– У тебя есть сын.
– Да. Его зовут Роберт. Наверное, он в Вене. С матерью. Или где-то в Европе. Элис ушла к дипломату. Профессиональному, не политикану.
– Ну а мальчик?
– Роберт? Поначалу жил со мной. Потом захотел к матери, и я не стал его удерживать.
– Я так и не вышла замуж, – сказала она. – Сперва некогда было, а потом незачем.
Какое-то время мы сидели молча. На землю наползали сумерки. От бесформенных зарослей, заполонивших угол моего двора, тянуло ароматом сирени. По траве степенно разгуливал дрозд, то и дело останавливался и смотрел на нас стеклянным глазом.
– Дураки мы с тобой, Райла. – Не знаю, почему я это сказал. Вроде не собирался. Само вырвалось. – Так и не поняли, что было между нами.
– Поэтому я и приехала, – сказала она.
– Останешься? Надо о многом поговорить. Могу позвонить в мотель. Хорошим его не назвать, но…
– Нет, – перебила она, – поживу у тебя. Если ты не против.
– Хорошо, – кивнул я. – Посплю на кушетке.
– Эйза, – взглянула на меня Райла, – хватит джентльменствовать. Мне это не надо. Я же сказала, поживу у тебя. Что тут непонятного?
Глава 3
Мы сели завтракать. Бублик тихо лежал в углу и сверлил нас страдальческим взором.
– По-моему, он идет на поправку, – заметила Райла.
– Никуда не денется, – сказал я. – Оглянуться не успеешь, как все зарастет.
– Давно он у тебя?
– Бублик? Много лет. Был флегматичный городской пес, чинный и очень воспитанный. На прогулках, бывало, интересовался птичками, но без фанатизма. А после переезда его не узнать. Тот еще фокусник. К тому же помешался на сурках. Пытается их выкопать. Почти каждый вечер приходится искать его и вытаскивать из норы, а сурок знай себе пищит, подзуживает – мол, глубже копать надо! Вот и вчера я думал, что Бублик убежал за сурком.
– Думал он… Бросил собаку во дворе – и смотри, что вышло.
– Ну, у меня были дела поважнее, и я решил, что ночь на свежем воздухе ему не повредит.
– Эйза, это определенно фолсомский наконечник. Я вижу его не впервые. Такие наконечники сразу бросаются в глаза. Говоришь, Бублика подстрелил чей-то неслух? Никакой мальчишка не сумел бы прикрепить наконечник к древку тем способом, которым он прикреплен. И еще ты упоминал кости динозавра.
– Я же говорил, что Бублик путешествует во времени, – сказал я. – Как бы невероятно это ни звучало.
– Да, Эйза Стил, это невероятно. Никто не способен путешествовать во времени. Ни человек, ни тем более собака.
– Ну хорошо. В таком случае откуда взялись свежие кости динозавра?
– Может, это были кости другого животного.
– Милая моя, мне ли не знать, как выглядят кости динозавра. В колледже я преподавал палеонтологию, и динозавры для меня – что-то вроде хобби. Я прочел все труды, которые смог достать, а однажды мы ставили экспонат в музее, и я сам собирал этот чертов скелет. Всю зиму соединял косточки, а если чего не хватало, вытачивал искусственные фрагменты и красил так, чтобы нас не обвинили в подлоге.
– Но свежие?!
– С остатками мяса, хрящей и сухожилий. Подтухшие. И от Бублика пахло не лучше. Наверное, нашел гниющую тушку, а потом извалялся в ней, чтобы собрать дивный аромат. Я три дня его отмывал. Воняло так, что в дом не впустить.
– Ну ладно, как скажешь. И как ты все это объяснишь?
– Никак. Я уже зарекся что-либо объяснять. Поначалу крутил в голове мысль, что несколько мелких динозавров дожили до наших дней, один сдох, а Бублик его нашел. Но смысла в этом не больше, чем в путешествиях во времени.
В дверь постучали.
– Кто там? – крикнул я.
– Это Хирам, мистер Стил. Я к Бублику.
– Открыто, – сказал я. – Бублик в углу. С ним беда приключилась.
Вошел Хирам – и тут же попятился, увидев за столом Райлу.
– Могу позже зайти, мистер Стил. Просто Бублика не было во дворе…
– Не переживай, Хирам, – успокоил его я. – Даму зовут мисс Эллиот. Она моя подруга. Мы давно не виделись.
Он сделал пару неловких шагов, сорвал с головы кепку, обеими руками прижал ее к груди.
– Рад знакомству, мисс. Это чья там машина, ваша?
– Да, моя, – ответила Райла.
– Большая, – сказал Хирам. – Никогда не видел такой большой машины. И блестит красиво. В нее смотреться можно прямо как в зеркало.
Он бросил взгляд в угол, поспешно обогнул стол и опустился на колени рядом с Бубликом.
– Что с ним такое? Гляньте, с ляжки вся шерсть вылезла.
– Это я выстриг, – объяснил я. – Пришлось. Кто-то пустил в него стрелу.
Объяснение не вполне истинное, но достаточно простое, чтобы Хирам все понял и не лез с вопросами. Он знал, что такое стрела. Почти все городские мальчишки забавляются с луком и стрелами.
– Сильно его поранили?
– Не очень.
– Все равно нельзя так делать. – Хирам наклонился и обнял Бублика за шею. – Стрелять по собакам. Как это вообще можно – по собакам стрелять?
Бублик, напрашиваясь на сочувствие, легонько застучал хвостом и лизнул Хирама в нос.
– Тем более по Бублику, – добавил Хирам. – Он же самая лучшая собака.