– Да. Внештатный переводчик тоже там.
Вот это как раз и не устраивало. Такая важная встреча, а их переводчик заболел. И найти компетентного человека со знанием японского – не так-то и просто. Но уж лучше хоть кто-то, чем вообще без него.
Как обычно Иоши Огава снова прибыл на встречу с подарками и небольшой делегацией, в которую входили: два приближенных, два охранника, один личный переводчик, а также собственная дочь. Уже привычное «Коннитива» и сразу бы к делу.
– Аяко, – так представили ему черноволосую девушку в деловом костюме.
Та смущенно улыбнулась и одарила его глубоким поклоном. Гавриил ответил ей взаимностью и переключился на ее отца. На повестке дня обсуждение нового контракта для продления сотрудничества, третье по счету. Они все никак не могли договориться. Так что в этот раз их почтил визитом сам глава семьи и компании – Лазарь Абрамович Рогов – его отец, а также заслуженный архитектор страны.
– На мой взгляд, в последнем варианте лучшие условия для обеих сторон, – заметил тот, пролистывая договор.
На что новый переводчик почесал голову и передал сказанное на японском. Гавр задержал на нем взгляд, замечая очередной фактор нервозности – и руки трясутся, и на месте никак не усидит, и очки постоянно поправляет, и вообще какой-то взъерошенный, мало опрятный человек.
– Да, Господина Огава тоже все устраивает, – буркнул, кажется, Иван, даже не поднимая глаз со своих шпаргалок.
– Тогда чего еще нам не хватает для скрепления этого договора?
Иван начал переводить, но на середине фразы уронил на пол карандаш.
– Сумимасэн – все-таки сказал он в качестве извинений, прежде чем поднять карандаш и продолжить. – Господин Огава интересуется, не хотели бы вы встретиться еще раз в менее формальной обстановке, – вдруг сказал и сразу же добавил следующее: – Аяко хотела бы увидеть город… в вашей компании.
Гавриил нахмурился, потому что плохо понял – причем тут их контракт, а также он и дочь Огавы? Но Иван, который все-таки читал повадки иностранцев, сразу тихо пробубнил:
– Похоже, они хотят с вами породниться.
– Что? – вырвалось у Гавра.
– Что?! – повторил изумленный отец.
А на лицах напротив только вежливые улыбки, и тихие переговоры между собой, украдкой и аккуратно.
– Ваш человек правильно понять, – наконец подал голос и переводчик Огавы, говоря с сильным акцентом. – Не торопитесь ответить, можно подумать, мы приехать на три дня. Мы будем ждать завтра.
– А мы не можем сначала подписать контракт, а потом уже заняться развлекательной программой? – спросил Гавриил с долей раздражения.
Ни о каком «породниться» он не хотел даже слышать, даже замечать какие-то намеки. Да что вообще за глупости? У них десять лет совместного бизнеса, не один проект, налаженные поставки строительных материалов и оборудования. Как можно такое удачное сотрудничество смешивать с личным? Разве что, стоит вспомнить о старших дочерях Огавы, которые выданы замуж за таких же партнеров. И уже несложно понять – для Иоши это обычная даже не практика – тактика.
– Согласно их традициям вам оказана большая честь, – зачем-то вставил свое слово Иван, снова дергаясь и поправляя очки. – Поэтому отказ будет принят за оскорбление.
Это заставило задуматься. Обратить внимание на Аяко, которая все это время пыталась не поднимать глаз, да то и дело украдкой бросала на него смущенные взгляды. Да они что, издеваются?!
Но тут вдруг Иван что-то сказал на японском. И это когда переводить было нечего, потому что ни он, ни отец еще ничего не произнесли. И от чего партнеры разом как-то поникли, хоть и не перестали при этом вежливо улыбаться. Правда Аяко будто и вовсе расстроилась.
– Что ты сказал им? – потребовал ответить Гавриил.
Отец явно занервничал, расстегивая пиджак. Похоже, ситуация начинала выходить из-под контроля, чего Гавр не переносил на дух.
– Что у вас уже есть любимая женщина, – пояснил этот Иван, а затем сразу перевел следующие слова Иоши: – Господин Огава интересуется – когда планируется свадьба?.. Он никогда не был на русских свадьбах… и ему было бы интересно посетить… подобное мероприятие.
Отлично! Вот тебе и трудности перевода. И переводчика после этого мало уволить – только казнить, причем методом харакири. О какой свадьбе вообще идет речь? Тут еще Аяко вдруг подорвалась с места, сумбурно извинилась и выбежала из переговорной, будто ее чем-то смертельно оскорбили. Подорвались и японцы, начиная вежливо кланяться и также извиняться. Пришлось тоже встать.
– Огава просит извинить их за несдержанное поведение дочери… она очень рассчитывала познакомиться с вами поближе.
– Так значит, что – подписание договора опять откладывается? – спросил отец.
– Да, – перевел Иван. – Господин Огава хочет пересмотреть пару пунктов… а также будет рад посетить вашу русскую свадьбу.
– Хорошо, мы обязательно пришлем пригласительные, – ответил отец, пытаясь улыбнуться им так же вежливо.
На этом встреча была закончена. Попрощавшись, японские гости поспешили уйти.
– Что вообще это было? – произнес Гавриил, когда в переговорной остались трое.
Отец посмотрел на него молча, с пониманием. А Иван решил ответить:
– Я думаю, теперь они захотят убедиться в ваших словах, прежде чем продлевать контракт.
– Вообще-то, Иван, – обратился к нему Гавр, – вас позвали сюда переводить, а не думать. Теперь ваша самодеятельность очень дорого может нам обойтись.
Иван занервничал еще сильнее, но все-таки решил объяснить свое поведение:
– Вы отвергли его дочь – на это должны быть веские причины, иначе это действительно будет рассматриваться ими как оскорбление и пренебрежение вашим союзом. Поэтому в данной ситуации я сделал все, что мог, чтобы ее сгладить.
– Да, Гавриил, – вступился за него и отец. – Здесь я согласен с Иваном. Иначе мы бы не выкрутились.
– То есть, нам теперь нужно играть настоящую свадьбу, чтобы получить этот контракт? Что за бред? – уточнил Гавр.
Но отец хорошо понимал, что для него все не так просто. Какая свадьба? С кем?
– Нужно подумать, как теперь лучше здесь поступить, – озвучил отец свое последнее слово.
В итоге день оказался испорчен окончательно. Забросив все дела, он позвонил Элле и позвал в ресторан на обед. Правда к еде так и не притронулся.
– Что-то случилось? – спросила девушка.
– Ничего особенного, некоторые проблемы на работе.
– Может, лучше поедем ко мне?
Она сидела напротив него за небольшим столиком. Красивая, почти сияющая, соблазнительная женщина, на которую всегда заглядывались другие мужчины, где бы они ни были – в ресторане, в театре, в опере. Достойная спутница, отличная партнерша для секса, но только с содроганием думалось о том, чтобы поставить ее на роль жены, пусть даже фиктивной. Впрочем, в его случае это касалось любой женщины.
Нет, ни о какой свадьбе не могло быть и речи.
– В другой раз, хорошо? – вежливо отказался он.
На душе и без этого было погано, чтоб еще сегодня кормить собственного демона. Лучше поедет домой и позвонит брату, чтобы посоветоваться, как же теперь разрешить эту неприятную ситуацию с японскими партнерами.
Глава 2