– Боже милостивый! И что ты сделал? – Меррик Маклахлан перегнулся через стол, за которым они завтракали, в упор глядя на брата.
– Сказал ей, что она может остаться, – повторил Аласдэр. – Было поздно, бушевала гроза. Что еще мне было делать?
– Сказать ей, чтобы собирала вещички, – посоветовал Куин, хотя его рот был набит кусками почек. – Аласдэр, это очень старый трюк. Не могу поверить, что ты попался на него.
Меррик в негодовании отодвинулся от стола вместе со стулом.
– Должно быть, это все из-за вчерашнего удара по голове, – сказал он, направляясь к буфету, чтобы налить себе еще кофе. – Какая-то девка явилась к тебе с младенцем на руках, сказала тебе, что он твой, и ты сразу поверил ей?
– Она не девка, Меррик. Она совсем молоденькая девчушка. – Аласдэр порадовался, что не упомянул о трехстах фунтах, которые выманила у него мисс Гамильтон. Он бездумно оглядывал свою превосходно устроенную столовую и гадал, есть ли правда в словах брата. Может быть, он в самом деле немного спятил? Еще ему представлялось, что при свете дня все исчезнет как сон. Увы, этого не случилось…
– Ты собираешься все это съесть? – спросил Куин, указывая на все растущую горку копченой рыбы, которую Аласдэр механически продолжал накладывать на тарелку.
– Забирай себе, пожалуйста, – несколько запоздало предложил Аласдэр, потому что Куин уже переложил половину рыбы на свою тарелку. – Хотя как ты можешь есть после вчерашнего, не понимаю.
– У меня железный желудок, – заявил Куин, управляясь с яйцами. – Аласдэр, ты становишься мягкотелым. Можно еще кофе, Меррик?
Меррик наполнил чашку Куина и вернулся на свой стул.
– Аласдэр, что ты сказал слугам? – требовательно спросил он. – Дом, наверное, уже жужжит от сплетен.
– Моих слуг трудно шокировать, – невозмутимо отвечал хозяин. – Я сказал Уэллингзу, что ребенок передан мне под опеку, и он поверил. Особенно если принять во внимание, что мисс Гамильтон явно шотландка и похожа скорее на мою дочку, чем на ловкую девку.
– Но, Аласдэр, – начал Куин, – кто-нибудь мог припомнить, что ты ездил в Шотландию, и сделать соответствующие выводы. Ты редко бываешь там.
Аласдэр повернулся к нему.
– Очень редко, – согласился он. – За последние три года я был дома только один раз. Но в тот год, если ты помнишь, мы с тобой провели охотничий сезон в Нортумбрии, в охотничьем домике лорда Девеллина.
– Да, помню, – сказал Куин.
– И мы собирались пробыть там все праздники, – продолжил Аласдэр. – Но когда ты и Дев подцепили тех двух француженок в Ньюкасле, я оказался, так сказать, не у дел.
– Мы предлагали тебе присоединиться, – проворчал Куин.
Аласдэр покачал головой.
– Мне пришло в голову поехать домой, – сказал он, – раз уж я был менее чем на полдороге к нему. И у меня не было с собой слуги.
– Что ты хочешь этим сказать? – рявкнул Меррик.
– Никто, кроме Куина и Девеллина, не мог бы вспомнить, что я тогда был в Шотландии.
– Я все же скажу, что ты должен отделаться от нее, Аласдэр, – предостерег его брат. – Пока ты еще не принял на себя ответственность, а если и так, все равно эта маленькая плутовка ничего не сможет сделать.
– Видит Бог, Меррик, мне совсем не по душе, что в доме появился ребенок, – мрачно произнес Аласдэр. – Но будь я проклят, если малышке придется голодать из-за меня. Я слишком хорошо помню, что такое чувствовать себя нежеланным ребенком.
– Отец был строг, – сказал Меррик, – но мы никогда не голодали.
– Говори за себя, – запальчиво оборвал его брат. – Голод бывает разным.
– Ну, лучше всего до выяснения всех обстоятельств отправить ее в гостиницу, – вмешался Куин, похоже, из желания предотвратить ссору.
Аласдэр покачал головой.
– Не могу, – признался он. – Малышка едва начала ходить, а мисс Гамильтон сама почти дитя. Она показалась мне наивной и мягкосердечной. Я даже сомневаюсь, была ли она когда-нибудь за всю свою жизнь южнее Инвернесса.
– Веселенькая история, – сказал Меррик. – Ты будешь дураком, если не пошлешь маленькую шлюшку с ребенком собирать вещички. Кроме того, дядюшка Ангус ничего не сможет тебе рассказать. В апреле его корабль ушел в Малакку.
– Неужели? Я совсем забыл, – заволновался Аласдэр.
– Какое это имеет значение? – с вызовом сказал Меррик. – Он скорее всего сказал бы тебе, что эта леди Ачанолт ненамного лучше обычной шлюхи и что они не могут доказать, что ребенок твой.
Аласдэр отодвинул тарелку.
– В этом, дорогой братец, ты можешь ошибаться, – парировал он. – Ваше отношение начинает меня возмущать.
В порыве негодования он позвонил, вызывая лакея, но в комнату вошел сам дворецкий.
– Да, сэр?
– Мисс Гамильтон уже проснулась, Уэллингз?
Дворецкий сделал большие глаза.
– Конечно, сэр, – отвечал он. – Она поднялась до зари и попросила лист почтовой бумаги.
– Почтовой бумаги? – повторил Аласдэр.
Уэллингз кивнул.
– Она написала письмо и попросила непременно сегодня отправить его с первой почтовой каретой в Борнемут. Я полагаю, сейчас она в классной.
А-а… да. Отказ от места у полковника в Борнемуте. То есть она на самом деле остается. Аласдэр откинулся в кресле.
– Будь добр, проводи ее сюда, – сказал он. – И скажи, чтобы она пришла с ребенком.
В столовой воцарилось натянутое молчание. Но очень скоро в дверь тихонько постучали. Мисс Гамильтон вошла в комнату – и показалась Аласдэру еще меньше, чем при первой встрече. Половину ее красиво вылепленного лица занимали излучающие свет зеленые глазищи. Сегодня она была в коричневом шерстяном платье, которое, как ни странно, не выглядело некрасиво-тусклым, а, напротив, смотрелось элегантно. Коричневый оттенок прекрасно сочетался с цветом ее волос, которые она слегка закрутила. Такое сочетание подчеркивало нежность кожи цвета слоновой кости, и Аласдэр только сейчас заметил, что девушка совсем не была простушкой. Она обладала хрупкой, утонченной красотой – красотой женщины, а не девочки. Это открытие немного обескуражило его.
– Проходите, мисс Гамильтон, – вымолвил он, вставая.
Она неловко присела и прошла с девочкой дальше. На этот раз малышка была одета в кружевное платьице поверх панталончиков, собранных на лодыжках голубыми лентами. Она смело шагала впереди, показывая на что-то за окном и фыркая от смеха.
– Мисс Гамильтон, мой брат Меррик Маклахлан, – сказал Аласдэр. – А это граф Уинвуд. Они пожелали увидеть девочку. Не могли бы вы показать ее моему брату?
Мисс Гамильтон было явно не по себе, она смутилась, но послушно обошла вокруг стола и подвела девочку к Меррику. Меррик удивил всех, опустившись перед малышкой на колени, чтобы лучше рассмотреть ее.
– Скажите, пожалуйста, сколько ей сейчас? – потребовал он.