…я ему задал “ассаже” – то есть осадил, образумил.
8
Сангарскийпролив – между островами Хонсю и Хоккайдо (Япония).
9
люблю тебя, люблю тебя (итал.).
10
Гревзенд (Грейвзенд) – город на восточном побережье Англии.
11
…барышня из баррума… – то есть из небольшого ресторана, бара.
12
Шифоньерка. (Прим. автора.)
13
наедине (франц.).
14
аппетит приходит во время еды (франц.).
15
…с Станиславом на шее и Анной в петлице… – Станислав – польский орден, с 1831 года вошедший в состав российских орденов; Анна – орден св. Анны, учрежденный с 1797 года.
16
гостиную (англ.).
17
…за… столом… заваленным газетами и иллюстрациями… – Иллюстрации – здесь в значении: иллюстрированные журналы.
18
Тамаринд – тропическое вечнозеленое дерево.
19
…”волнуясь и спеша”… – нередко встречающаяся в произведениях Станюковича цитата из стихотворения Н.А.Некрасова “Памяти приятеля” (1853).
20
Зафранкировать – то есть предварительно оплатить доставку.