Строчки из иронической поэмы Александра Поупа (1688-1744) «Похищение локона». Перевод В. Микушевича.
17
Поэму «Свет Азии» (1879) с описанием жизни и учения Будды написал не поэт и критик Мэтью Арнольд (1822-1888), а ученый и поэт Эдвин Арнольд (1832-1904).
18
Искаженная цитата из стихотворения «Разлученные» Джин Ингелоу (1820-1897).
19
Ян ван Эйк (1390-1444) – нидерландский живописец, также увлекался миниатюрой. Некоторые свои картины подписывал девизом «Как умею».
20
Нападение, насилие, сила. (исп.)
21
Красотка. (исп.)
22
Отель «Песня гор». (исп.)
23
Плохое. <…> Очень плохое. (исп.)
24
Иероним Босх (ок. 1460-1516) и Питер Брейгель-старший (между 1525 и 1530-1569) – нидерландские художники, склонные к фантастичности и гротеску.
25
Не понимаю. (исп.)
26
На месте преступления, с поличным. (лат.)
27
Бейб Рут (Джордж Герман Рут, 1895-1948) – знаменитый американский бейсболист; прозвище Бейб («малыш») ироническое: Рут имел рост 188 см и вес 98 кг.
28
Чуть-чуть. (исп.)
29
Коко-локо – коктейль из кокосового рома с ананасовым соком.
30
Джорджо де Кирико (1888-1978) – итальянский живописец, глава «метафизической» школы, предтеча сюрреализма; в городских пейзажах выражал ощущение тревожной застылости мира.
31
Явная ошибка в переводе. (прим. LX)