Меррик встретил его возле большого старомодного экипажа.
– Что за дьявол вселился в тебя? – спросил он, когда Аласдэр увлек брата за него.
– И кто тот Голиаф, который следует за тобой по пятам? – добавил Куин. – Похоже, он попал тебе прямо между глаз, старик.
Аласдэр прислонился к карете, успокаивая дыхание.
– Пока могу только сказать, что нужно уносить ноги, джентльмены. Немедленно.
– Уносить ноги? – недоверчиво произнес Куин. – Я поставил двадцать фунтов на этот бой!
У Меррика вытянулось лицо.
– Почему? Что случилось?
– Опять юбка! – заключил Куин. – Ты не мог украсить рогами кого-нибудь не такого крупного?
Аласдэр оторвался от кареты, всматриваясь в край поляны. Меррик жестко схватил его за руку.
– Скажи, что не так.
Аласдэр пожал плечами.
– Это была Блисс, девица, которая разносила пиво. Она всем видом давала понять, что не прочь провести некоторое время в горизонтальном положении. Я уступил ей из чистого милосердия, уверяю тебя.
– Бог мой, Аласдэр, – сказал его брат. – Ведь знал же я, что с тобой обязательно…
– Приготовиться! – прервал его Куин, отбрасывая пивную кружку. – Он приближается.
С противоположной стороны поляны к ним двигалась гора потного, издающего нечленораздельные звуки мяса, размахивающая пистолетом и серпом, зловеще сверкающим на солнце.
– Нам лучше бежать, – сказал Аласдэр.
– Будь я проклят, если побегу, – холодно произнес Меррик. – Кроме того, я оставил карету у трактира «Королевский герб».
– Один из его пистолетов заряжен, – предупредил Аласдэр. – Меррик, может быть, я и заслужил это, но ты ведь не хочешь, чтобы этот деревенский идиот убил какого-нибудь случайного гуляку.
– Друзья, лучше остаться в живых и сразиться в другой раз, – заявил Куин.
– К черту все, – подытожил Меррик.
Все трое ринулись к обходной дорожке, по которой тоже сновали люди. Она петляла у подножия холма и вела вверх, на задворки деревни. Вдоль нее хитроумные трактирщики расставили фургоны и шатры, в которых продавали пироги с мясом и пиво. Тут же расположились бродячие торговцы и цыганки, шла бойкая торговля всевозможными кустарными поделками, взбадривающими напитками и талисманами; сверху из деревни неслись звуки скрипки.
Куин прокладывал дорогу в толпе, пока она не поредела. Аласдэр с братом следовали за ним. На очередном повороте Куину пришлось шагнуть с тропинки в сторону, чтобы пропустить тощего человечка, с трудом удерживающего на плече бочонок с пивом. Меррик сделал то же. По несчастью, Аласдэр плечом задел выступающий локоть человека, несущего пиво, – тот остановился, выругался и уронил бочонок, который запрыгал вниз по дорожке.
– Ловко же ты маневрируешь! – ехидно бросил Меррик.
Аласдэр оглянулся и увидел, что кузнец сократил расстояние между ними. В каких-нибудь трех футах от него бочонок ударился о землю и взорвался пивом и пеной. Человек, уронивший его, явно решил объединиться с кузнецом и развернулся, чтобы пуститься в погоню.
За следующим поворотом оказался ядовито-зеленый фургон, а рядом с ним – большой шатер в пятнах и заплатах. Куин откинул полотнище, закрывающее вход в него.
– Быстрее сюда, – скомандовал он.
Меррик нырнул в темноту. Аласдэр последовал за ним. Какое-то время они ничего не видели и только слышали собственное тяжелое дыхание. Пока глаза Аласдэра привыкали к темноте, из полумрака раздался мрачный голос:
– Позолоти ручку, англичанин.
Он всмотрелся в глубину шатра и увидел цыганку, которая сидела за шатким деревянным столиком, вытянув тонкую руку с длинными пальцами.
– Я… я не англичанин, – почему-то нашел нужным сообщить он.
Она оглядела его с головы до ног, как если бы он был лошадью, выставленной на продажу.
– Это не совсем так, – сказала она.
По отцовской линии Аласдэр был на четверть англичанином. Им овладело неясное беспокойство.
– Позолоти ручку, – повторила она, щелкнув красивыми пальцами. – Или ты предпочитаешь уйти? Это не убежище, я здесь работаю.
– Бога ради, заплати этой женщине, – потребовал Меррик, все еще поглядывающий в щель у входа. Было слышно, как снаружи кузнец спорил с кем-то, скорее всего с человеком, лишившимся бочонка с пивом, о том, что делать дальше. Аласдэр засунул руку глубоко в карман, извлек кошелек и положил монету на ладонь женщины.
– Три, – сказала цыганка, еще раз нетерпеливо щелкнув пальцами. – По одной на каждого.
Аласдэр снова полез в кошелек.
– Садись, – приказала она, осмотрев монеты. – Все трое садитесь. Те глупцы не войдут сюда. Не посмеют.
Куин и Меррик удивленно уставились на нее.
Она дернула плечом – и волна блестящих черных волос упала ей на лицо.
– А что? – с вызовом бросила она. – У вас есть другой выход?
Куин, самый сговорчивый из них, придвинул трехногие стулья к столу и выполнил ее приказание.
– Меррик, не порть компанию, – сказал он. – Что еще мы можем сделать в такой ситуации?
Меррик подошел к столу и сел, все еще недовольно поглядывая на Аласдэра.
– Руку, – потребовала цыганка.
Аласдэр послушно протянул руку. Женщина взяла ее и какое-то время рассматривала раскрытую ладонь. Как бы желая прояснить увиденное, она большим пальцем провела по линиям его ладони. Внутри шатра царили тишина и спокойствие, остальной мир со всеми его звуками, казалось, исчез. Женщина придвинула ближе маленькую лампочку и зажгла фитиль, осветив помещение слабым желтым светом. Она была, как внезапно осознал Аласдэр, поразительно хороша собой.
– Назови свое имя, англичанин, – пробормотала она, все еще не отрывая глаз от его ладони.
– Маклахлан.
– Маклахлан, – эхом отозвалась она. – Я думаю, ты плохой человек, Маклахлан.