Оценить:
 Рейтинг: 0

My Favourite Poems in English

<< 1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
3 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Lilacs kept its constant promise,
Bloomed rich toned, as bright as day.
So, that hustle in the office,
one might say, was not in vain…

In Russian:

В канцелярии небесной
Мебель двигают весь день.
Разлетелись птицы спешно
Из окрестных деревень.

Ставни хлопают худые —
Уши глохнут и болят.
Прилетели стрелы злые —
Цапнуть за нос норовят.

Чёрной кошкой подползая,
Тётка мрачная пришла,
Слёзы тёплые роняя,
Разливает зеркала.

Дядька шёл за ней, шатаясь:
Серый, плотный и косой.
Тётка мрачная, ругаясь,
Забрала его с собой.

Сверху печку растопили —
Накалилась до красна.
Наконец-то наступила
Долгожданная весна.

Засверкала в пышном цвете,
Зацвела в саду сирень…
Нет, не зря там, в кабинете,
Мебель двигали весь день…

5. I'm not a fake

From the third collection of poems «The Dreamer» (Russian: Мечтатель).

In English (interpretation by Lord Muck):

Just let me get then who you are.
A dream? Annette? Good news not far?

A game? A poll? Some kind of secret?
A sugar roll? A spring that's sacred?

As if right here, the queen hides deeply,
on each move near she answers briefly.

The king seemed wiped and even melted,
but lives next pride when resurrected.

My soul's as light as snowflake:
I'm chaste, I'm white, I'm not a fake…

In Russian:

Узнать позволь мне, кто ты есть.
Мечта? Ассоль? Благая весть?

Секрет большой? Игра? Загадка?
Родник святой? Рогалик сладкий?

Как будто здесь, но словно в прятки
Играет ферзь ответом кратким.

Растаял весь, стоптался в ноль,
Но вновь воскрес и жив король.

Как белый лист, кристалл, наливка —
Душою чист. Я не фальшивка…

6. «All the world's variety in one…»

From the first collection of poems «In Your Name» (Russian: Во имя твоё).

In English (interpretation by Lord Muck and Leah Foden):

All the world's variety in one
Night raven, seagull of the sun.
Its snowy charm the winter brings.
It pleases with the sunny spring.
It warms the soul by hottest summer.
In autumn tears of rainfalls run.
We entered it – and we'll be gone.
All the world's variety in one

In Russian:

Един в многообразии своём.
Как ворон – ночью, чайка – днём.
Прекрасен снежною зимой.
Приветлив солнечной весной.
Он греет душу жарким летом.
Он слёзы льёт осенним днём.
Мы в нём явились – в нём умрём:
<< 1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
3 из 6