– Но я всё помню! И ценю! – рассмеялся Джеймс и пошёл дальше.
Старый антиквар задумчиво листал каталог, устроившись за своей обшарпанной конторкой в глубине небольшого зала. Было дождливо, и за весь день в магазин заглянули лишь несколько туристов, и, увидев ценники, вскоре покинули помещение. За окном уже синели ранние сумерки, в которых то и дело мелькали фигуры быстро пробегающих пешеходов и ещё более стремительных велосипедистов. Звякнувший колокольчик у двери прозвучал было вестником надежды, но подняв голову, старик увидел высокую фигуру явно молодого человека в куртке, чей силуэт вырисовывался на бледном фоне окна. «Слишком молод, – с сожалением подумал старик, – скорее всего, аспирант или стипендиат, у которого вряд ли будет желание тратить деньги на что-то из этого зала. Вероятно, просто зашёл переждать новую волну ливня, а заодно поглазеть на старинные вещи. Что ж, пусть смотрит». И старик снова вернулся к своему каталогу.
Молодой человек тем временем прошёл по залу, глядя по сторонам, и произнёс хорошо поставленным голосом, из чего антиквар заключил, что имеет дело с молодым доном, что, впрочем, тоже не добавило ему оптимизма.
– Добрый день, сэр, – учтиво произнёс незнакомец. – Не могли бы вы помочь мне в одном деле. Мне нужен диван.
– Я рад бы помочь, – отозвался старик. – Но может вам лучше посмотреть в мебельном магазине что-нибудь новое и современное? Там много всяких удобных диванов с хитрыми механизмами.
Негромкий смех его насторожил.
– Я не настолько беден, чтоб покупать новые вещи, мистер Шустер, – немного высокомерно произнёс посетитель, и старик снова взглянул на него.
Одного взгляда было достаточно, чтоб понять, как он ошибся в оценке финансовых возможностей посетителя. Перед ним стоял высокий молодой человек с идеальной осанкой. Серый костюм, пошитый на заказ в дорогом ателье, идеально сидел на его спортивной фигуре, а голубая рубашка и галстук в серо-голубую полоску были подобраны под цвет глаз. Куртка из чёрной кожи была подбита тонкой белоснежной овчиной. Безупречная стрижка подчеркивала достоинства красивого лица. При этом он стоял, опираясь, как на шпагу, на зонт-трость с ручкой из слоновой кости, и задержав на его руке взгляд, старик отметил, длинные сильные пальцы, украшенные отполированными удлинёнными ногтями.
«Аристократы тоже бывают молоды, – сообразил антиквар и добавил про себя: – и при этом богаты». Тем временем посетитель осматривался по сторонам.
– Мне посоветовал к вам обратиться доктор Эндрю Паркер, – сообщил он.
«Мебель для кабинета в охотничьем стиле, – припомнил мистер Шустер, – морёный дуб и резьба с растительными и животными мотивами. И, кажется, часы в стиле Ампир, мрамор и бронза, в рабочем состоянии». Это тоже послужило хорошей рекомендацией и он, отложив свой каталог, вышел из-за конторки.
– Чем могу вам помочь, мистер?..
– Оруэлл, – представился тот. – Джеймс Оруэлл. Дело в том, что я не так давно женился, и в моей холостяцкой квартирке появилась прекрасная леди. Мне хотелось бы купить для неё симпатичный диванчик и, возможно, столик. Что-нибудь небольшое и изысканное.
– Конечно, – старик поспешно заковылял в задний зал магазина, где была выставлена мебель. – Могу предложить вам отличный диван в стиле Честерфилд!
Джеймс обозрел стоявший у дальней стены массивный диван, обтянутый сверкающей чёрной кожей.
– Нет, мистер Шустер, он слишком велик для того места, куда я хочу его поставить. К тому же кожа – это не совсем то, что подходит для дамы, понимаете? Конечно, он бы подошёл к двум креслам, стоящим у камина, но это не то, что бы мне хотелось.
– Тогда вот ещё! – Шустер направился в другой конец зала, ловко петляя между кушетками и тумбочками. – Чиппендейл. Небольшой и очень изысканный.
– Пожалуй, – более заинтересованно произнёс Джеймс и сел на диван. На его лице появилось некоторое разочарование. – Мебель шикарная, но страшно неудобная, что свидетельствует о её подлинности. Никакого намёка на пружины. Моя жена не носит кринолин и кучу нижних юбок, и, боюсь, это сидение будет жёстким для неё. А что там?
Его взгляд внезапно вспыхнул, и он устремился в угол, где стояла изысканная кушетка-рекамье с высоким подголовником вместо подлокотника и изящно изогнутой задней спинкой, вставленной в резную раму из грушевого дерева. С ходу приземлившись на сидение, он немного поёрзал и взглянул на подошедшего старика.
– Это мне подойдёт.
– Сожалею, мистер Оруэлл, но это рекамье продаётся только в комплекте, – и антиквар указал на длинный красивый диван у стены и роскошное, но довольно большое кресло.
Эти предметы мебели были так же изысканны, как и кушетка, с изящно выгнутыми ножками и резными рамами, украшающими спинки и подлокотники.
– О, как жаль! – воскликнул Джеймс. – Мне просто некуда их поставить! Если я ещё втисну кресло, то диван останется поставить только на крышу. И больше ничего нет?
Старик развёл руками.
– Придётся искать в другом месте.
Джеймс решительно поднялся.
– Постойте, – проговорил Шустер, окинув печальным взглядом гарнитур. – Этот комплект стоит у меня уже больше года, и я не могу его продать. Может, получится, если я разобью его? Вы действительно возьмёте кушетку?
– Ну, я рассчитывал на что-то в викторианском стиле, но Бидермейер тоже подойдёт. Она в хорошем состоянии, и моей жене понравится, – он взглянул на расстроенного старика. – Послушайте, мистер Шустер, давайте так. Этим летом мы с женой намерены купить дом и нам понадобится мебель. Этот гарнитур, действительно, великолепен, и разбивать его жаль, но и о ваших интересах, как продавца, нужно подумать, верно? Я покупаю у вас это рекамье, и если вы не сможете продать диван или кресло к тому времени, как я куплю дом, я возьму их у вас.
Лицо старого антиквара слегка посветлело.
– Теперь столик, – Джеймс окинул взглядом зал. – Я, кажется, вижу что-то подходящее, и он устремился к небольшому круглому столику с инкрустированной столешницей и ножкой, расходящейся на три симпатичные львиные лапы.
– Это Шератон, – сообщил старик, пока Джеймс рассматривал столик.
– Правда? – задумчиво переспросил он и вытащил из-под столешницы ящичек, украшенный медными накладками.
– Не подлинный, конечно! – воскликнул антиквар. – Я имел в виду стиль. Это как раз поздневикторианский период.
– Ну, тогда понятно. Потому что, насколько мне известно, подлинная мебель Шератон не изготовлялась из массива сосны. Хотя, как подражание сделано совсем неплохо. В нашем замке есть несколько подлинных столиков, но они сделаны из красного дерева, кедра и, кажется, вишни.
– Поскольку это конец девятнадцатого века, я отдам его за 400 фунтов.
– Ладно, – Джеймс кивнул. – А нет ли у вас подходящего по стилю торшера?
– У меня есть именно то, что вам нужно! – возрадовался старик, наконец, поверив в свою Фортуну. – Вишня, бронза и абажур из дамаска цвета чайной розы!
Он устремился в передний зал, а Джеймс, ещё раз посмотрев на столик, пошёл следом. Но, ещё не дойдя до упомянутого торшера, он замер и радостно улыбнулся.
– Тиффани! – он с восторгом смотрел на изящный торшер с абажуром из витражного стекла. – Моя жена обожает Тиффани! И такой чудный рисунок в стиле Модерн! Ей понравится! Я возьму этот. И ещё, мистер Шустер. Не смогли бы вы поискать для меня туалетный столик. Небольшой, изящный, с хорошим зеркалом, лучше на горизонтальной оси и множеством всех этих ящичков для дамских штучек: шпилек, заколок, косметики. Ну, вы понимаете…
– Конечно, – с энтузиазмом кивнул тот. – Особые пожелания по стилю?
– Ну, учитывая, что в спальне стоит тумбочка Шератон, то лучше что-то такое. Но не обязательно. И к столику желательна подходящая по стилю табуретка с мягким сидением. Тоже что-нибудь удобное и небольшое.
– Конечно! Может, вы скажете предпочтительные размеры столика?
– Ширина не более двух футов. Остальное – не так важно. Главное, удобный, и побольше ящичков. Девушки это любят.
– Я позвоню вам, как только что-то найду, – заверил его антиквар.
Расплатившись и указав адрес доставки, Джеймс в хорошем настроении покинул магазин и направился к припаркованной на стоянке машине. Вернувшись домой, он ещё в прихожей почувствовал запах свежего ванильного бисквита. Выбежавшая навстречу Лара радостно сообщила ему, что заехала на рынок за клубникой и испекла маффины.
– Один я уже съела, – сообщила она. – Получилось вкусно!
– Прекрасно, – кивнул он, снимая куртку. – В качестве награды завтра освобождаю тебя от лекций! – и, заметив её разочарованную гримаску, рассмеялся. – Я купил для тебя роскошное рекамье, столик и торшер Тиффани. Привезут завтра в первой половине дня, так что кто-то должен быть дома. Ты подходишь для этого лучше всего. А лекцию я повторю для тебя в удобное для тебя время, если, конечно, захочешь.
– Здорово! – воскликнула она и поинтересовалась: – А что такое рекамье?
– Завтра увидишь! Уверен, тебе понравится!
На следующее утро я проспала. Джеймс не стал меня будить, и я проснулась, когда проникавший в окно свет разбудил меня. Несмотря на унылые тучи, было светлее, чем вчера, и эта странность разрешилась, когда я, кутаясь в халат, подошла к окну. На мостовой лежал тонкий слой снега, а в воздухе кружились снежинки, создавая ощущение зимней сказки. Это внезапно подняло мне настроение. Я так и не привыкла к мокрой и тёмной английской зиме, и что-то похожее на настоящую белую и пушистую зиму обрадовало меня, как в детстве.