– Карина, – тихо ответила девушка, пытаясь привести в порядок мысли.
– Я помогу тебе подняться, – парень подал ей руку. – Ты можешь идти?
– Да, всё хорошо.
– Я так понимаю, что тебе на некоторое время понадобится ночлег здесь. Недалеко отсюда дом, в котором мы живём. Можешь побыть у нас, пока не поймёшь, что делать дальше, – предложил Ицили.
– Спасибо большое. Это то, что мне нужно сейчас, потому что у меня нет ни малейшего представления, что делать дальше.
– Ну, ну. Я не знаю твою историю, но придёт время, и ты поймёшь, что делать. Не волнуйся, – ободряюще сказал Ицили.
Они вышли на деревянную дорожку и пошли вдоль холмов. Вокруг всё было невероятно зелёное. По бокам от дорожки раскинулись широкие поля, усыпанные красивыми фиолетовыми цветками. Солнышко припекало спину Карины. Она с наслаждением вдохнула свежий горный воздух. В голове крутилось множество вопросов. Почему она попала в это место под названием Яншо? Почему не в Долины? И почему вместо Алекса она видит молодого Ицили? Что он вообще делает в Китае?
Они ещё минут пятнадцать шли по дорожке. Вскоре по бокам стали показываться небольшие цветные домики. Они свернули с тропы и двинулись вглубь домов по закоулкам. Это были старинные постройки, которые выглядели немного бедно. Тут бегали и играли в какие-то игры маленькие детишки. Один из них, на бегу задев Карину, остановился, открыв рот, и закричал:
– Лаовай, лаовай!
– И тебе привет, дитя! – Карина рассмеялась. Ребенок в ответ тоже громко захохотал и убежал. Другие детишки побежали вслед за ним. Ицили улыбнулся. – Что он кричал? – спросила девушка.
– «Лаовай» в переводе с китайского означает «иностранка, чужестранец», – объяснил он. – Кстати, если ты собираешься жить здесь, тебе нужно уметь говорить на их языке.
– Но я никогда не изучала китайский.
– Сейчас мы это исправим.
Он тихо пробормотал какие-то слова и дотронулся до лба девушки. Та в недоумении смотрела на него.
– И что теперь?
– Немного волшебства – и вуаля, теперь ты можешь бегло говорить по-китайски! – радостно сообщил Ицили. – Только никому не говори. Мы здесь не раскрываем наших магических способностей. Только ты знаешь.
– Почему тогда вы открылись мне?
Лицо Ицили вытянулось.
– Но ты и так, должно быть, знала, ведь в тебе тоже присутствует доля магии. Значит, ты одна из нас.
– С чего вы взяли? – озадаченно спросила Карина.
Совсем недавно девушка была простой смертной. Но после прихода Лариньи выяснилось, что она избранная. А потом в ней открылись внутренние магические силы, о которых Карина даже не подозревала.
– О, я понимаю! Ты тоже скрываешь свои таланты? Очень интересно.
– А кто это «мы»? Сколько вас здесь?
– Я и моя сестричка, – рассмеялся Ицили. – Мы волшебники. Остальные наши знакомые – простые люди. Хотя в некоторых из них есть потенциал к волшебству.
– Сестричка? – переспросила с ужасом Карина.
– Ну да. Не волнуйся, она самая добрая в мире девушка. Ты ей понравишься, – Ицили весело подмигнул Карине.
– Да уж, добрее и быть не может, – закатив глаза, пробормотала Карина.
Наконец, они пришли к небольшому двухэтажному домику. С балкона смотрела молодая девушка с короткими тёмными волосами. Её слегка раскосые тёмно-карие глаза весело поблескивали. Она была примерно на год старше Карины. На ней было длинное голубое платье. Увидев их, девушка помахала рукой и выбежала с балкона. Спустившись по лестнице, она резво открыла дверь.
– Лай ле, тха ши шэй?
Незнакомка с любопытством смотрела на Карину. До той внезапно дошло, что девушка говорит по-китайски, но она всё равно прекрасно её понимает. В голове уже стоял готовый перевод: «Вы пришли. А она кто?» Значит, маленькое заклинание Ицили работает.
– Во ши Карина, – ответила девушка, улыбаясь.
Ицили ей подмигнул, довольный тем, как работает заклинание.
– А меня зовут Сурен. Я хозяйка этого дома. Но сама я не местная, родом из Монголии. Мне очень нравится принимать иностранных гостей.
– Круто. У меня никогда не было друзей из Монголии!
Сурен рассмеялась.
– Значит, я могу пожить у тебя какое-то время?
– Конечно! Пойдём, я покажу комнату. И промокшая одежда… Что это на тебе надето? Я посмотрю у себя что-нибудь подходящее. У нас вроде один размер.
– Хорошо.
Карина и вправду чувствовала себя неудобно в мокрой одежде. Ицили улыбнулся ей и сказал:
– Отдыхай. Увидимся позже.
Девушка последовала за Сурен. Они поднялись вверх по лестнице и прошли мимо нескольких дверей.
– Вот, можешь пожить в этой комнате, – Сурен открыла дверь. – Только здесь не очень убрано. Я не ждала гостей, – извиняющимся тоном добавила.
– Ничего, я сама могу прибраться.
Они вошли в маленькое помещение. Здесь всё было довольно просто: белые стены, одна небольшая кровать, устланная золотистым мягким пледом, шкаф и зеркало. Маленькое окошко выходило на улицу. Карина заглянула в ванную комнату: там была небольшая круглая чаша для купания. В общем, это были не покои замков Четырёх Долин, всё очень просто, но Карине понравилось.
– Спасибо, – поблагодарила девушка Сурен.
– Не за что. Я пойду подыщу для тебя что-нибудь из одежды, – ответила она, выходя из комнаты.
Карина первым делом решила принять горячую ванну. Девушка долго лежала в пенистой воде, позволяя себе расслабиться и насладиться спокойствием. Затем встала, обернулась в полотенце и вышла в комнату.
На кровати уже лежало длинное платье из изумрудного шелка, которое Карина тут же надела. Она открыла шкаф. Сурен уже успела положить туда некоторые чистые вещи: платья, ночные рубашки и прочее. Но внимание девушки привлекли длинные, свободные, мягкие на ощупь черные штаны и кофта с длинными рукавами. На ней спереди был символ Инь-Ян, о котором она слышала, но мало что знала. За кругом были нарисованы пять маленьких белых фигур, изображавших человека в разных позициях. Карина покрутила в руках одежду и положила обратно в шкаф, подумав, что позже спросит у Сурен об этом знаке.
Девушка спустилась вниз и увидела хозяйку, Ицили и пару китайских парней, сидевших на стульчиках за небольшим круглым деревянным столиком, ножки которого были похожи на корни разросшегося дерева. Они громко разговаривали и смеялись.
– Карина! Вот и ты. Платье тебе очень идёт, – сделал комплимент Ицили.