Себастиан. Прочь руку!
Сэр Тоби. Э, не хочу – и дело с концом. Шпагу в ножны, герой! Хотя ты и храбр, но все-таки довольно.
Себастиан(вырываясь)
Все ж вырвусь я. Ну что теперь ты скажешь?
Ступай, а нет – так шпагу вынимай.
(Обнажает шпагу.)
Сэр Тоби. Что? Что? Так, стало быть, непременно нужно выпустить унции две твоей дерзкой крови? (Обнажает шпагу.)
Входит Оливия.
Оливия
Стой, Тоби, если жизнью дорожишь!
Ужели никогда твои поступки
Не переменятся? Неблагодарный!
Ты сотворен, чтоб жить в глухих степях,
Средь скал, где дикари лишь обитают.
Прочь с глаз моих! А ты не оскорбляйся,
Цезарио мой добрый!
(Сэру Тоби.)
Дерзкий, прочь!
Сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан уходят.
Мой милый друг, не предавайся гневу
И сохрани владычество ума
Над этим грубым, дерзким нападеньем
На твой покой. Пойдем, я расскажу
Тебе про шутки буйные его —
И сам же ты над ними посмеешься.
Ты должен быть со мной – не откажи.
Будь проклят он! Тебя он оскорбил,
В тебе мое он сердце огорчил.
Себастиан
Откуда этот вихрь, видений полный?
В безумстве я или в глубоком сне?
Так усыпите ж чувства, Леты волны!
В таких мечтах не пробудиться мне!
Оливия
Пойдем, пойдем! Иди за мною смело.
Себастиан
Охотно.
Оливия
Слово будь отныне дело.
Уходят.
Сцена вторая
Комната в доме Оливии.
Входят Мария и шут.
Мария. Пожалуйста, надень вот эту рясу да прицепи бороду и уверь его, что ты отец Топас. Поспеши, а я позову между тем Тоби. (Уходит.)
Шут. Прекрасно, надену рясу и прикинусь святым отцом. Да, впрочем, не первый я притворщик под такой рясой. Я не так важен, чтоб мог сделать честь моему званию, и не так тощ, чтоб прослыть за ученого; однако же быть честным человеком и хорошим хозяином не хуже, чем прослыть великим ученым. Но вот мои товарищи.
Входят сэр Тоби и Мария.
Сэр Тоби. Да благословит вас Иегова, отец Топас!
Шут. Bonos dies[27 - Добрый день (искаж. исп.).], сэр Тоби. Как седовласый пражский отшельник, не умевший ни читать, ни писать, очень мудро сказал племяннице царя Горбодука[28 - «…племяннице царя Горбодука». – Шут выдумывает отшельника, как и до того разные имена и истории. Здесь он приписал древнему британскому королю совершенно неведомую племянницу.]: «То, что есть, – есть» – так и я, поскольку я патер Топас, постольку я патер Топас. Ибо что такое то, если не то, и есть, если не есть?
Сэр Тоби. Поговорите с ним, отец Топас.
Шут. Эй, кто там? Да будет мир в сей темнице!
Сэр Тоби. Каналья хорошо подражает, ловкая каналья!
Мальволио(за сценой). Кто меня зовет?
Шут. Патер Топас, пришедший посетить одержимого бесом Мальволио.
Мальволио. Отец Топас, отец Топас, добрый отец Топас, сходите к миледи!
Шут. Изыди, окаянный! Зачем истязуешь ты сего человека и говоришь только о леди?
Сэр Тоби. Премудро сказано, отец Топас!
Мальволио. Отец Топас, так жестоко еще никого вы не обижали. Отец Топас, не верьте, что я сошел с ума. Они засадили меня в ужасную темноту.
Шут. Сатана нечистый! Я называю тебя нежнейшим из твоих имен, ибо я одна из тех кротких душ, которые даже и с чертом обращаются вежливо. Ты говоришь, что в комнате темно?
Мальволио. Как в аду, отец Топас.