканному и безупречному – она легко могла воскресить в памяти рукописную страницу во всех подробностях, включая список и количество продуктов, температуру и время выпекания. На всякий случай она вслух перечислила необходимые ингредиенты:
– Мука, яйца, ваниль, сливочное масло, шепот влюбленных.
– Покажи им класс, солнышко. – Парди обняла ее за плечи.
– Лик, пожелай мне удачи. – Роз посмотрела на младшую сестренку.
Проигнорировав просьбу, Лик воздела глаза к потолку и утомленно вздохнула:
– Какая отвратительная тут отделка! Для истинной роскоши стоило хотя бы попытаться использовать элементы стиля рококо. Где изящная лепнина Вессобруннской архитектурной школы, я вас спрашиваю? Лили Ле Фей предпочитает Вессобруннскую школу!
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: