Смотрю я на тебя, как на святого
И с дулом у веска я не скажу
Что полюблю когда-нибудь другого
И в сердце пламя погашу
Твое прощанье – лезвие по сердцу
И много лет терплю я эту боль
Исполосованное сердце
Не впустит волю в разум мой
Пока я читала первое четверостишье, мои руки завибрировали, и я схватилась за скамейку, чтобы Артур не заметил дрожь. Каждое слово в этом маленьком стихотворении было болью, месяцем невероятного счастья, любви… каждое слово было воспоминанием. Артур не понимал ни слова, но я же понимала и буквально чувствовала лезвие, скользящие по моему сердцу. Мне хотелось схватиться и остановить кровь. Эти строки все еще сильно волновали меня. Когда же это кончится?!
После мы просто смотрели друг другу в глаза, молча.
Артур: «О чем оно?»
Артур, не отрываясь, смотрел в экран в ожидании ответа.
Вероника: «Это стихотворение о любви. О сильной, вечной и невероятной! Оно от лица девушки, которая обращается к своему любимому с признанием. В тексте говорится, что она смотрит на него как на святого, что даже если ей будет угрожать смерть, она не сможет сказать, что не любит… В ее жизни никогда не появиться другой… Ничто не в силах погасить огонь любви в её груди. Далее в стихотворение идёт описание того, что им постоянно приходится прощаться. Девушка описывает прощание, как удары лезвием по сердцу и она уже много лет терпит эту боль. Последняя фраза, говорит о том, что её измученное, раненное и кровоточащее сердце не позволяет ей взять себя в руки и оставить эту любовь, чтобы избежать дальнейших страданий. Последняя строчка указывает на то, что она и дальше будет истязать себя встречами и прощаньями с этим человеком, но не откажется от него.»
Я была не уверена, что мессенджер переведёт все корректно, но введи я сюда стихотворение, эффект явно был бы хуже. Артур очень внимательно вчитывался, а я следила за реакцией, но его серьёзное лицо не изменялось, только брови сдвигались все ближе друг к другу.
Артур: «Это потрясающе больно. Ещё до того, как ты перевела, оно звучало трогательно. Но перевод, хоть и столь не профессиональный, позволил мне прочувствовать услышанное. Я думаю, я смогу адаптировать этот текст. Мне нужна гитара»
Когда мне пришло это сообщение, Артура в саду уже не было. И я, признаюсь, сначала испугалась, но потом поняла с какой целью, он вылетел за дверь.
Прочитать Артуру стихотворение, оказалось все же легче, чем я предполагала. Поэтому, когда он вернулся, я была готова прочитать ему это стихотворение еще раз, если это понадобится.
Еще до того, как Артур появился в саду, от него пришло сообщение.
Артур: «Я вижу два варианта для музыки. Я наиграю. Слушай.»
Он зашел вместе с сообщением и сел на свое место – напротив скамейки, на траве. Артур аккуратно положил гитару на пол и с закрытыми глазами пересобрал волосы на своей голове. Выглядел он, как йог во время медитации.
Артур открыл глаза и показал пальцами единицу, начал наигрывать мелодию.
Очень странно пытаться описать мелодию, но когда Артур закончил наигрывать первую и начал играть вторую… Я поняла, о чем он говорил, когда имел ввиду два вида мелодии.
Первой оказалась лирическая мелодия, которую тяжело было представить в сопровождении тяжелых барабанов, баса и прочих инструментов. Ее исполнение, скорее всего, предполагалось на гитаре, а лучше, на фортепьяно. Музыка обволакивала и согревала. Под нее хотелось укутаться в плед и смотреть на огонь в абсолютной темноте.
Потом, Артур показал два пальца, и из гитары полилась совершенно другая музыка. Она была энергичная и наполненная эмоциями. Конечно, в большинстве случаев музыка наполняется эмоциями за счет слов, поэтому я начала представлять свои стихи на этой музыке. Она явно подходила, но мне не понравился тот факт, что текст приобретал агрессивный окрас вместе с этой музыкой.
Все время что Артур играл, я смотрела в сторону, так как быстро поняла, что его интересующийся взгляд сильно меня отвлекает. А когда повисла тишина. Мне почти сразу пришло сообщение.
Артур: «Что ты думаешь?»
Вероника: «Думаю, что мне больше понравился первый вариант. Когда я писала это стихотворение, я не вкладывала в него агрессию. Было отчаяние, боль, растерянность, но не агрессия. Ненависти не было, а представив слова с этой музыкой, я ее услышала»
Артур: «Если честно, я так и предполагал, но решил, что с моей стороны будет дико не профессионально не предложить тебе выбор.»
Как только я дочитала сообщение – мы встретились улыбками. Какая же это глупая глупость вот такое общение через смс, и передача эмоций наяву. Хотя, было в этом что-то…
Вероника: «И какой теперь у нас план? Как обычно пишутся песни?»
Мне не терпелось продолжить ровно так же, как узнать ответ на этот вопрос. А вдруг он и вовсе сам не пишет?! БАМ! Не удивлюсь, если Артур скинет еще одну такую бомбу на меня. Это было бы вполне в его стиле.
Артур: «А как ты себе это представляешь?»
Ответ на его вопрос пришел мне молниеносно, поэтому я, давя улыбку, судорожно начала набирать сообщение.
Вероника: «Я думаю ты сидишь в темной комнате, свет от горящего камина падает на тебя и гитару. Ты сидишь и наигрываешь мелодию, временами останавливаешься, когда придумываешь продолжение, чтобы записать ноты углем на пергаментной бумаге!»
Сначала Артур вчитывался с серьезным выражением лица, а потом, видимо, понял, что я не совсем серьезна и начал смеяться.
Артур: «Мои 15-ти летние фанаты взрослее тебя! Я предлагаю следующую схему: ты попытаешься перевести стихотворение, а я пока поработаю над мелодией. Потом я исправляю текст от ошибок переводчика, да и в общем. После ты проверяешь мои исправления, и мы пытаемся соединить все во едино. А еще надо придумать один куплет или хотя бы чем закончится песня, или припев…»
Я не стала тратить время на написание сообщения, просто кивнула и мы с Артурам принялись работать по его плану.
Перевод собственного стихотворения невероятно сложная вещь, как оказалось. Ни одно слово в английском языке не может передать те эмоции, которые были вложены в эти строки. Я долгое время не сдавалась, переходила с ресурса на ресурс, чтобы подобрать максимально верное слово. Естественно, все мои труды пошли прахом, когда я прочла этого «франкенштейна», рифмы не было, то есть даже намека на нее. Черт, даже смысла не было, о какой рифме речь?!
Спустя час или полтора я, наконец, завершила редакцию текста, точнее максимально похожий перевод с каким-то намеком на смысл и рифму. Мысль о том, что мне предстоит написать еще один куплет на этом, чуждом мне языке – приводила меня в ужас, в то время как, Артур с умиротворением обнял гитару и наигрывал миллионы вариаций одного и того же момента. Его взгляд был устремлен далеко в нарисованные пейзажи, было понятно, что мысли его далеко за пределами этой комнаты.
Признаться честно, я ожидала, что написание песни – более увлекательный и веселый процесс, однако, это больше походило на настоящую работу. Ну вы меня понимаете… Согласитесь, что никто не воспринимает творческих людей, как людей, которые реально работают. Многие считают, что они просто витают в облаках и тем, и только тем, кому везет – платят за это деньги.
Работа над текстом, пытки гитары, к моему удивлению, мне напоминали работу в офисе. Мы вроде рядом, но занимаемся разными вещами. Рядом, но каждый о своем.
Конечно, я это оправдала тем, что мы не можем спокойно изъясняться на английском друг с другом, но тем не менее ситуация была таковой.
Закончив свою работу, я стала вслушиваться в мелодии, которые перебирает Артур, а после начала пытаться вставлять свои пять копеек время от времени. И это пошло нам на пользу, ну, я имею ввиду то, что мы возродили переписку – вся она касалась музыки и писала только я. Артур в свою очередь продолжал перебирать струны, следить за экраном телефона и моей реакцией. Все это дико напоминало тусовку глухого и немого, но мне понравилось.
Спустя какое-то время Артур резко провел по всем струнам и остановился.
Артур: «Я ужасно голоден. Мы можем заказать еду или ограбить холодильник. Что ты выбираешь?»
Он тут же поднял глаза и начал оценивать мою реакцию.
Вероника: «Я могу приготовить что-нибудь…»
Артур: «Будет круто, если тебе не тяжело»
Мы переместились в комнату Артура, и я приступила к приготовлению сэндвичей. Это был фирменный рецепт Даши. Скорей всего не ее, но, Даша меня научила их готовить, поэтому я всегда думала, что это ее рецепт: поджаренный хлеб, на который клался лист салата, жаренный бекон, огурцы, глазунья, помидоры и сыр, ну и конечно, все это сверху накрывалось еще одним кусочком хлеба. Желток под давлением растекался, смешивался с соком от овощей и бекона – что делало сэндвич очень свежим и сочным без добавления каких-либо посторонних соусов.
Я даже не спрашивала у Артура, будет он это или нет, так как мне казалось, что это абсолютно американский вариант перекуса – сэндвич. Что может быть более по-американски?!