– Bene.
Услышав «хорошо» на итальянский манер, Одри снова улыбнулась.
Именно этого и добивался Винченцо. Он почувствовал удовлетворение.
– Значит, ваша мать говорила на сицилийском?
– Плохо, но мои родители редко приезжали домой.
– Вас воспитывали бабушка и дедушка?
– Сложно ответить на этот вопрос.
Одри взглянула на него с явным намерением получить ответ.
– Мне кажется, вы упрямы, – заметила она.
– Может быть. Моя бабушка родом из старушки Италии. К тому моменту, когда я родился, она проводила большую часть времени года в Палермо. Мой дед управлял банком.
– Кто же вас тогда воспитывал?
Винченцо пожал плечами:
– Так, все понемногу. Воспитывали скорее моего брата Пину.
– Вы тоже принимали участие в его воспитании?
– Можно сказать и так. Я не мог заменить ему любящих мать или отца. Скорее, я был старшим братом, который любил командовать.
– И вы хотите, чтобы у его детей было более счастливое детство, чем у него самого? – с тревожащей его проницательностью заметила Одри.
– Si.
– Думаю, это хорошее намерение.
Но он видел сомнение в ее глазах.
– Вы до сих пор не верите, что я смогу нанять женщину на эту роль?
– Я убеждена, вы сможете соблазнить женщину выйти за вас замуж и стать матерью для Франки и Анджело, особенно принимая во внимание вознаграждение, которое вы предлагаете…
– Но?..
– Но, как я вам и сказала на прошлой неделе, вопрос остается тем же самым: предложит ли им эта женщина искренние чувства? Дети ощущают разницу.
– Вы в этом так уверены?
– Да. Задолго до того, как мои родители разыграли эту карту с Тоби, мы с ним уже знали: их чувства к нам совсем иные, чем по отношению к нашим старшим сестрам. Сестры были запланированными детьми, а мы – нет.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: