Оценить:
 Рейтинг: 0

Полное собрание сочинений. Том 33. Воскресение. Черновые редакции и варианты

<< 1 ... 108 109 110 111 112 113 >>
На страницу:
112 из 113
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Кеннан, т. I, стр. 160; «Воскресение», стр. 423.

645

Кеннан, т. I, стр. 145.

646

«Воскресение», стр. 429.

647

Кеннан, т. I, стр. 176; «Воскресение», стр. 427.

648

В. А. Лебрен – француз, после знакомства с Толстым в 1900 г. ставший его единомышленником и некоторое время бывший его секретарем.

649

Г. Гефдинг. Профессор копенгагенского университета. «Очерки психологии, основанной на опыте». Перевод с немецкого. Издание журнала «Вопросы философии и психологии». М. 1892.

650

Имеется в виду вторая часть романа.

651

Том 72 настоящего издания, стр. 172—173.

652

Том 72 настоящего издания, стр. 173.

653

Ibid., стр. 173.

654

См. том 72 настоящего издания, стр. 158.

655

Ibid., стр. 121—122.

656

«Сборник Пушкинского дома на 1923 г.», стр. 303.

657

См. письмо Г. А. Русанова к С. А. Толстой от 20 марта 1900 г., хранящееся в ГТМ.

658

Р. Сементковский. «Встречи и столкновения». – «Русская старина», 1912 г. № 1, стр. 108.

659

Из цитируемого вслед за этим письма Р. И. Сементковского явствует, что вторичная официальная цензура произвела в романе дальнейшие очень значительные сокращения.

660

Том 72 настоящего издания, стр. 245.

661

О какой перемене лиц в составе цензурного ведомства идет здесь речь, неясно.

662

Том 72 настоящего издания, стр. 245.

663

В связи с этим Чертков писал Толстому 9 мая н. ст. 1899 г.: «Пожалуйста, будьте очень осторожны с Марксом по отношению к доставляемой вам неурезанной цензурой версии «Воскресения». Он человек – способный на всё, в особенности с непротивляющимися этому. Всегда сохраняйте у себя копию всякой части повести в ее неизуродованном виде, а то он может нарочно затерять нецензурные главы, которые потом было бы невозможно восстановить. Никогда не предоставляйте ему присылать нам корректуры, как вы раз это сделали, а всегда сами или ваши друзья проверяйте эти корректуры раньше, чем они отсылаются нам» (АТБ). В ответ на это письмо Толстой писал Черткову 5 мая: «Маркс высылает вам правильно, но так как вы боитесь его коварства (он не коварен, а груб и глуп), я буду отсылать от себя» (АЧ).

664

Французский переводчик «Воскресения» Т. де-Визева подметил несогласованность в тексте романа и эту фразу перевел так: «Je comprends la conduite du pope et celle des employеs de la police». («Comte Lеon Tolsto?. Rеsurrection. Roman. Traduit par T. de Wyzewa». Nouvelle edition, compl?te en un volume. Paris, 1900, стр. 315 (курсив наш).

665

[я к твоим услугам.]

666

В. Д. Бонч-Бруевич. «По поводу русского издания «Воскресения» Л. Н. Толстого». – «Минувшие годы», 1908, № 11, стр. 316.

667

А. Кауфман в статье «В лаборатории великого писателя» («Вестник литературы» 1920 г. № 11 (23), стр. 7—8) мимоходом говорит о произвольных изменениях редакцией «Нивы» толстовского текста, но, в виду своей неосведомленности, иллюстрирует это утверждение неудачными примерами, приписывая произволу редактора то, что на самом деле вышло из-под пера Толстого. Так, например, он пишет: «Для Нехлюдова – говорит автор – началась совсем иная жизнь, а редакция почему-то считает нужным пристегнуть следующую никчемную и бессмысленную отсебятину: «Чем кончится этот новый период жизни, – покажет будущее…» Эта «никчемная и бессмысленная отсебятина» принадлежит однако самому Толстому, вычеркнувшему ее в одной из предпоследних корректур и восстановившему в последней.

668

См. «Л. Н. Толстой. Воскресение. Цензурные изъятия». Приготовил к печати В. А. Катенин. Акционерное общество «Заккнига». Тифлис, 1926.

669
<< 1 ... 108 109 110 111 112 113 >>
На страницу:
112 из 113