Оценить:
 Рейтинг: 0

Сущность астрологии в 300 афоризмах: Центилоквиумы Птолемея, Гермеса и Бетема

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

После смерти Сикста IV один из его приближённых писал в письме о том, что астрологи предсказали смерть папы с ошибкой всего в несколько месяцев. Исходя из этого, исследователи делают вывод о том, что астрологи, например, Лоренцо Бонинконтри (1410—1491), посвятивший Сиксту календарь («Fasti in laudem Sixti IV»), обладали большим влиянием не только на папу римского, но и на всё его окружение.

***

Русский перевод Центилоквиума Псевдо-Птолемея, представленный в этой книге, был сделан с английского текста авторства Генри Коули[15 - Coley, 1676.] и местами скорректирован по английским переводам Джона Партриджа и Дж. М. Эшманда и латинскому изданию Центилоквиума с комментариями Георгия Трапезундского (1544). Английский текст содержал немалое количество комментариев, добавленных Коули. Они были тоже переведены.

Об афоризмах Гермеса Трисмегиста

Центилоквиум Гермеса Трисмегиста – «самый популярный герметический трактат Средневековья после „Асклепия“».[16 - Juste D. Hermes, Centiloquium // Bibliotheca Astrologica Latina, The Warburg Institute. – https://warburg.sas.ac.uk/pdf/fah750hermesc.pdf – Дата обращения: 9.01.2021.] Он оправдывает своё название и представляет собой коллекцию из ста астрологических афоризмов.

Эксперт по истории магии и средневековой науки Линн Торндайк указывал на то, что в нескольких манускриптах автором герметического Центилоквиума указан Стефан из Мессины, который сделал выборку из астрологических трактатов Гермеса для короля Сицилии Манфреда,[17 - Thorndike L. Hermetic Books in the Middle Ages // History of magic and experimental science (during the first thirteen centuries of our era). – New York: Columbia University Press, 1923. – p.221.] переведя их с арабского на латинский язык. Это произошло в 1258-1266 годах, предположительно в 1262 году.

Как выглядел Стефан, неизвестно, а легендарного Гермеса Трисмегиста в давние времена представляли примерно так:

Гермес Трисмегист

С мифологической точки зрения, Гермес Трисмегист, появившийся в эллинистический период, сочетает в себе черты греческого бога Гермеса и египетского бога Тота.

Гермес Трисмегист – это божественное имя, которым в древности подписывались многие произведения по философии, астрологии, алхимии, магии и другим дисциплинам. Герметическая философия объединяла в себе платонические, стоические, гностические, египетские и иудейские элементы.[18 - Brennan, 2017, p.68]

Вот, что в четвёртом веке говорил о приписывании авторства текстов Гермесу, философ Ямвлих:[19 - Цит. по Ямвлих О египетских мистериях / Пер. с древнегреч., комментарий и предисловие И.Ю. Мельниковой. – М.: Алетейа, 2004. – 208 с. – С.21.]

«Бог, повелевающий красноречием, Гермес, с давнего времени считается абсолютно у всех жрецов общим. Этот бог, единственный покровитель истинного знания о богах, во всём один и тот же. Это ему наши предки приписывали открытия собственной мудрости, подписывая именем Гермеса все свои сочинения»

Астрология в трудах Гермеса играла значимую роль и использовалась для передачи таких важнейших понятий, как, например, отражение макрокосма в микрокосме («То, что внизу, аналогично тому, что вверху»).[20 - Brennan, 2017, p.68-69.] Герметические труды по медицинской астрологии были чрезвычайно популярными не только в период античности, но и в Средние века на Западе, в Византии и исламских странах.[21 - Pingree D. (ed. and trans.) The Yavanajataka of Sphujidhvaja, vol. 2. – Harvard Oriental Series 48, Cambridge, MA, 1978. – p.430.]

В Средние века Центилоквиум Гермеса (Hermetis Centiloquium, или Hermetis centum aphorismorum liber) часто сопровождал Центилоквиум Птолемея в различных манускриптах. Последовательность (нумерация) афоризмов Гермеса могла варьироваться, однако содержательно изречения были практически идентичными.

Из Средневековья до нас дошло множество рукописей и печатных изданий Центилоквиума Гермеса. Русский перевод ста герметических афоризмов, представленный в этой книге, был сделан с английского текста авторства Генри Коули[22 - Coley, 1676.] и местами скорректирован по латинскому изданию Центилоквиума, взятому из библиотеки астрологических текстов на латыни Института Варбурга.

Об афоризмах Бетема

За авторством Бетема (лат. Bethem) есть, как минимум, два произведения – «Центилоквиум» (лат. Centiloquium) и «О планетарных часах» (лат. De horis planetarum).[23 - О планетарных часах см. в нашей статье и переводе «Планетарные часы по Генри Коули» https://astrolog.blog/2019/12/17/planetary-hours-henry-coley/] Кто именно скрывается за именем Бетем (в некоторых источниках – Бетен, то есть Bethen), неизвестно.

По одной из теорий, псевдоним Бетем принадлежит «арабскому Птолемею» —выдающемуся средневековому астроному, астрологу и математику Мухаммаду Аль-Баттани (858—929), известному в Европе под именем Альбатений (лат. Albategnius).

Аль-Баттани

Как пишут исследователи, Аль-Баттани считался гением, потому неудивительно, что ему могли определить авторство известного Центилоквиума, поставив его в один ряд с Птолемеем и Гермесом.[24 - Houlding D. Bethem’s Centiloquium https://www.skyscript.co.uk/centiloquium3.html]

Однако теория о тождестве Бетема и Аль-Баттани оспаривается, и в действительности «о предполагаемом авторе [Центилоквиума] ничего неизвестно». Под сомнение ставится даже наличие оригинальных текстов Бетема на арабском языке.[25 - Renate Smithuis Abraham Ibn Ezra's Astrological Works in Hebrew and Latin: New Discoveries and Exhaustive Listing // Aleph, No. 6 (2006), pp. 239-338. – p.250-1. http://www.jstor.org/stable/40385895]

Выдвигалось предположение, что псевдоним принадлежит теологу, философу и астрологу Генри Батену (лат. Henricus Batenus, 1246—после 1310). Однако с этим не был согласен историк науки Линн Торндайк, полагавший, что «вероятнее всего, Бетем является искажением имени какого-нибудь греческого или арабского писателя, такого как Альбатений, чей труд присвоил себе Авраам [ибн Эзра][26 - Thorndike L. The Latin Translations of the Astrological Tracts of Abraham Avenezra // Isis, Vol. 35, No. 4 (Autumn, 1944), pp. 293-302. – p.299. http://www.jstor.org/stable/330841]».

Имя известного средневекового раввина, философа и астролога Авраама ибн Эзры (1089—1164) упомянуто, потому что текст Центилоквиума Бетема «видимо, идентичен с трудом De consuetudinibus Авраама ибн Эзры и часто встречается в манускриптах вместе с другими астрологическими трудами ибн Эзры».[27 - David Juste Bethen, Centiloquium // Bibliotheca Astrologica Latina, The Warburg Institute. https://warburg.sas.ac.uk/pdf/fah750bethem.pdf Дата обращения: 9.01.2021]

Авраам ибн Эзра (в центре)

Кто бы ни был автором этих ста афоризмов, они были весьма популярными в Средние века, что подтверждается большим количеством оставшихся рукописей и печатных изданий с этими изречениями, а также включением их в один ряд с центилоквиумами Птолемея и Гермеса.

Русский перевод афоризмов Бетема, представленный в этой книге, был сделан с английского текста авторства Генри Коули[28 - Coley, 1676.] и местами скорректирован по латинскому изданию Центилоквиума, взятому из библиотеки астрологических текстов на латыни Института Варбурга. Английский текст содержал немалое количество комментариев, добавленных Коули. Они были тоже переведены.

О письме Лилли

Основная часть нашей небольшой книги начинается с письма изучающему астрологию от Уильяма Лилли.

Британский астролог Уильям Лилли (1602-1681) получил известность среди современников благодаря своим удивительным предсказаниям и стал классиком для современных астрологов благодаря своему фундаментальному труду «Христианская астрология» (Christian Astrology, 1647).

Уильям Лилли

Одна из наиболее известных историй, случившихся с Лилли, это предсказание им лондонского пожара 1666 года. Палата Общин даже заподозрила астролога в причастности к возгоранию и «обязала дать показания следственному комитету о том, каким образом он узнал о большом пожаре».[29 - Льюис Э. Хорарная астрология простая и понятная. – М.: «Мир Урании», 2004. – С.167.]

Мы подготовили новый перевод обращения Уильяма Лилли к тем, кто изучает астрологию («To the Student in Astrology» by William Lilly), опубликованного им в книге «Христианская астрология» в 1647 году. Мы полагаем, что оно служит прекрасным напутствием всем тем, кто начинает и кто продолжает изучать астрологию.

Письмо изучающему астрологию от Уильяма Лилли

Мой друг, кем бы ты ни был, кто с большой лёгкостью получит блага моих прилежных трудов и намерен далее совершенствовать свои познания в небесной науке о звёздах, в которых великие и прекрасные творения невидимого и всеславного Бога столь очевидно проявлены.

В первую очередь, почитай своего Создателя и восхищайся им, будь благодарен Ему. Будь смиренным, и пусть никакие природные знания, насколько бы глубокими и необыкновенными они ни были, не вознесут твой ум до самодовольства и пренебрежительного отношения к Божественному Провидению, по чьему бдительному велению и определению всё небесное и земное находится в постоянном движении. Чем больше у тебя знаний, тем ты больше восхваляй силу и мудрость Всемогущего Бога, и стремись пребывать в Его милости. Чем ты более праведен, и чем ближе ты к Богу, тем чище будет твоё суждение.

Остерегайся гордыни и самомнения и помни, как много лет назад всякое неразумное существо не осмеливалось обидеть Человека, Микрокосм, но верно служило и подчинялось ему, пока он был хозяином своего разума и страстей и не впадал в безрассудство. Но увы! Когда порочность процветает, а человек отдаёт бразды правления своим чувствам и теряет здравый смысл, тогда все звери и существа, каждая опасная тварь восстаёт против его власти.

Стой твёрдо, о, человек!, перед своим Богом, помни о величии души, о том, что всё сущее, настоящее и будущее, было создано для твоего же блага. Ради блага твоего Бог стал человеком. Ты то существо, которое знает о Христе, живущем и царствующем над небесами, имеющем над всем силу и власть.

Сколько преимуществ, привилегий, достоинств даровал тебе Бог? Ты наблюдал за небесами, созерцал их, постиг движение и величину звёзд; ты говоришь с ангелами и с самим Богом; все существа в твоей власти, и ты подчинил себе бесов. Потому не порти ко стыду своему природу твою, будь достойным полученных даров и не лишай себя того великого могущества, славы и блаженства, которые Бог предназначил тебе, не отказывайся от Его милости ради нескольких сиюминутных удовольствий.

Осознав Бога своего и себя самого, раба божьего, прими мои наставления о том, как вести себя в своей практике. Поскольку ты ежедневно общаешься с небесами, обучи и настрой свой разум по образу Всевышнего. Познай все грани добродетели, будь в этом хорошо обучен.

Будь человечным, вежливым, близким со всеми, доступным. Не причиняй несчастным ужасных страданий резкими суждениями, пусть они узнают свою трудную судьбу постепенно. Побуди их призывать Бога, чтобы Он отвратил кару, нависшую над ними.

Будь скромным, общайся с образованными, цивилизованными, здравомыслящими людьми, не желай чужого имущества. Легко подавай деньги бедным и помогай им предсказаниями. Пусть никакие мирские богатства не склонят тебя к суждению ошибочному или такому, которое может опозорить Искусство, эту Божественную науку.

Люби хороших людей, цени тех честных людей, которые искренне изучают это искусство. Будь сдержан, когда выносишь суждение о государстве, в котором ты живёшь. Не предсказывай смерти своего правителя, хотя я и знаю из практики, что Reges subjacent legibus Stellarum [Короли подчиняются закону звёзд].

Вступи в брак, радуйся числу друзей твоих, избегай судебных тяжб и споров. Отдайся полностью своим занятиям [totus in illis], чтобы стать неповторимым в искусстве [singulus in arte]. Не будь экстравагантным и не желай выучить все науки, не будь aliquid in omnibus [тем, кто знает обо всём понемногу].

Будь верным, упорным, не выдавай ничьих секретов. Никогда, я повторяю, никогда не разглашай вверенных тебе тайн ни от друзей, ни от врагов, доверившихся тебе.

Учи людей жить правильно, будь им сам хорошим примером. Избегай модных веяний, люби свою родную страну. Не унижай никого, даже врагов. Не впадай в уныние, если о тебе говорят плохо – Conscientia mille testes [Совесть – тысяча свидетелей]. Бог не оставляет грех без наказания, а ложь – без возмездия.

Уильям Лилли

Центилоквиум (Псевдо-)Птолемея

1. Овладевая наукой, направляй астрологическое суждение собственным разумением; не может искусный мастер говорить о конкретных формах вещей и событий, рассуждая о деталях с помощью воображения, поскольку разум даёт нам лишь общую идею; в таких вопросах мы должны пользоваться предположением; никто кроме тех, кто наделён Божественным Вдохновением, не может предсказывать деталей.

2. Если тот, кто обращается к астрологии, хорошо подумает, то не обнаружит большой разницы между поставленным вопросом и формой полученного ответа.

[Прим. Коули: То, что имеет ввиду Птолемей, означает только то, что между рассматриваемым вопросом и положением планет на небе в момент постановки вопроса будет наблюдаемая связь и сопряжённость.]
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3