Замок был уже в огне, когда я приехал. Гальяр крикнул с выражением непоколебимой уверенности только два слова: «Во дворце!» Я бросился в парк. Как безумный стучал я в закрытые ставни. Гнилое дерево поддалось моим усилиям. Я пробежал по комнатам, наполненным запахом тления, громко призывая тебя. Тебя там не было! Опрометью я бросился назад…
Возле трещащих балок, объятых огнем, я увидел маркиза с лицом, залитым кровью. На одной руке он держал плачущего мальчика, в другой дымящийся пистолет. Умирающий Гальяр лежал у его ног, а ты, как безжизненная, ухватилась за его колени…
Я оторвал тебя. Ты взглянула на меня, точно помешанная…
Маркиз резко расхохотался. «Поджигатель!» – крикнул он. Я хотел уже броситься на него, но он заслонил себя ребенком – моим ребенком!
– Дельфина! – крикнул я.
– Свобода или ребенок! – прозвенел его голос, сквозь грохот обрушивавшихся стен.
Тогда ты отвернулась от меня… Я не упрекаю тебя. Ты не могла поступить иначе. Я навсегда прощаюсь с тобой!
Эпилог
Принц Фридрих-Евгений Монбельяр – Дельфине
Этюп, 21 июня 1827 г.
Дорогая маркиза.
Со вчерашнего дня я примирился с жизнью.
После целых десятилетий жизни, богатой приключениями, я, наконец, вернулся в те места, где каждое дерево, каждый цветок священны для меня, где я, почти еще мальчик, впервые заключил в свои объятия единственное счастье моего сердца.
Я шел по аллее мимо высохшего пруда, заросших изгородей, к маленькому, белому замку, который задумчиво выглядывал из зелени мне навстречу.
И вот я увидел на полуразрушенных каменных ступенях какую-то черную фигуру, которая сидела, опустив на руки голову, окутанную вуалью.
Когда же я поспешно подошел к ней, то на меня внезапно взглянули глаза, – те глаза, которые точно звезды сияли мне всюду, вплоть до ледяных полей России! – твои глаза, Дельфина!..
Мы плакали оба… Мне кажется, это были слезы радости!
Завтра я возвращаюсь в Италию. С тех пор, как умер император, Франция мне стала чужой.
Я нарушаю обещание, которое я тебе дал. Я не вернусь больше в Лаваль…
Я не хочу унылой старческой дружбой разрушать светлое воспоминание о твоей верности и твоей любви…
notes
Сноски
1
Хлоя, красавица и поэтесса, обладает двумя маленькими недостатками: она отделывает свое лицо, но не отделывает своих стихов…
2
Природа, осторожная и мудрая, заставляет время щадить прелести прекрасного лица, которое она не сумела бы повторить – фр.
3
Непереводимая игра слов. Frohberg по-немецки значит то же, что Mont de joie по-французски – гора веселья. (Прим. перев.)
4
конца века – фр.
5
славная история – фр.
6
Здесь: всей компании – итал.
7
«Министры уходят в отставку капля за каплей» или: «подагра за подагрой». Непереводимая игра слов: goutte – капля и goutte – подагра
8
Но вот это и хорошо!
9
Гора моего веселья – фр.
10
Я сын Брута: в моем сердце запечатлена свобода и отвращение к королям – фр.
12
Покарайте нечестивца – фр.
13
Более остроумный, чем гениальный, без веры, без чести, без добродетели, он умер, как и жил, покрытый славой и бесчестьем.
15
Здесь: Королевский указ об изгнании без суда и следствия – фр.
16
«Комеди франсез» («Французская комедия»). Ныне национальный театр Франции.