Оценить:
 Рейтинг: 0

Еловая рубаха

Жанр
Год написания книги
2022
Теги
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– А ты к матушке моей сходи. Да к колдуну Патьвашке[9 - Pad’va?ka – Патьвашка, северокарельский колдун-сват. Во время сватовства с жениха брали монеты и звенели ими по тарелке. Источник: С. Минвалеев “Традиционные обряды жизненного цикла карелов-людиков в свете сравнительно-исторического анализа”. Диссертация. – Петрозаводск, 2021., стр. 64.]! И покажи им свои монеты золотые да серебряные: есть ли чем свату да чародею по тарелочке позвенеть?

На том и порешили. Согласилась матушка Айно отдать её за Виймо, с колдуном плату за обряд свадебный оговорила да готовить наряд для невесты начала.

А Виймо по деревне всё расхаживал, за работой других смотрел. Видит – стоит Айно у озера и одежду стирает. Сказал ей тогда Виймо:

– А вот выйдешь за меня, и стирать тебе больше не придётся.

Убрала девушка со лба волосы, покачала головой и сказала:

– Белья в стирку, как и людей на свадьбу – всегда наберётся[10 - Buukkuh sobua da svuad’bah rahvastu ker?vyy (Белья в стирку, как и людей на свадьбу наберётся). Карельская пословица.]. Ты вон какой чистый каждый день ходишь. Это же сколько золы да мыльнянки уйдет на такую!

Не понравилось Виймо, что невеста с ним спорит, развернулся он и зашагал прочь к своему дому.

***

И вот опустилась на деревню тёмная ночь – последняя перед свадьбой Виймо и Айно. Затушил парень свечу, снял рубаху и положил её на лавку рядом с постелью. И закрыл глаза.

И приснился ему сон. Будто стоит он на берегу озера, а там – рыбы плавают. Блестит чешуя рыбья заморскими самоцветами в прозрачной воде, переливается в лунном свете. А рыбаки стоят на берегу и даже сети не раскладывают.

Спрашивает их Виймо:

– Почему рыбу не ловите?

– Да не угнаться за ней. Ни сетью, ни острогом. Рук не хватает нам. Подсобишь?

– Не моя это работа – рыбу ловить. Пропахну ей весь, а у меня смотрите какая рубаха красивая. Запах – не пятна, его обычной стиркой не выведешь!

А рыбаки ему и отвечают:

– Рубашка твоя богатая, спору нет. Но же снять её можешь! Помоги нам, а потом надевай обратно целёхонькую.

Покачал Виймо головой:

– Не верю я вам. Авось стащите рубаху мою? На себя примерить пожелаете? Моя рубашка, не сниму её. И вам помогать не буду.

Переглянулись рыбаки, плечами пожали. И тогда один из них, что стоял ближе всех к парню, спросил:

– Где жы ты взял такую рубашку, которую и снимать не желаешь? Может и нам кто такую сошьет?

А Виймо разозлился и проговорил:

– Не сошьет вам такой рубахи никто, потому что дала мне её красавица Миэликки, что в лесу живет! И рубаха эта волшебная! Не изнашивается и не пачкается. И вам такую не получить!

И в тот же миг Виймо проснулся и сел на постели. Зажёг свечу, осмотрелся: пусто в избе. Ни гостинцев, ни украшений свадебных, ни подарков от односельчан. Братья исчезли, матушки – не видать. Куда делись люди? Куда делись богатства? Неужто воры?

Протянул Виймо руку к лавке, на которой рубашку оставил, а там…гора лапника. Заглянул он под лапник – нет рубахи. Заглянул под лавку – нет рубахи.

Выбежал тогда Виймо на улицу и закричал в сторону дома своей суженой:

– Айно! Айно! Невеста моя! Что случилось? Где все мои богатства? Где моя рубашка?

Вышла на крыльцо заспанная девица и говорит:

– Ну чего ты кричишь, Виймо? Какие богатства? Какая рубашка? Какая невеста?

Обомлел Виймо:

– Моя! Моя ты невеста. И богатства – мои тоже!

Покачала Айно головой и говорит:

– Никакая я тебе не невеста! Я за тебя, бездельника, замуж не пойду ни за что. Прекрати кричать и иди в дом, завтра тебе к мельнику на работу, мешки с мукой везти на свадьбу к нашему старосте. Дай людям поспать!

И захлопнула дверь.

А Виймо так и остался стоять на крыльце. С горой лапника в руках вместо богатой рубахи из ткани с узором, как ветка еловая.

Конец

notes

Примечания

1

Талве (Talve) – “зима” с карельского языка.

2

Кевят (Kevat) – “весна” с карельского языка.

3

Виймо (Viimo) – “последний” с карельского языка.

4

Кантеле (kantele) – струнный щипковый инструмент, похожий на гусли.

5

Меха – приспособление для раздувания огня, используемое в кузницах.

6

Туес – небольшой круглый короб с тугой крышкой для хранения и переноса ягод.

7
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4