– A otkuda ono?[86 - А откуда оно? (белд.)]
– Vidimo «Kozerog», bil davno takoy fregat[87 - Видимо, «Козерог», был тут давно такой фрегат с золотом, затонул неподалёку. (белд.)].
– Eto pahnet zagovorom i mezhdunarodnim skandalom. Pokazhite mne ih![88 - Это пахнет заговором и международным скандалом. Покажите мне их! (белд.)]
– Poshli![89 - Пойдемте, господин капитан. (белд.)]
Лейтенант указал на перископ, стоявший посередине бункера, возле окна с видом на море.
– Vot[90 - Вот. (белд.)], – Макаревич подошёл к перископу и посмотрел в него.
– Tut nichego net![91 - Тут ничего нет. (белд.)]
– Knopku naghmite[92 - Кнопочку нажмите. (белд.)], – Макаревич нажал на кнопку с надписью «vverh» («вверх») и тощая труба поднялась над скалами. Разглядеть её можно только вблизи…
– Aga, – Макаревич покрутил ручку резкости. – Tut mnogo narodu. General morskoy pehoti Haslandii Kater, admiral Vaserfall toy ghe Haslandii, polkovnik Sayers… Oni drughat, ughe vidimo rasdelili. Meloch kakaya-to, sandzunskaya. Leytenant, gotovte barcas, nado navesti poryadok, poka oni istcho ne rasehalis.[93 - Ага, генерал Катер здесь, морской пехотинец Хазляндии, адмирал Вазерфалл, той же Хазляндии, полковник Саерс… Что-то они тут какие-то ласковые. Болтают, а ведь заклятые враги. Видимо уже поделили или до чего-то договорились. Мелочь ещё какая-то, сандзюнцы. Лейтенант, готовьте катер со знаком рыбинспекции, пока они не разбрелись. (белд.)]
– Est![94 - Есть, господин капитан. (белд.)]
Спокойный океан. Территориальные воды Белодолии. 22 ро 18:43
Все главы экспедиций за «Козерогом» подписали договор «О не болтании, о том: почему главы привезли лишь четверть золота, и что произошло на борту «Альтаира». Затем на борту «Циприта» их всех ждал банкет по поводу обмывания этой сделки, но…
– Кто здесь полковник Саерс? – спросил радист «Альтаира», размахивая листком бумаги.
– Я, – ответил пьяным голосом полковник (Катер уже угостил его кое-чем из своей фляжки) и встал с бака на всеобщее обозрение. Затем снял чёрный берет генерала Катера со своего плеча. – Я Саерс!
– Вам радиограмма.
– Читай! – Саерс высморкался в берет Катера.
– «ПИЛОТ БИОВУЛЬФА ТОЛКИН ПОЛКОВНИКУ САЕРСУ ТЧК К ВАМ ПРИБЛИЖАЕТСЯ КАТЕР РЫБИНСПЕКЦИИ БЕЛОДОЛИИ ЗПТ ОН ИДЁТ В ВАШЕМ НАПРАВЛЕНИИ СКОРОСТЬ ОКОЛО ВОСЬМИ УЗЛОВ ТЧК»
– Спасибо, – Саерс сел и отдал Катеру мокрый берет. – Что? – Саерс протрезвел. – Белодольцы! Вы слышали?!
– Да, – ленивым голосом и нестройно ответили все.
– Нас засекут! Вы что? Суперлинкоры и подводные лодки здесь такое же дело, как и рыба?
– Чёрт! – крикнул капитан «Альтаира». – Матросы «Альтаира» план «Омикрон»! Живо! – все как один встали.
– «Буцефал» уберите! – крикнул старпом.
– Дерман, иди на юг! Уводи «Циприт», – прокричал на капитанский мостик Вазерфалл.
– Радист! Прикажи Толкину, улетать от корабля подальше! – прокричал Саерс.
– Есть! – радист убежал.
В трубах «Циприта» появился дым, люк «Буцефала» закрылся, а сама лодка погрузилась.
За считанные секунды матросы «Альтаира» рыбой закрыли в блоках золото. Разлили воду по полу. Раздали всем рыбацкую одежду. Распылителем распространили запах рыбы на корабль и людей.
В это время на горизонте появился катер рыбинспекции с флагом «Святого Владимира». «Рыбаки» забродили по палубе «Альтаира» выполняя всякие рыбацкие обязанности, не всем, правда, хватило этих обязанностей, так что кое-кто даже болтался без дела.
Катер медленно прошёл до «Альтаира» и остановился. Из рубки выглянул Макаревич в зелёной форме и с папкой для бумаг в руках. Он внимательно, осматривая всех «рыбаков», спустился на палубу «Альтаира».
– Zdravstvuyte, – сказал он. – Kto zdes kapitan?[95 - Здравствуйте. Кто здесь капитан? (белд.)]
– Ya[96 - Я. (белд.)], – ответил капитан Риссьюр.
– Vistroyte svoih lyudey. Est obyavlenie.[97 - Выстройте своих людей. Я сделаю объявление. (белд.)]
– Все в одну шеренгу. Стройся! – все «рыбаки» начали судорожно строиться в одну шеренгу.
– Pochemu vi skazali na svoyom yazike?[98 - Почему вы сказали на своём языке? (белд.)]
– Ne vse znayut vash.[99 - Не все рыбаки знают ваш язык. (белд.)]
– Ne horosho. Narushaem zakoni![100 - Ой, как нехорошо. Нарушаем законы. (белд.)]
– No ya-to znayu![101 - Но я-то знаю! (белд.)]
– Proehali. Tak, – Макаревич осмотрел шеренгу. Та тянулась от одного борта и до другого, причём ещё не влез Вазерфалл. Мало ему длинных штанин и рукавов, так ещё и пристроиться на судне негде. – U vas mnogo narodu![102 - Проехали. А у вас много народу! (белд.)]
– Platyat horosho vot i idut[103 - Хорошая оплата труда, вот и идёт большое число населения разных сословий и социального положения. (белд.)], – капитан сам встал вперёд шеренги.
Макаревич ходил то влево, то вправо и что-то записывал. Вся шеренга следила за ним, синхронно поворачивая головы. Капитан Тайной Кафедры откинул крышку блока, там лежала горбуша. Макаревич подумал. Повернулся к шеренге спиной и чуть постоял. Затем резко развернулся и наставил на шеренгу пистолет. Вся шеренга разом подняла руки.
– A teper gonite zoloto![104 - А теперь гоните золото! (белд.)]
– K-k-kakoe zoloto?[105 - К-к-какое золото? (белд.)] – заикаясь, спросил Катер.
– Vot, – осуждающе сказал Макаревич капитану «Альтаира», – a ti govoril shto ne znayut nashego yazika. Vrat licu dolghnostnomu pri ispolnenii! Ne horosho, – капитан Риссьюр молча опустил голову. – Zoloto, kotoroe vi podnyali so dna, – Макаревич снова подошёл к блоку и откинул крышку. Затем выкинул оттуда рыбу и указал на желтые бруски. – Eto![106 - Вот, а ты говорил, они не знают нашего языка! Врать должностным лицам при исполнении! Не хорошо. Золото, которое вы подняли со дна. Это! (белд.)]
– A shem dokaghesh shto eto zoloto vashe?![107 - А чем докажешь, что это золото твоё! (белд.)] – прокричал Катер.
– Pervoe, moi podchinennie imeyut ukazanie zhivimi vas ne brat, esli ya ne vernus cherez chas. Vtoroe[108 - Во-первых, если я не вернусь через час, мои люди имеют приказ живыми вас брать не обязательно. Второе. (белд.)], – Макаревич достал из кармана коробочку с кнопкой и нажал на кнопку. В воздухе зажужжало.
– Вы снимете чайник?! – не вытерпел полковник Саерс.
– Вот это да, – сказал капитан Риссьюр, указывая на эскадрилью гидросамолётов, летящих с севера. Они пролетели над «Альтаиром» и направились на юг.
– Videli? Tak shto gonite zoloto. Nashi dve treti. Zakonnie. I vsyo tip-top.[109 - Видали? Так что давайте наше золото, наши законные две трети. И прошу вас, без резких движений. Перестреляете друг друга, чего доброго. (белд.)]
– Beri, – ответил Катер, – tolko kuda ti ego pogruzish?[110 - Да забирай, только куда ты его погрузишь? (белд.)]
– Ne volnuysya! – Макаревич снова нажал на кнопку, и снова прожужжали гидросамолёты и сели рядом с «Альтаиром». Из них вышли дюжие молодцы с фигурами античных силачей с примесью белодольщины. – Nachali![111 - Не волнуйся. Начали! (белд.)]