– Очень приятно, товарищ Леонтьев, – ответил Глухов. – Мне ещё вчера по телефону сообщили из Берлина о вашем выезде. По совести сказать, не мог дождаться вашего прибытия – совсем запарился…
– Много работы? – коротко осведомился Леонтьев.
– Тьма!.. А главное – куча самых, знаете ли, загадочных дел…
– Загадочных?
– Точно. Таких, проще сказать, что не знаешь, как и поступить. С утра всё ходят и ходят, каждый с вопросами, а что на эти вопросы отвечать? – сам чёрт не разберёт!.. С одной земельной проблемой можно голову сломать!.. Начали раздел помещичьих земель, а многие бауэры боятся землю брать – это, говорят, не положено… Рядом американская зона – там свои порядки. Наши немцы ходят к ним, их немцы к нам, одним словом, столпотворение… За день такого наслушаешься, таких тебе навалят вопросов, просьб, жалоб, доносов, что к вечеру голова кругом идёт…
– Переводчик у вас есть, товарищ Глухов? – спросил Сергей Павлович. – Я заметил, что в немецком языке вы не так уж…
– Есть одна переводчица, из репатриированных, – ответил Глухов. – Четыре года здесь на заводе работала. Сама она из Харькова, чертёжница… Впрочем, я и без неё кое-как обхожусь… Скажешь одно слово по-русски, одно по-немецки, третье – руками объяснишь… Находим общий язык…
Сергей Павлович засмеялся.
– Я и сам заметил, – произнёс он улыбаясь, – что наши солдаты и офицеры как-то научились разговаривать с немцами, и те их отлично понимают. Однако, товарищ Глухов, посетители ждут… Продолжайте приём, а я послушаю.
– Есть. – Глухов, открыв дверь в приёмную, произнёс: – Битте!..
В комнату вошёл тот же пожилой немец.
– Итак, герр комендант, – произнёс он по-немецки, – я могу продолжать?
– Битте, – любезно ответил Глухов.
Немец начал излагать своё дело. Он оказался владельцем городского варьете и просил “уважаемого и достопочтенного герр коменданта” подействовать на майора Пискунова, помощника коменданта по культурным вопросам. Герр майор Пискунов, оказывается, просмотрел программу варьете, подготовленную с большим трудом, и, увы, запретил два номера, являющихся, без всякого сомнения, гвоздём программы…
– Вас ист дас за номера? – спросил на том же немецко-русском диалекте Глухов, и немец действительно отлично его понял.
Оказывается, оба номера строгий майор запретил на том основании, что счёл их безнравственными.
– Герр комендант, – лепетал хозяин варьете, – не является ли баптистом господин майор? Уверяю вас, в программе нет ничего безнравственного. Наконец у меня варьете, а не воскресная служба в кирхе, герр комендант!.. Да, фрейлейн Грита, исполняющая песенки, действительно выходит на сцену в газовой тюнике, но что тут плохого, уважаемый господин комендант, особенно если учесть, что у фрейлейн Гриты божественный бюст? Что же касается фрейлейн Вероники, которая танцует мексиканское танго и, по ходу танца постепенно раздеваясь, даёт возможность публике обстоятельно всё рассмотреть, так это же балет, а не что-либо иное… Почему же уважаемый майор Пискунов так беспощаден к балету?
– Если не ошибаюсь, – обратился Леонтьев к хозяину варьете, – вы пришли на приём вдвоём?
– Совершенно верно, герр оберст, – ответил немец. – Это мой компаньон. Он ожидает в приёмной решения господина коменданта, так как мы распределили между собой обязанности: он ведает программой, а я хлопочу о разрешении…
– Вы давно стали хозяином варьете?
– Три года тому назад, герр оберст.
– А ваш компаньон?
– Как вам сказать, герр оберст… Моим компаньоном он стал недавно, точнее, на днях… Поскольку комендатура закрыла его заведение…
– А какое у него было заведение?
– Я не знаю, как лучше выразиться, господин полковник, – замялся хозяин варьете. – Мой компаньон… Одним словом, у него было такое заведение, о котором не принято говорить при дамах, господин полковник…
– Здесь, кажется, нет дам…
– У него был бордель, господин полковник, прошу меня извинить.
– Уже если извинять, то его, а не вас, – ответил Сергей Павлович. – И ваш компаньон порекомендовал эти два номера из бывшего своего заведения… Так?
– В какой-то мере, господин полковник…
– Как видите, майор Пискунов беспощаден не к балету, а совсем к другим вещам. Хорошо, идите, мы проверим этот вопрос.
Пятясь и непрерывно кланяясь, хозяин варьете вышел из кабинета. Глухов и Сергей Павлович посмотрели друг на друга и рассмеялись.
– Ну, кто там ещё? – спросил Сергей Павлович.
– Сейчас. – Глухов, снова открыв дверь, произнёс привычное “битте”.
В кабинет вошла сухая, высокая женщина, в расшитом чепце и тёмном, закрытом платье крестьянского покроя. За нею, держа в руке зелёную тирольскую шляпу с пером, осторожно следовал маленький, круглый, как шар, человечек с выражением крайнего испуга на красном, обветренном лице.
– Гутен таг, герр комендант!.. – басом пропела женщина и сделала нечто вроде книксена.
– Гутен таг, герр комендант! – тоненьким голосом повторил как эхо мужчина и низко поклонился.
– Гутен таг! – ответил Глухов. – Зецен зи, битте…
– Вот такое дело, герр комендант, – решительно начала женщина. – Я есть Анна-Мария Глезер. Это есть Карл Глезер. Между прочим, герр комендант, Карл Глезер есть мой муж…
– Я вас слушаю, фрау Глезер, – сказал Глухов и тут же шепнул сидящему рядом с ним Леонтьеву: “Ручаюсь, пришли отказываться от земли…”
– Вчера, герр комендант, меня, Анну-Марию Глезер, и моего мужа Карла Глезер вызвали в контору поместья господина фон Равеца и там объявили, что я, Анна-Мария Глезер, и мой муж, Карл Глезер, должны взять землю господина фон Равеца… – начала женщина.
– Да, да, ровно три гектара, герр комендант, за прудом, недалеко от беседки, где господин фон Равец всегда играл в преферанс, – добавил её муж.
– Понятно. Вас волен зи по такому случаю? – быстро спросил Глухов.
И опять поразился Сергей Павлович тому, что эти немецкие крестьяне отлично поняли подполковника.
– Их данке, герр комендант, – произнесла женщина и опять сделала нечто вроде книксена.
– Их данке, – пропищал её муж.
Глухов смутился и растерянно посмотрел на Сергея Павловича.
– Смотрите, берут… – шепнул, смутившись, Глухов. – Удивлён!..
И, обращаясь уже к крестьянам, произнёс:
– Зеер гут. Одним словом, в добрый час… Гуте ур!..
– Мы пришли сказать, господин комендант, – снова произнесла женщина, – что я, Анна-Мария Глезер, и мой муж, Карл Глезер, не можем взять эту землю…