Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Полное собрание сочинений. Том 2. Отрочество. Юность

<< 1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 75 >>
На страницу:
54 из 75
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Глава II. «Весна». В I редакции этой главе соответствует первая половина главы I «Выставляютъ окна». Здесь (в I редакции) она гораздо кратче. Поперек текста пометы: «планы усовершенствования и ранняго вставанья. Непоэтическая д?йствительность, невыдержанность энтузiазма», т. е. намечено содержание конца II – начала III главы окончательной редакции и того, что было написано во II редакции.

Во II редакции этой главе соответствует первая часть главы, озаглавленной: «<Глава 3-я.[226 - Первоначально было написано «1», но потом тогда же, когда написано: «Глава 3-я. Моральный порывъ», переделано на «3».] Выставляютъ окна.> Глава 3-я. Моральный порывъ». Судя по бумаге, эта глава представляет собою в сущности вариант I главы I редакции. В части ее, соответствующей II главе III редакции, текст несколько пространнее последнего и кончается таким местом:

<Когда онъ смолкъ, и я вернулся къ сознапiю д?йствительности, не могу передать, до какой степени противна мн? стала эта действительность и бол?е всего моя собственная особа. Мои широкiя руки, выпачканныя въ м?лу и чернилахъ, панталоны, безпрестанно выбивавшiяся изъ-подъ запятнаннаго жилета, неуклюжiя ноги на стоптанныхъ сапогахъ, торчавшiе, спутанные волосы и широкiй носъ съ в?чными каплями пота показались мн? отвратительны>.

Глава III. «Мечты». В I редакции этой главе соответствует вторая половина I главы, дающая в эмбриональном виде текст первых двух абзацев III главы окончательной редакции. Поперек текста помета: «Больше развить мечты о женщин?, какъ искалъ ее, сочинялъ ей письма, д?лалъ знаки. Начнется.О Сонечк?. Я узналъ ужъ многое».

Во II редакции этой главе соответствует часть III главы, идущая непосредственно после приведенного сейчас места («Когда он смолк»). Здесь текст[227 - Позднее он помечен: (Глава 4-я. Мечты.)] (обозначим его А) близок к тексту окончательной редакции, кроме следующего :

1) После слов «читать какую-нибудь хорошую книгу» (второй абзац) здесь есть еще зачеркнутое:

<Вс? сочиненья Руссо (я недавно прочелъ Эмиля, и онъ произвелъ на меня весьма сильное впечатл?нiе)>.

2) После места, соответствующего месту окончательной редакции, оканчивающемуся словами: «ожидал где-нибудь встретить» (последний абзац) идет текст:

<Эта она была немножко Соничка, немножко Надежда, горничная Мими, немножко женщина, [которую] я вид?лъ гд?-то очень давно, и немножко матушка. Было ли это въ Петровскомъ, на постояломъ двор? давно, давно, когда насъ возили въ Хабаровку, въ Москв?, или наверху въ спальн?, я никакъ не могъ р?шйть этого. Я в?рилъ въ ее существование до такой степени, что сочинялъ ей французскiя письма, придумывалъ длинные разговоры съ ней, тоже на французскомъ язык? и всматривался въ каждую женщину, над?ясь узнать ее. Впрочемъ эта мечта или воспоминанiе было такъ туманно, что каждая женщина, которую я вид?лъ, ежели она была черноволоса и хороша, мн? казалось она>.

Это место Толстой снова дважды пробовал развить, но всё написанное зачеркнул. Второй приступ читается так:

<Помню только, что вотъ что было когда то: Карлъ Иванычъ и мы вс? – д?ти, сид?ли въ комнат? и рисовали. Вдругъ она вошла. Карлъ Иванычъ взялъ ее за руку и подвелъ къ стулу. Она с?ла. И мы вс? по перем?нкамъ подходили къ ея рук?. Меня она погладила по голов?; потомъ мы вс? взялись за руки, стали кругомъ и начали танцовать. Моя рука была въ ея рук?. Помню, какъ она прыгала очень высоко, и моя рука дергалась въ ея рук?, которую она при этомъ сжимала и отпускала. Помню, какъ Карлъ Иванычъ, никогда не см?явшiйся, при этомъ см?ялся ужасно. (Больше я ничего не помню, и самъ сомн?ваюсь, была ли это д?йствительность или часто повторенное воспоминанiе? Т?мъ бол?е, что) Вс? домашнiе, у которыхъ я уже гораздо посл? спрашивалъ объ этомъ обстоятельств?, говорили, что никогда не помнятъ, что бы какая-нибудь дама приходила къ намъ и танцовала бы съ Карлъ Иванычемъ>.

Глава IV. «Наш семейный кружок». В I редакции этой главы нет. В свою очередь II глава «Хоръ» I редакции отсутствует в других редакциях.

Во II редакции соответствующий этой главе текст имеется в трех вариантах. Первый вариант дает текст, идущий непосредственно после текста А и первоначально озаглавленный (позднее зачеркнуто) : <«Глава 2-я. Постный об?дъ.»> Помещаем его в вариантах (см. вариант № 2).[228 - Часть этого варианта (первый абзац) впервые опубликована П. И. Бирюковым в «Полн. собр. соч. Л. Толстого», изд. Сытина 1913, т. I, стр. 406—407.] Этот вариант можно «относить скорее к I редакции. Второй вариант дает «Глава II. Наше семейство», стоящая непосредственно после текста, помещенного в вариантах (см. вар. № 1). Начало этой главы близко к тексту первого абзаца IV главы окончательной редакции, затем идет место, соответствующее тексту окончательной редакции со слов: «Вообще это последнее время....» (в третьем абзаце) до конца абзаца. Во II редакции это место гораздо кратче. Затем идет текст, помещаемый в вариантах (см. вариант № 3).

Поперек текста о людях comme il faut имеется помета: «C[omme] i[l] f[aut] уничтожить». Третий вариант дает «Глава 4-я. Об?дъ», текст которой весьма близок к тексту IV главы окончательной редакции.

Глава V. «Правила». В I редакции этой главы нет.

Во II редакции этой главе соответствует <«Глава 5-я. Испов?дь. Об?дъ и правила>. Къ испов?ди». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции, кроме двух мест: 1) в абзаце окончательной редакции: «Я спрятал…» между словами: «свечами» и «Папа в одно время....» во II редакции имеется абзац:

Отецъ Макарiй, с?дой, высокой монахъ, съ прелестнымъ,. строгимъ старческимъ лицомъ, сид?лъ на диван? рядомъ съ Ольгой Петровной и пилъ чай. (Я до сихъ поръ не знаю, кто такая была Ольга Петровна, знаю только, что она была московская барыня и появлялась всегда у насъ въ дом?, когда нужно было д?лать какiя нибудь покупки или им?ть д?ла съ духовенствомъ. Въ томъ и другомъ она слыла великой мастерицой и гордилась этимъ.) Любочка, Катенька и Мими, не вступая въ разговоръ о Преосв?щенномъ, который вела самодовольная Ольга Петровна, съ вытянутыми лицами сид?ли тутъ-же.

2) Вместо последних двух абзацев окончательной редакции, во II редакции имеется текст, помещаемый нами в вариантах (см. вариант № 4). Кроме этого, поперек начала главы помета: «Когда умн?й, отчего теперь не пишу правилъ».

Глава VI. «Исповедь». В I редакции этой главе соответствует начало главы 2-й. Здесь текст гораздо кратче.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 6. Испов?дь». Текст ее весьма близок к тексту VI главы окончательной редакции. В самом конце текста поперек помета карандашом: «Милостыня».

Глава VII. «Поездка в монастырь». В I редакции этой главе соответствует средняя часть 2-й главы. Здесь текст гораздо кратче.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава <7> 6. По?здка въ монастырь». Текст ее близок к тексту окончательной редакции, кроме следующего: после слов: „«Покорно вас благодарю», сказал я“ во II редакции идет:

Монахъ пристально посмотр?лъ на меня, встряхнулъ разчесанными волосами, показалъ мн? языкъ и запрыгалъ дальше. —

Часто я посл? думалъ и теперь думаю: для чего этотъ монахъ показалъ мн? языкъ, и одно объясненiе, которое я могу придумать,– то, что у меня, в?рно, была очень глупая рожаг и что онъ во взгляд? моемъ прочелъ что-нибудь слишкомъ молодое и см?шное вм?ст?.

Весьма удивленный такимъ страннымъ поступкомъ монаха и особенно пораженный видомъ его пушистыхъ, какъ п?на, волосъ и вычищенныхъ сапоговъ, я вдругъ понялъ, что предпрiятiе мое слишкомъ см?ло.

Весьма вероятно, что это место было и в рукописи, по которой набиралась «Юность», но было вычеркнуто духовным цензором Иоанном. На это, может быть, намекает многоточие (четыре точки), стоящее в печатном тексте после слов: «сказал я».[229 - См. Здесь в „Истории печатания «Юности»“,]

Глава VIII. «Вторая исповедь». В I редакции этой главе соответствует конец 2-й главы, дающий текст довольно отличный от текста окончательной редакции. В начале его поперек строк пометы: «Я думаю, что онъ долго говорить, что я самый хорошiй мальчикъ на св?т?», «Усовершенствованiе» и «Запонка. Причастiе».

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 7. Еще испов?дь». Текст ее близок к тексту окончательной редакции, кроме конца главы: вместо текста окончательной редакции со слов: «Так дымом разлетелось это чувство…» до конца главы, во II редакции имеется:

Такъ дымомъ разлет?лось это чувство, и ужъ не помню, какимъ моральнымъ путемъ дошелъ я до этаго, но къ стыду моему это д?йствительно было такъ. Когда я сталъ од?ваться въ церковь, чтобъ со вс?ми вм?ст? идти причащаться, и оказалось, что мои панталоны съ французскими низками [?], которыя, я находилъ, очень шли ко мн?, не были перешиты, и ихъ нельзя было над?ть, я нагр?шилъ пропасть: <назвалъ Василья дуракомъ, швырнулъ другiя черныя панталоны къ ногамъ Николая и вовсе не думалъ раскаиваться въ этомъ>, мысленно ругалъ портнаго, ворчалъ на Василiя, говорилъ, что это все д?лаютъ нарочно, и что меня такъ разстроили, что лучше не ходить въ Церковь. И, над?въ другое платье, я пошелъ въ церковь въ какомъ то странномъ положенiи торопливости мыслей и съ совершеннымъ недов?рiемъ къ своимъ прекраснымъ наклонностямъ.

Глава IX. «Как я готовлюсь к экзамену». В I редакции этой главе соответствует один первый абзац 3-й главы «Экзамены».

Во II редакции этой главе соответствует: «Глава 8.[230 - Первоначально было «3».] Экзамены. Какъ я готовлюсь къ экзамену». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции. Из мелких отличий отметим, что «Соловья» наигрывает не Гата, а «Анна Терентьевна, наша экономка».

Глава X. «Экзамен истории». В I редакции этой главе соответствует часть 3-й главы. Текст этого места отличен от текста окончательной редакции.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава <10> 9. Экзаменъ исторiи». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции. Поперек текста помета: «Подлыя и благородныя ноги».

Глава XI. «Экзамен математики». В I редакции этой главе соответствует часть 3-й главы, текст которой кратче текста окончательной редакции.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 11. Экзаменъ математики». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции.

Глава XII. «Латинский экзамен». В I редакции этой главе соответствует конец 3-й главы, по тексту довольно близкий к тексту окончательной редакции. Поперек текста, предшествующего переводу Горация, помета: «Притворя[ется]», намечающая «тему» профессора.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 12. Экзаменъ латыни». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции. Фамилия профессора здесь «Нейзер», переделанная на «Нецер».

Глава XІII. «Я большой». В I редакции только эпизоду курения трубки соответствует начало 6-й главы, названной здесь «Трубка. <Ложь>. Я хочу уб?диться въ томъ, что я большой». Поперек начала главы помета: «Въ нетрезвомъ состоянiи духа я больше люблю Дубкова ч?м Дмитрiя. До об?да Дубковъ и Нехлюдовъ ушли куда-то». Поперек конца главы помета: «Куренiе посл?».

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 13. Я большой». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции.

Глава XIV. «Чем занимались Володя с Дубновым». В I редакции этой главы нет. Во II редакции этой главе соответствует «Глава 14. Дубковъ», первоначально имевшая заглавие: «Глава 4. Я большой». Текст ее близок к тексту окончательной редакции с незначительными отличиями. Поперек первого абзаца помета карандашом: «Дружба сильн?е».

Глава XV. «Меня поздравляют». В I редакции этой главы нет, но первый абзац окончательной редакции имеет сходство с концом 6-й главы.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 15. Об?дъ». Текст ее близок к тексту окончательной редакции, но кратче последнего. Поперек текста карандашом помета: «Немного пьемъ».

Глава XVІ. «Ссора». В I редакции этой главы нет.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 16. Ссора», имеющая перед абзацем: «Что это с нашимъ…» помету карандашом: <«Глава 17. Другая ссора.»>

Глава XVII. «Я собираюсь делать визиты». В I редакции этой главы нет.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 18. И. Грапъ», первоначально носившая заглавие: «Глава 5. Визиты».[231 - Слово «Визиты» написано по раньше написанному: «Въ гостяхъ»] Текст ее сначала •соответствует первым трем абзацам окончательной редакции, после чего идет место, соответствующее последнему абзацу окончательной редакции.

Глава XVIII. «Валахины». В I редакции этой главы нет. Во II редакции этой главе соответствует «[Глава] 19. Валахины». Текст ее близок к тексту окончательной редакции, но несколько кратче последнего. Про Сонечку здесь сказано, что за границей она «была больна оспой, которая будто испортила ее хорошенькое личико». В начале главы поперек текста помета: «боюсь важная».

Глава XIX. «Корнаковы». В I редакции этой главы нет.

Во II редакции этой главе соответствует «[Глава] 20. Корнаковы». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции.

Глава XX. «Ивины». В I редакции этой главы нет.

<< 1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 75 >>
На страницу:
54 из 75