Дом Иова. Пьесы для чтения - читать онлайн бесплатно, автор Константин Маркович Поповский, ЛитПортал
bannerbanner
Полная версияДом Иова. Пьесы для чтения
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 3

Поделиться
Купить и скачать
На страницу:
25 из 29
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Короткая пауза. Эл молча смотрит на Павла.


(Раздраженно). Ну, что ты смотришь, как будто я попросил тебя невесть о чем! Я ведь не прошу тебя принести мне ни нож, ни бритву, ни спички. Всего только горсть гвоздей и небольшой молоток, для того чтобы сделать сюрприз нашему доктору. Неужели это так трудно?.. Всего только гвозди и молоток. Ты слышишь?

Эл: Да.

Павел: Гвозди и молоток.

Эл: Я слышу.

Павел: Ты ведь принесешь их, правда? Не станешь огорчать меня отказом?


Эл молчит.


Ну, конечно, ты принесешь. Хотя бы ради того прошлого, о котором ты только что говорила. Ради того прошлого, которое имеет смысл только тогда, когда оно прорастает в будущем, чтобы исполнить то, что хотят от нас Небеса… Ты ведь не станешь спорить с Небесами и принесешь их, да?

Эл (издали): Да.

Павел: Немного вот таких гвоздей и небольшой молоток, чтобы порадовать нашего доктора.

Эл: Да.

Павел: Вот и хорошо. Вот и хорошо. (Быстро идет по сцене, возбужденно потирая руки). Вот увидишь, это будет прекрасный сюрприз. Отличный сюрприз. Он понравится и тебе, и доктору, и сестре Ребекке… Прекрасный, прекрасный, прекрасный сюрприз… (Внезапно остановившись, повернувшись к Эл, резко). Что?

Эл (тихо): Ничего.

Павел: Мне вдруг показалось, что ты что-то сказала....

Эл: Нет.


Пауза. Павел и Эл молча смотрят друг на друга. Сцена погружается во мрак.

Картина шестая


Общий холл психиатрического отделения. Напоминая о приближающемся Рождестве, стены и двери теперь украшают разноцветные гирлянды. О близком празднике напоминает и небольшая искусственная елочка на столе дежурной сестры.

Утро.

Йонатан и Йозеф стоят у входной двери возле присевшего на корточки у замочной скважины Йансенса.

Пауза, время от времени, прерываемая нетерпеливыми восклицаниями стоящих у двери.


Йонатан: Ну, что там, что там? Что? Что?.. Йансенс!

Йансенс (не отрываясь от замочной скважины): Погоди…

Йонатан: Дай мне посмотреть.

Йансенс: Да, погоди ты!..

Йонатан (упрямо): Дай посмотреть!

Йозеф: Ну, что там, Йансенс?

Йансенс: Ничего.

Йозеф: Совсем?

Йансенс: Совсем.

Йонатан: Говорю же тебе, дай посмотреть! (Пытается оттолкнуть Йансенса от двери).

Йансенс (с трудом удержавшись): Эй, эй, эй… Ты что? (Замахивается на Йонатана). Смотри у меня. (Вновь возвращается к замочной скважине).

Йонатан: Говорю тебе, дай посмотреть.

Йозеф: Не кричи, разбудишь Павла.


Йонатан, Йорген и Йозеф на мгновенье оборачиваются и смотрят на закрытую дверь, за которой отдыхает Павел, затем вновь поворачиваются к Йансенсу.


(Нетерпеливо). Ну, что там, Йансенс?


Йансенс молчит.


Видишь что-нибудь?

Йансенс: Ничего.

Йозеф (почти с обидой): Тогда я пошел. Разве можно столько ждать? Они сказали, что сейчас придут, и до сих пор никого нет. Зачем тогда надо было говорить, что они сейчас придут? (Отходит от двери и сразу возвращается). Ну, что? Видишь чего-нибудь?


Йансенс молчит.


Йансенс!

Йансенс (глухо): Идут. (Оторвавшись от замочной скважины). Идут. Идут… (Поспешно отбегает от двери).

Йозеф: Идут! (Хихикая, потирает руки). Идут!..

Йонатан: Ты видел? Видел?


Все четверо молча смотрят на дверь. Короткая пауза.


Ты, правда, их видел, Йансенс?


Дверь открывается и на пороге появляется сначала Йорген, затем Йонас. В руках у них коробки с рождественскими подарками. Вслед за ними входят сестра Ребекка и Доктор.


Доктор: Поставьте их на стол.


Йорген и Йонас ставят коробки на стол.


Йансенс (прыгая): Подарки! Подарки! Подарки!..

Доктор (Йансенсу): Тише, Йансенс!.. Ты сейчас кого-нибудь разбудишь…

Йозеф: Павел спит. Он только что уснул. И Йорк тоже.

Доктор: Тем более вам надо вести себя потише. (Подходя и прикрывая дверь палаты Павла). Я думаю, вам следует быть немного внимательнее друг к другу, а особенно в такой день, как сегодня.

Йансенс (продолжая прыгать, шепотом): Подарки! Подарки!

Ребекка: Йансенс!

Йансенс (перестав прыгать, шепотом): Подарки! Подарки!

Доктор: Ну, давайте посмотрим, что прислал нам сегодня Санта Клаус. (Ребекке) Фрау Ребекка, пожалуйста…

Ребекка (достав из коробки халат и развернув его): Господин Йонас. Это вам… С Рождеством, господин Йонас.

Доктор: С Рождеством, господин Йонас.

Йонас (растроган): О, господин доктор… Это мне? (Подходит ближе). Это, правда, мне?

Доктор: Конечно, господин Йонас.

Йонас: Значит, я могу это примерить? Да?

Доктор: Сделайте одолжение, господин Йонас. Порадуйте нас всех.


Пока Йонас примеряет халат, Ребекка вынимает из коробки свитер.


Ребекка: А это вам, господин Йонатан… (Протягивая свитер Йонатану). Носите на здоровье, господин Йонатан. С наступающим Рождеством.

Доктор: С Рождеством, господин Йонатан.

Йонатан: Спасибо, господин доктор. Я весьма тронут. (Взяв свитер, натягивает его прямо на свою больничную куртку).

Йонас (облачившись в халат): Посмотрите, господин доктор… Кажется, неплохо, да?

Доктор: Просто великолепно, господин Йонас… Мне кажется, что вы помолодели сразу на десять лет…Что скажете, фрау Ребекка?

Ребекка: Вам очень идет, господин Йонас. (Достает из коробки следующий подарок). Господин Йозеф… (Подошедшему Йозефу). С рождеством, господин Йозеф. Неплохая рубашка, мне кажется. Настоящий хлопок.

Йозеф: Спасибо, фрау Ребекка. (Забрав из рук Ребекки рубашку). Спасибо. Похоже, что это мой любимый цвет, господин доктор.

Доктор: Вот и прекрасно, господин Йозеф. Я очень рад, что мы угадали. Носите на здоровье… (Йансенсу). А теперь пусть господин Йансенс достанет то, что лежит в другой коробке… Ну-ка, ну-ка, что там у нас?


Йансенс достает из коробки большое банное полотенце.


Господи, какая красота!.. Полотенце!.. И кто же его получит?.. Я думаю, что, наверное, тот, кто его первый достал, не правда ли, господин Йансенс?

Ребекка: С Рождеством, господин Йансенс…

Йансенс: Полотенце!.. Но это просто… просто… я не знаю, что это такое… (Прыгает с полотенцем, прижимая его к груди). Полотенце… Полотенце!.. Полотенце!..

Доктор: Тише, тише, Йансенс…

Йансенс (громким шепотом, не переставая прыгать): Полотенце, полотенце, полотенце…


Фрау Ребекка достает из коробки пакет.


Доктор: Господин Йорген… Надеюсь вам понравится. С Рождеством, господин Йорген

Ребекка: С Рождеством, господин Йорген.

Йорген (принимая из рук Ребекки сверток, несколько чопорно): Благодарю вас, господин доктор. Благодарю, фрау Ребекка. Я тронут.

Йансенс (перестав прыгать): Это что, тоже полотенце?.. Да, Йорген?.. Это полотенце, фрау Ребекка?

Доктор: Нет, Йансенс, это не полотенце. Это шарф и шерстяные носки.


Йорген достает из пакета шарф и обматывает его вокруг горла. То же немедленно делает и Йансенс, обмотав вокруг своей шеи полотенце.


Йансенс: Значит у меня тоже шарф, господин доктор?

Доктор: Боюсь, Йансенс, что у тебя все-таки полотенце. Но иногда ты, конечно, можешь использовать его в качестве шарфа. Только, пожалуйста, делай это не слишком часто… У нас здесь еще подарки для Павла и Йорка, но поскольку они сейчас спят, то вы передадите их, когда они проснуться.

Йансенс: Санта тоже подарил им шарфы?

Доктор: Нет, Йансенс, он подарил им теплое белье.

Йансенс: Теплое белье?.. Это хороший подарок. Я думаю, господин Павел останется доволен… Правда, Йонас?

Йонас: Конечно, он останется доволен… Скажите, господин доктор, это правда, что сегодня не будет процедур?

Доктор: Это правда, Йонас. Сегодня все процедуры отменяются. А после праздничного обеда, мы все пойдем смотреть фильм про Санта Клауса.

Йонас (остальным, громко): Ну, я же вам говорил! (Подпрыгнув и издав торжествующий крик). Ненавижу процедуры. Ненавижу процедуры. Ненавижу процедуры. (Прыгает).

Йонатан: И я тоже! (Прыгает)

Йозеф: И я.

Йорген: И я, и я!

Доктор: Тише, тише, друзья мои… Скажу вам по секрету, что мы с фрау Ребеккой тоже от них не в восторге. (Ребекке). Правда, фрау Ребекка?.. Но что же делать? Если мы хотим быть с вами здоровыми и умными, то нам приходится приносить эту небольшую жертву и немного потерпеть, тем более что, в конце концов, это совсем не так уж и страшно… Верно, Йорген? Ты, ведь знаешь, конечно, что такое жертва?

Йорген: Конечно, я знаю, господин доктор. Жертва, это то, что принес людям Спаситель.

Доктор: Да, Йорген. Это то, что принес нам Спаситель. А вы знаете, что Он принес в жертву за всех нас самого себя?.. Он отдал за нас свою жизнь, а по сравнению с этим нам с вами надо отдать совсем немного, почти ничего. Просто взять и сходить на процедуры. Скажи, Йозеф, разве это трудно?

Йозеф: Может – да, а может – и нет, господин доктор.

Йансенс (хихикая): Может –да, а может – нет!


Йорген и Йонас негромко хихикают.


Доктор: Скажите, какой хитрец… Ни да, ни нет. (Шутливо грозит Йозефу пальцем). Разве Спаситель учил тебя хитрить, Йозеф?

Йозеф: Я читал, что когда Он родился, то было слышно, если кто-то ронял иголку в соседнем доме. Разве это правда?

Доктор: Да, Йозеф. Когда Он родился, то на земле наступила такая тишина, что за много миль можно было услышать, как тает в горах снег и поднимается из трубы дым. Все злые духи зла затаились, спрятавшись глубоко под землю, и не могли причинить никому зла, потому что они лишились в эти дни своей силы…

Йонас: Тогда скажите, почему они не исчезли совсем?

Доктор: Не знаю, Йонас. Может быть, потому, что еще не пришло их время. А может быть, Бог еще раз хотел дать им возможность подумать и исправиться… (Уходя) Ну, а теперь мы с фрау Ребеккой хотим еще раз поздравить всех вас с Рождеством, – всех вместе и каждого по отдельности… Тебя Йонас… Тебя Йорген… Тебя Йонатан… Тебя Йансенс… И тебя тоже, хитрый Йозеф…

Все (вразнобой): Спасибо… Спасибо… Спасибо…

Ребекка: С Рождеством.

Доктор (стоя на пороге открытой двери): С Рождеством.


Доктор и Ребекка исчезают. Дверь закрывается. Короткая пауза.


Йонас (Йоргену, шепотом): Послушай, Йорген… Мне почему-то кажется, что он совсем даже не похож ни на какого дьявола. Разве дьявол празднует Рождество?

Йорген (разматывая и снова заматывая шарф): Ты говоришь о докторе?

Йонас: А о ком же еще?.. Конечно, я говорю о докторе.

Йорген (занятый шарфом, беспечно): Но Павел сказал, что он дьявол. По-твоему, Павел может ошибаться?

Йонас: Ну, конечно, нет, Йорген. (С сомнением). Но посмотри сам. Неужели ты думаешь, что дьявол может дарить людям рождественские подарки? (Повернувшись к Йонатану). Послушай, Йонатан, ты слышал когда-нибудь, чтобы дьявол дарил людям подарки, да еще и на Рождество? Разве он не враг всех людей? Посмотри хотя бы на мой халат, разве от него пахнет серой или на нем есть какие-нибудь следы от адского пламени? Да, откуда, скажи, у дьявола вообще может быть такой красивый халат? (Раскрыв полы халата, кружит по сцене).

Йансенс: Вы лучше посмотрите на мое полотенце… Оно может быть полотенцем, а может быть шарфом… (Подражая Йоргену, заматывает вокруг шеи полотенце, а потом разматывает его). Видели?.. Если я захочу, то могу превратить его во что угодно.

Йозеф: Ты можешь превратить его во что угодно, но только не в рубашку…

Йансенс: Мое полотенце?

Йонатан: И не в свитер.

Йансенс: Мое полотенце?

Йонас (продолжая кружится): И не в халат.

Йансенс: Мое полотенце?

Йорген: Посмотри, оно даже не похоже на шарф.

Йансенс (с отчаяньем): Мое полотенце!

Йорген: Никакого сходства!

Йансенс (кричит): Мое полотенце! (Схватив со стола пустую коробку, швыряет ее в Йоргена)

Йорген: Не попал, не попал! (Схватив коробки, со смехом, швыряет ее в Йансенса, но попадает в Йозефа)

Йозеф: Моя рубашка! Эй, ты дотронулся до моей рубашки! (Подняв коробку, швыряет ее назад в Йоргена).

Йорген (поймав на лету коробку): Видали?.. Видали? (Смеется). Я поймал ее… Эй, Йонас, ты видел? (Швыряет коробку в сторону Йонаса).

Йонас (отбивая коробку назад, в сторону Йоргена): Перестань сейчас же! Ты можешь испачкать мой халат!

Йорген (ловя коробку): Глупости!.. Видел? Я опять поймал ее!

Йонатан: Брось ее мне! Мне!

Йорген: Лови! (Швыряет коробку в сторону Йонатана).

Йонатан (поймав коробку): Поймал!.. Смотрите! (Бежит с коробкой по сцене, затем, размахнувшись, кидает ее в сторону Йансенса). Эй!..

Йансенс (бросается за летящей коробкой и, поймав ее, падает вместе с ней на пол). Я поймал, поймал…Вы видели? Я тоже поймалмеясь, остается лежать на полу).


В тот момент, когда Йансенс бросается за коробкой, на пороге своей палаты появляется Павел. Как и в предыдущих сценах, он в черных, скрывающих глаза, очках. Никто не замечает его. Короткая пауза.


Павел (глядя на лежащего Йансенса): Чему это ты там радуешься, Йансенс?


Все головы поворачиваются к Павлу. Смех Йансенса смолкает и сам он садится на пол, держа в руках коробку. Короткая пауза.


(Подходя ближе) Может, расскажешь заодно и мне, чтобы мы посмеялись вместе?


Йансенс медленно поднимается с пола. Короткая пауза.


Наверное, это что-то очень смешное, раз ты не побоялся разбудить своим смехом и меня, и Йорка?


Йансенс молчит.


Что же ты молчишь, сынок?

Йансенс: Мы смеялись, потому что сегодня Рождество нашего Спасителя, разве нет? (Оглядывается сначала на Йоргена, потом на Йонаса) Ведь сегодня праздник, верно, Йонас? (Ставит коробку на стол).

Павел: Так значит, ты валяешься на полу и хохочешь, как сумасшедший, потому что сегодня праздник Рождества? Я правильно тебя понял, Йансенс? (Подходя ближе) А ты случайно не забыл, зачем Он приходил к нам на землю, наш Спаситель? Не забыл, что Он родился, чтобы быть распятым и умереть ради таких, как ты или Йорк?.. Или ты думаешь, что Он родился для того, чтобы вы могли орать и валяться, позабыв всякий стыд, на полу, словно избалованные и непослушные дети?

Йансенс (в смятении): Я думаю… я думаю, что Он родился как раз для того самого, для чего ты говоришь, Павел. Ну, для того, чтобы умереть за меня и за всех остальных, как ты сказал. Разве нет?

Павел: Ты тоже так думаешь, Йорген?

Йорген: Конечно, Павел.

Павел: А ты, Йонас? Ты, Йонатан? Ты, Йозеф?

Йонас, Йонатан, Йозеф (вместе): Да, Павел. Конечно, Павел. Конечно.

Павел: Тогда почему же вы не берете с него пример, а шумите и валяетесь на полу, вместо того, чтобы быть готовыми умереть за своего Господа так, как умер когда-то за вас Он сам? (Остановившись напротив Йансенса, резко). Разве ты не хочешь умереть за Него, Йансенс?

Йансенс: Я?.. Конечно, я хочу, Павел… Я с удовольствием умер бы за него, если бы это было надо. (Остальным) Ну, что вы так на меня смотрите? Я ведь сказал, что готов умереть за нашего Господа хоть сию минуту!

Павел: А ты, Йозеф? Ты тоже готов отдать жизнь за нашего Господа?

Йозеф: А разве нет? Конечно, я готов.

Йонатан: И я тоже, учитель.

Йонас: И я!

Йорген: И я тоже. Мы все готовы умереть за нашего Господа, хоть сто раз.

Павел: Тогда вам следовало бы не орать и не носиться, как сумасшедшим, а твердо помнить, что дело совсем не в том, что ты родился. Потому что рождаются и воры, и прелюбодеи, и убийцы, и богохульники. Дело только в том, кем ты умрешь, когда пробьет твой последний час…Кем умрешь ты, Йонас, вот что важно… (Йонатану) Кем умрешь ты, Йонатан… Кем умрешь ты, Йозеф. Кем все вы умрете, чтобы предстать перед страшным судилищем Христовым, потому что все остальное не имеет никакого значения. (Заметив стоящую на столе коробку). Что это?


Все молчат. Короткая пауза.


Я спрашиваю, что это такое, Йозеф?

Йозеф: Это коробка от наших рождественских подарков.

Павел: От ваших рождественских подарков? (Протягивая к коробке руку и тут же отдергивая ее назад, словно боясь обжечься). Ну, теперь-то мне понятно, почему вы орали словно сумасшедшие. Оказывается, все дело в подарках. А послушать шум, который вы подняли, так можно подумать, что вы получили не подарки, а дары Святого Духа… И что же вам подарили?.. А, Йозеф?.. Может быть вечную жизнь? Или доброе сердце? А может веру, которая может двигать горами?

Йонас: Мне подарили халат.

Павел: Вот этот?.. (Несколько мгновений смотрит на халат Йонаса). Отличный подарок, Йонас. (Негромко смеется). Представляю, как прекрасно ты будешь выглядеть в нем в день Страшного суда, когда черти заставят тебя съесть его до последней нитки… А что у тебя, Йонатан?


Йонатан молча показывает Павлу свитер.


И это прекрасный подарок. Не трудно представить, как ты будешь обливаться в нем потом возле адского огня… А тебе, Йозеф?

Йозеф: Мне подарили рубашку.

Павел: Вот эту?.. (Рассмеявшись). Ей-Богу, ты похож в ней на этакого пестрого попугая, который возомнил себя райской птицей. Уж, наверное, черти в аду не откажут себе в удовольствии погонять такую птичку по всей преисподней!.. Ну, а какими подарками порадуешь нас ты, Йансенс?

Йансенс: Мне подарили полотенце.

Павел: Полотенце? Тебе? (Издевательски смеется). Нет, вы только посмотрите!.. (Подходя к Йансенсу, холодно). А хочешь, я скажу тебе, что ты будешь делать с этим полотенцем, когда придешь с ним в ад?.. Ты будешь вытирать им ноги Вельзевулу, его грязные, вонючие ноги, которые воняют так, как не воняют нечистоты всего мира… Прекрасный подарок, Йансенс. Ей-Богу, не найдется на земле такого грешника, который бы тебе не позавидовал.

Йансенс (страдая): Павел…

Павел (повернувшись к Йоргену): А тебе, Йорген, как я вижу, подарили шарф… Случайно, не тот, на котором повесился Иуда после того, как предал нашего Господа? (Оглядывая окружающих). И это вы называете рождественскими подарками?

Йонатан: Но ведь на Рождество всегда дарят подарки, учитель. Тебе здесь тоже есть подарок. И тебе, и Йорку. (Взяв со стола коробку). Вот посмотри. Это теплое белье. (Идет к Павлу). Мне кажется, что это хороший подарок, правда?… (Подходя и протягивая Павлу коробку, почти заискивающе) Ведь это хороший подарок, Павел? Разве ты не жаловался в последнее время на то, что мерзнешь на прогулках?


Взяв коробку, Павел какое-то время стоит, молча разглядывая ее содержимое, затем черты его лица искажает ярость. Он высоко поднимает коробку над головой и затем с силой швыряет ее на пол. Стоящие рядом с ним Йонатан и Йонас отшатываются. Небольшая пауза. Тяжело дыша, Павел оглядывает присутствующих.


Павел: Или вы действительно думали, что Павел променяет свое спасение на ваши проклятые тряпки?.. Что он предаст своего Господа из-за какого-то теплого белья?.. (Медленно наступает на пятящихся от него Йонатана и Йонаса). Хорошо же вы думаете о своем брате, если решили, что он хуже Исава, променявшего свое первородство на чечевичную похлебку!.. Хуже Ионы, бегающего от Бога!.. Хуже Симона, торгующего Божьей благодатью!.. Ах вы, слепые глупцы, у которых не осталось ни капли веры… (Неожиданно быстро схватив за волосы Йонатана и Йонаса, треплет их из стороны в сторону).


Йонатан и Йонас стоически сносят это, не издавая не звука.


Мерзкие, самодовольные, тупые глупцы!

Йозеф (растерянно): Но Павел… Ведь это всего только теплое белье… Разве нет?.. Какой вред может быть нам от какого-то там теплого белья?

Павел (отпуская Йонатана и Йонаса): Ты сказал, какой вред может быть от какого-то там теплого белья?.. Значит, по-вашему, это всего только теплое белье? И это говорят те, которых называют солью земли?.. (Неожиданно остановившись, опускается на колени; подняв к небу голову, хрипло). Прости, Господи, этих жалких слепцов, ибо они сами не ведают в своем неразумии, что творят… (Горько). Жалкие слепцы. Нет, Ты только взгляни на них… Теплое белье! (Тихо смеется). Они похожи на людей, которые собирают ягоды в самом логове змей. На глупых школьников, которые играют в футбол на тонком весеннем льду. (Негромко, подняв глаза к потолку). Откуда же им знать, Господи, что это совсем не белье, а крючок, который закинул Сатана, чтобы с пользой использовать отпущенное ему время?.. Сеть, которой он опутал весь мир, чтобы поймать себе ужин, который он приготовит на огне Страшного суда?.. (Кричит). Прости им, Господи!..

Йансенс (жалобно): Павел, Павел…

Павел (опускаясь на пол, негромко): Прости им, что они променяли Тебя на эти пестрые тряпки, забыв, что, может быть, уже завтра они будут гореть вместе с ними в огне, от которого нет спасения… Разве мог я представить, что они соблазнятся этими жалкими подачками, словно малые дети, которые не обращают внимания на настоящие драгоценности и тянутся к раскрашенному картону?.. Прости им, Господи, и накажи вместо них меня, Павла, потому что ведь это я не сумел как следует уберечь их души от дьявольских козней… Меня, Господи, меня, меня… (Помедлив, едва слышно). Ах, как же я устал, как же я устал, Господи… Ходить, умолять, предостерегать, упрашивать, наставлять, доказывать, и все только затем, чтобы увидеть, как они радуются, натягивая на себя эти мерзкие тряпки… (Смолкает, закрыв глаза и опустив на грудь голову).

На страницу:
25 из 29