Оценить:
 Рейтинг: 0

Безумное пари

Год написания книги
2007
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 57 >>
На страницу:
16 из 57
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Ну а что делают те, кто может себе это позволить? – не отступала она.

– Обычно ждут здесь, пока она не появится. Вот ежели вы снимете комнату или даже подождете тут, возле двери, чтоб не мерзнуть на улице, вам не надо будет переживать о том, чтоб поспеть вовремя. Тут-то вы ее точно не упустите.

– Мне как-то не хочется ждать здесь, – откровенно ответила Кейт, с отвращением окинув взглядом комнату. – Здесь грязно, скорее всего тут водятся клопы, и я не могу поручиться, что вы не ударите меня по голове и не заберете мой кошелек, как только я потеряю бдительность.

Грубое ржание парочки у двери подтвердило подозрения Кейт, а трактирщик едва не потерял самообладание.

Кейт подняла чемодан и повернулась, собираясь уйти, но не успела сделать и двух шагов, как трактирщик преградил ей путь.

– Вы же не собираетесь уйти, мисс? Может, все ж таки пообедаете, как я предлагал, или хотя бы выпьете кружечку горячего кофе? – Она попыталась обойти его, но он снова встал у нее на пути. – По улицам ходить опасно. Никогда не знаешь, кто может подкрасться из-за спины.

Его улыбка была неприятной.

– И лишить вас этой привилегии? – язвительно заметила Кейт, упорно продолжая держаться вызывающе. Ей не терпелось оказаться подальше от этого человека. – Благодарю вас за заботу, но не соблаговолите ли вы отойти в сторону. Я подожду карету на улице, где, уверена, буду в большей безопасности.

Мужчина не шелохнулся. Она огляделась в поисках другого выхода, но была неприятно потрясена, увидев, что двое остальных мужчин уже не стоят без дела у двери. Они стоял прямо за ее спиной, отрезав все возможные пути к отступлению.

– Я попросила вас отойти в сторону, – сказала она, отчаянно пытаясь скрыть страх в голосе. – А ну, прочь с дороги, не то я заставлю вас пожалеть о вашей дерзости!

Ее сердце билось так сильно, что она едва слышала свой голос. Ей пришлось сжать кулаки, чтобы унять дрожь в руках.

– Я никак не могу дать вам уйти, мисс. Неизвестно, кто может встретиться вам на улице, – сказал он, шагнув к ней. – И что же такая бедняжечка будет делать, ежели некому будет за нее вступиться?

– В последний раз прошу вас, дайте мне пройти. Если вы приблизитесь ко мне еще хоть на шаг, я закричу так, что через несколько минут сюда сбежится вся деревня!

– А что, ежели они вас не услышат? – спросил он, и она увидела, как он протянул к ней руки.

– Они услышат это, – выпалила она, открывая кошелек и засовывая туда руку. Однако почти в ту же секунду ее рука застыла, и с облегчением она выдохнула: – Слава Богу, ты здесь!

Глава 8

Трактирщик так и не понял, кто его ударил. Чья-то рука развернула его, и кулак врезался в его лицо с такой силой, что он свалился на пол. Остальные мужчины ретировались в пивную, и Кейт осталась один на один с беснующимся Бреттом.

– Только простофиля мог прийти сюда с кошельком, набитым деньгами. Тебя могли убить!

Бретт был очень зол, и его голос чуть не срывался на крик, но Кейт показалось, что она уловила тревогу в его гневном тоне.

– Я сама могу о себе позаботиться! – вскинулась Кейт, не сумев, однако, скрыть облегчение в голосе. – По крайней мере его намерения были ясны мне с самого начала.

– Быть может, я и занимался с тобой любовью без твоего позволения, но я не стал бы бить тебя по голове из-за нескольких кусочков золота и скидывать твое тело в канаву! Кроме того, ты не можешь отрицать, что тебе это понравилось, – парировал он, тут же позабыв о ее попытке сбежать.

Кейт залилась краской, вспомнив о предательстве своего тела, но она была полна решимости не дать Бретту в этот Раз взять над ней верх: она проигнорировала его замечание, предпочитая скрестить с ним шпаги на более твердой почве.

– Я все предусмотрела, – сказала она, открыв кошелек. – Я взяла твой пистолет. – Она вытащила маленький пистолет Бретта с перламутровой рукояткой. – И он заряжен.

Бретт разразился таким заразительным смехом, что гнев Кейт почти сразу испарился.

– Для девушки, которая всю свою жизнь провела под замком, ты необычайно предприимчива, – сказал он, когда к нему вернулась прежняя серьезность. – Смело, но глупо. Или ты решила избавить мир от всех воров и негодяев?

Кейт побледнела, вспомнив об убитом ею разбойнике, но пик гнева Бретта уже миновал, и теперь он заговорил более миролюбиво.

– Знаю, прошлой ночью я не очень хорошо с тобой поступил, но тебе не нужно подвергать себя такой опасности, чтобы оказаться от меня подальше. Дай мне свой билет. Я сам отвезу тебя в Лондон в целости и сохранности. – Он порвал билет и швырнул обрывки в трактирщика. – А теперь пойдем назад, Матильда вся извелась из-за тебя.

– Но он не вернул мне деньги, которые я отдала ему за билет, – сказала Кейт Бретту. Она опустилась на колени и принялась шарить в карманах трактирщика.

– Дорогая моя девочка, – возразил Бретт, – ты определенно не в силах пережить потерю нескольких фунтов.

– Я взяла эти деньги в долг. Нет, – поправила себя Кейт, – я украла их у тебя, и не уйду, пока не получу их обратно. По крайней мере так я избавлю себя от новой порции унижений, потому что мне не придется просить дядю вернуть их тебе. – Кейт вывернула карманы трактирщика, вывалив на пол кучу всякой всячины, но не нашла свои два фунта и шесть центов. – Ты не мог бы сделать мне одолжение и перевернуть его?

– Ты впала в такое отчаяние из-за нескольких монеток?

– Я не впала в отчаяние, а полна решимости. Я не желаю быть обязана тебе даже шиллингом, – сварливо заявила она.

Слегка толкнув трактирщика мыском сапога, Бретт перевернул его на спину. Кейт нашла деньги во внутреннем кармане и тщательно отсчитала нужную сумму.

– Теперь мы можем идти, – сказала она, поднимаясь на ноги.

Она нагнулась было, чтобы поднять чемодан, но остановилась. На ее губах заиграла озорная улыбка. Сняв капюшон, чтобы он мог в полной мере ощутить воздействие ее великолепных глаз, Кейт наградила Бретта ослепительной улыбкой.

– Ты поможешь мне в этот раз нести чемодан, или мне придется самой нести его по улицам?

Она простодушно смотрела на него из-под трепещущих ресниц.

– Ни то, ни другое, – ответил Бретт, в то время как чувство юмора боролось в нем с гордостью. – Я попрошу Майкла прислать за ним мальчика-коридорного.

– Ну уж нет, – отрезала Кейт, теперь ее глаза ярко сверкали. – Все, что у меня есть ценного, находится в этом чемодане. Если трактирщик хоть наполовину такой негодяй, каким я его считаю, мальчику-коридорному нечего будет нести, включая сам чемодан. Я возьму его с собой, даже если мне придется тащить его всю дорогу.

Она схватила чемодан и, вздернув подбородок, направилась к двери.

– Дай его сюда, – прорычал Бретт, с одной стороны, злясь, а с другой – восхищаясь тем, как ловко она поймала его в ловушку. – Мне так и хочется бросить тебя вместе с этим проклятым чемоданом в первую реку, которая встретится на моем пути! – Он схватил чемодан с того места, куда его поставила Кейт, но та лишь одарила его ангельской улыбкой и, опередив его, вышла из таверны. – А прежде чем это сделать, я удостоверюсь, что к твоей шее крепко привязан мешок с камнями, – заявил Бретт вслед удаляющейся девушке, в то время как лицо его медленно расплылось в одобрительной ухмылке. Но не успели они пройти и четверти пути, как Бретт остановил мальчишку и заплатил ему, чтобы тот нес чемодан весь оставшийся путь. Кейт была уязвлена, но благоразумно промолчала.

Волнение Матильды было так велико, что ждать в гостинице было выше ее сил. Едва завидев, как они идут по дороге, она бросилась к ним, радостно причитая и ругаясь, хотя Кейт была еще слишком далеко, чтобы ее услышать.

– Хвала Господу! Я так переживала, что прямо не знала, куда себя девать, – пыхтела она, семеня к ним. – Я так и знала, что вы замышляете что-то ужасное, когда вы заладили про этот мерзкий дилижанс. У меня душа была не на месте, поэтому я вернулась в комнату, чтоб попробовать уговорить вас остаться. А когда я увидела, что вас нет, меня чуть паралич не разбил! Я едва удержалась, чтоб не завизжать.

– Она не придумала ничего лучше, – ухмыляясь, перебил ее Бретт, – чем броситься мне на шею, едва я переступил порог, причитая, что ты сбежала и теперь тебя как пить дать найдут в канаве с проломленной головой.

Бретт обхватил Матильду своими сильными ручищами, так что она не могла пошевельнуться.

– Не смейте приставать ко мне на дороге у всех на виду, вы, несносный мальчишка! – хихикнула она. – Вы погубите мою репутацию!

– Твою репутацию ничто не погубит. Все и так знают, что ты беспощадная тиранка, которая держит слуг в ежовых рукавицах, а многострадального мужа под каблуком.

– Полно вам ерничать, мистер Уэстбрук, – сказала Матильда, пытаясь оправить фартук и вернуть наколку на голове в прежнее положение. – Я уверена, что забочусь о своем муже ничуть не меньше других. – Она смущенно принялась разглаживать платье. – И если я то и дело подсказываю ему, как себя вести, то, уверена, так поступают все добросовестные жены. А что до этих служанок, – сказала она с прежней решительностью, – так, если я не буду следить за ними днем и ночью, они будут валяться на кровати до завтрака и ни за что не успеют прибрать комнаты до обеда.

В глазах Бретта плясали веселые искорки, и Кейт подумала, что он невероятно красив, когда спокоен и счастлив.

«Как бы мне хотелось, чтобы он вот так посмотрел на меня!» – мелькнула в ее голове непрошеная мысль. От воспоминаний о его сильных, надежных руках легкий румянец тронул ее щеки. Кейт одернула себя, вспомнив, что он коварный обольститель. Она дала себе слово, что больше ей никогда не придется терпеть его общество, но об этом трудно было помнить, когда он так улыбался.
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 57 >>
На страницу:
16 из 57

Другие электронные книги автора Ли Гринвуд