Оценить:
 Рейтинг: 0

Хроника Свайн-Эберской войны

Год написания книги
2022
<< 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 56 >>
На страницу:
21 из 56
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– A otkuda ono?[86 - А откуда оно? (белд.)]

– Vidimo «Kozerog», bil davno takoy fregat[87 - Видимо, «Козерог», был тут давно такой фрегат с золотом, затонул неподалёку. (белд.)].

– Eto pahnet zagovorom i mezhdunarodnim skandalom. Pokazhite mne ih![88 - Это пахнет заговором и международным скандалом. Покажите мне их! (белд.)]

– Poshli![89 - Пойдемте, господин капитан. (белд.)]

Лейтенант указал на перископ, стоявший посередине бункера, возле окна с видом на море.

– Vot[90 - Вот. (белд.)], – Макаревич подошёл к перископу и посмотрел в него.

– Tut nichego net![91 - Тут ничего нет. (белд.)]

– Knopku naghmite[92 - Кнопочку нажмите. (белд.)], – Макаревич нажал на кнопку с надписью «vverh» («вверх») и тощая труба поднялась над скалами. Разглядеть её можно только вблизи…

– Aga, – Макаревич покрутил ручку резкости. – Tut mnogo narodu. General morskoy pehoti Haslandii Kater, admiral Vaserfall toy ghe Haslandii, polkovnik Sayers… Oni drughat, ughe vidimo rasdelili. Meloch kakaya-to, sandzunskaya. Leytenant, gotovte barcas, nado navesti poryadok, poka oni istcho ne rasehalis.[93 - Ага, генерал Катер здесь, морской пехотинец Хазляндии, адмирал Вазерфалл, той же Хазляндии, полковник Саерс… Что-то они тут какие-то ласковые. Болтают, а ведь заклятые враги. Видимо уже поделили или до чего-то договорились. Мелочь ещё какая-то, сандзюнцы. Лейтенант, готовьте катер со знаком рыбинспекции, пока они не разбрелись. (белд.)]

– Est![94 - Есть, господин капитан. (белд.)]

Спокойный океан. Территориальные воды Белодолии. 22 ро 18:43

Все главы экспедиций за «Козерогом» подписали договор «О не болтании, о том: почему главы привезли лишь четверть золота, и что произошло на борту «Альтаира». Затем на борту «Циприта» их всех ждал банкет по поводу обмывания этой сделки, но…

– Кто здесь полковник Саерс? – спросил радист «Альтаира», размахивая листком бумаги.

– Я, – ответил пьяным голосом полковник (Катер уже угостил его кое-чем из своей фляжки) и встал с бака на всеобщее обозрение. Затем снял чёрный берет генерала Катера со своего плеча. – Я Саерс!

– Вам радиограмма.

– Читай! – Саерс высморкался в берет Катера.

– «ПИЛОТ БИОВУЛЬФА ТОЛКИН ПОЛКОВНИКУ САЕРСУ ТЧК К ВАМ ПРИБЛИЖАЕТСЯ КАТЕР РЫБИНСПЕКЦИИ БЕЛОДОЛИИ ЗПТ ОН ИДЁТ В ВАШЕМ НАПРАВЛЕНИИ СКОРОСТЬ ОКОЛО ВОСЬМИ УЗЛОВ ТЧК»

– Спасибо, – Саерс сел и отдал Катеру мокрый берет. – Что? – Саерс протрезвел. – Белодольцы! Вы слышали?!

– Да, – ленивым голосом и нестройно ответили все.

– Нас засекут! Вы что? Суперлинкоры и подводные лодки здесь такое же дело, как и рыба?

– Чёрт! – крикнул капитан «Альтаира». – Матросы «Альтаира» план «Омикрон»! Живо! – все как один встали.

– «Буцефал» уберите! – крикнул старпом.

– Дерман, иди на юг! Уводи «Циприт», – прокричал на капитанский мостик Вазерфалл.

– Радист! Прикажи Толкину, улетать от корабля подальше! – прокричал Саерс.

– Есть! – радист убежал.

В трубах «Циприта» появился дым, люк «Буцефала» закрылся, а сама лодка погрузилась.

За считанные секунды матросы «Альтаира» рыбой закрыли в блоках золото. Разлили воду по полу. Раздали всем рыбацкую одежду. Распылителем распространили запах рыбы на корабль и людей.

В это время на горизонте появился катер рыбинспекции с флагом «Святого Владимира». «Рыбаки» забродили по палубе «Альтаира» выполняя всякие рыбацкие обязанности, не всем, правда, хватило этих обязанностей, так что кое-кто даже болтался без дела.

Катер медленно прошёл до «Альтаира» и остановился. Из рубки выглянул Макаревич в зелёной форме и с папкой для бумаг в руках. Он внимательно, осматривая всех «рыбаков», спустился на палубу «Альтаира».

– Zdravstvuyte, – сказал он. – Kto zdes kapitan?[95 - Здравствуйте. Кто здесь капитан? (белд.)]

– Ya[96 - Я. (белд.)], – ответил капитан Риссьюр.

– Vistroyte svoih lyudey. Est obyavlenie.[97 - Выстройте своих людей. Я сделаю объявление. (белд.)]

– Все в одну шеренгу. Стройся! – все «рыбаки» начали судорожно строиться в одну шеренгу.

– Pochemu vi skazali na svoyom yazike?[98 - Почему вы сказали на своём языке? (белд.)]

– Ne vse znayut vash.[99 - Не все рыбаки знают ваш язык. (белд.)]

– Ne horosho. Narushaem zakoni![100 - Ой, как нехорошо. Нарушаем законы. (белд.)]

– No ya-to znayu![101 - Но я-то знаю! (белд.)]

– Proehali. Tak, – Макаревич осмотрел шеренгу. Та тянулась от одного борта и до другого, причём ещё не влез Вазерфалл. Мало ему длинных штанин и рукавов, так ещё и пристроиться на судне негде. – U vas mnogo narodu![102 - Проехали. А у вас много народу! (белд.)]

– Platyat horosho vot i idut[103 - Хорошая оплата труда, вот и идёт большое число населения разных сословий и социального положения. (белд.)], – капитан сам встал вперёд шеренги.

Макаревич ходил то влево, то вправо и что-то записывал. Вся шеренга следила за ним, синхронно поворачивая головы. Капитан Тайной Кафедры откинул крышку блока, там лежала горбуша. Макаревич подумал. Повернулся к шеренге спиной и чуть постоял. Затем резко развернулся и наставил на шеренгу пистолет. Вся шеренга разом подняла руки.

– A teper gonite zoloto![104 - А теперь гоните золото! (белд.)]

– K-k-kakoe zoloto?[105 - К-к-какое золото? (белд.)] – заикаясь, спросил Катер.

– Vot, – осуждающе сказал Макаревич капитану «Альтаира», – a ti govoril shto ne znayut nashego yazika. Vrat licu dolghnostnomu pri ispolnenii! Ne horosho, – капитан Риссьюр молча опустил голову. – Zoloto, kotoroe vi podnyali so dna, – Макаревич снова подошёл к блоку и откинул крышку. Затем выкинул оттуда рыбу и указал на желтые бруски. – Eto![106 - Вот, а ты говорил, они не знают нашего языка! Врать должностным лицам при исполнении! Не хорошо. Золото, которое вы подняли со дна. Это! (белд.)]

– A shem dokaghesh shto eto zoloto vashe?![107 - А чем докажешь, что это золото твоё! (белд.)] – прокричал Катер.

– Pervoe, moi podchinennie imeyut ukazanie zhivimi vas ne brat, esli ya ne vernus cherez chas. Vtoroe[108 - Во-первых, если я не вернусь через час, мои люди имеют приказ живыми вас брать не обязательно. Второе. (белд.)], – Макаревич достал из кармана коробочку с кнопкой и нажал на кнопку. В воздухе зажужжало.

– Вы снимете чайник?! – не вытерпел полковник Саерс.

– Вот это да, – сказал капитан Риссьюр, указывая на эскадрилью гидросамолётов, летящих с севера. Они пролетели над «Альтаиром» и направились на юг.

– Videli? Tak shto gonite zoloto. Nashi dve treti. Zakonnie. I vsyo tip-top.[109 - Видали? Так что давайте наше золото, наши законные две трети. И прошу вас, без резких движений. Перестреляете друг друга, чего доброго. (белд.)]

– Beri, – ответил Катер, – tolko kuda ti ego pogruzish?[110 - Да забирай, только куда ты его погрузишь? (белд.)]

– Ne volnuysya! – Макаревич снова нажал на кнопку, и снова прожужжали гидросамолёты и сели рядом с «Альтаиром». Из них вышли дюжие молодцы с фигурами античных силачей с примесью белодольщины. – Nachali![111 - Не волнуйся. Начали! (белд.)]
<< 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 56 >>
На страницу:
21 из 56