Оценить:
 Рейтинг: 0

Леди и вампир

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Мое ожидание, казалось, тянулось вечно. Страх и сомнения, мои верные спутники в этом путешествии, снова начали одолевать меня. В какую историю я впуталась? Неужели вот так выглядит обычная работа помощников адвоката? Неужели это то, с чем они сталкиваются регулярно? И не потому ли никто, кроме доброго мистера Хаукенса, не хотел связываться со мной, да и тот долгое время поручал мне лишь переписывать документы?

Прямо перед этой поездкой я получила результат своих адвокатских экзаменов. Отказ выдать лицензию и дружеская рекомендация оставить это дело. Как я была зла и обижена тогда, и как сейчас в темноте и одиночестве я почти готова принять это и смириться!

Я уже отчаялась и приготовилась ждать утра, но тут за дверью послышались шаги, и двор прорезала тонкая полоска света. Затем послышался скрежет тяжёлых старых засовов, и дверь распахнулась. На пороге стоял мужчина во всем черном. Его подбородок был гладко выбрит, а длинные седые усы делали его совершенным стариком.

– Добро пожаловать! Входите смело и по доброй воле. – Так поприветствовал меня старик, не выказав никакого удивления и тем не менее не двинувшись с места. Но стоило мне переступить порог, он тут же схватил мою руку и поднес к губам в неловком куртуазном жесте. Сила, с которой он сжал и притянул мою ладонь, показалась мне слишком знакомой и заставила задуматься, не один ли и тот же человек вез меня к замку и стоит сейчас на пороге. Это также объясняло бы и то, как спокойно отнесся граф к тому, что увидел замерзшую девицу вместо господина адвоката.

– Граф Дракула? – уточнила я.

– Именно. Я ждал вас, но до самого конца не верил, что вы приедете. Пойдёмте в дом, после долгой поездки вам необходимо тепло.

Сказав это, граф сам подхватил мои пожитки и на все мои попытки опротестовать этот поступок отвечал, что уже отпустил слуг на ночь и что не может заставлять гостей – тем более милую леди – самих носить чемоданы по его дому.

Мы поднялись по винтовой лестнице, миновали темный коридор; граф толкнул тяжёлую дверь, и мы оказались в столовой с потрескивающим камином. Стол был накрыт к ужину, но мы прошли мимо; граф распахнул следующую дверь, и там оказалась небольшая, но уютная спальня.

– Полагаю, вам захочется привести себя в порядок с дороги. Я постарался обеспечить здесь все необходимое; если что-то будет не так, прошу простить меня, в этом замке редко бывают женщины. Как только будете готовы, пройдите в столовую, где вас будет ожидать ужин. – С этими словами граф покинул комнату.

Вежливая забота графа и его сдержанное стремление угодить приободрили меня. Надеюсь, за добротой графа не стоит никаких неподобающих намерений. Паника отступила, и я осознала, что ужасно голодна, а потому, как можно скорее переодевшись и освежившись, вышла в первую комнату. Ужин уже был накрыт, а граф ждал меня, стоя у камина. Я передала письмо от мистера Хаукинса графу и подошла к столу. Граф за мной не последовал:

– Я не составлю вам компании и, надеюсь, милая леди меня извинит. Я уже обедал и никогда не ужинаю.

Мысль о том, что мне придется есть, в то время как сидящий рядом мужчина этого делать не будет не будет, несколько выбила меня из колеи. Меня не назвать ярой любительницей манер или традиций, но некоторое чувство стыда снова меня посетило. Больше всего меня заботила одна дилемма: должна ли я есть как можно быстрее, чтобы не заставлять хозяина ждать, или же наоборот – стоит есть как можно медленнее и элегантнее, ведь за моей трапезой будет наблюдать сам граф.

Пока я с сомнением разглядывала тарелки, граф закончил читать письмо и передал его мне. Мне сложно сказать, какие эмоции вызвал у меня фрагмент, где Хаукинс говорил обо мне, а потому я просто приведу его здесь без изменений:

«Надеюсь, вас не смутил визит моей помощницы. Уверяю вас, это талантливая, безмерно энергичная и сообразительная девушка, в чьих компетенциях я уверен не менее, чем в собственных. Потому еще раз приношу свои искренние сожаления за то, что не смог приехать лично – приступ подагры лишает меня возможности путешествовать – и прошу вас доверять моей посланнице словно мне самому, не поддаваясь домыслам и предрассудкам».

Как только я дочитала письмо, граф сам снял крышку с блюда с горячим, а затем отошел на почтительное расстояние, сел около камина и завел непринужденную беседу, за что я ему крайне благодарна. Также краем глаза я смогла разглядеть хозяина замка. Могу с уверенностью сказать, что в молодости граф был достаточно красив: интересное лицо, тонкий нос, надменный высокий лоб, решительный излом губ и необыкновенная бледность кожи ясно намекали на это. Сейчас же годы явно читались на этом оригинальном лице, не затронув разве что необыкновенно острых и ярко-белых зубов, которым позавидовал любой юноша.

Когда я закончила трапезу, за окном показался проблеск рассвета. Мы замолчали, и по комнате разлилась странная тишина, такая, что можно было расслышать вой волков вдалеке.

– О, что за музыку заводят дети ночи, – с восторгом воскликнул граф, но, увидев мою оторопь, добавил: – Ах, вам, нежной горожанке, не понять чувств охотника! Думаю, вы устали. Вы можете идти спать. Я буду отсутствовать до полудня, так что вас не потревожат утром. Желаю вам приятных сновидений.

Он изысканно поклонился, когда я встала, чтобы уйти в спальню.

7 мая.

Снова пишу ранним утром. Вчера я проспала до вечера, и, когда я вышла в комнату, где ужинала, обнаружила лишь остывший завтрак и записку от графа, сообщавшую, что тот вынужден отлучиться. Позавтракав, я попыталась найти звонок или дозваться слуг, но не смогла. Позже я также не встретила ни одного человека. Кроме того, я заметила в этом замке множество странных недостатков, которые, впрочем, могут объясняться местными традициями. Но всё же отсутствие слуг выглядит особенно странно на фоне невероятного богатства замка: золотая сервировка с искусной выделкой, занавеси и обивки прекрасного качества – все эти вещи в прекрасном состоянии и явно стоили огромных денег, когда были куплены. Хоть я и уверена, что момент этот был не меньше сотни лет назад.

Также в комнатах, что я видела, даже в моей, совершенно нет зеркал. Хотя, возможно, здесь просто сказалось то, что замок принадлежит престарелому графу, который, как он сам вчера признался, уже очень давно не проводил время в женском обществе. Я рада, что всегда ношу с собой карманное зеркальце, которым я и воспользовалась, чтобы поправить прическу перед ужином и завтраком.

После еды я решила развлечь себя чтением, так как нахожу невежливым осматривать замок в отсутствие хозяина. Я не нашла ни книг, ни журналов в столовой, зато за дверью обнаружила библиотеку. Она оказалась заставлена книгами на английском и книгами, посвященными Англии: от истории и политики до геологии и ботаники. В это время в библиотеку вошел граф. Он тепло поприветствовал меня, вежливо осведомился, хорошо ли мне спалось, и рассказал историю своей необычной книжной коллекции. Эти книги в течение нескольких лет дарили графу его друзья, знавшие о том, как тот увлечен Англией. Тогда граф и не думал ехать в Лондон, но постепенно еще лучше узнал и полюбил мою страну.

– Но печаль в том, что я знаю ваш язык лишь по книгам. Надеюсь, вы поможете мне научиться говорить на нем как положено, – доверительно сообщил мне граф.

– Помилуйте, вы прекрасно знаете английский. – И это не было ложью. Граф на удивление хорошо овладел английским языком для человека, ни разу не бравшего уроков и не общавшегося с иностранцами. Но граф продолжал переживать, выражая сомнения в том, что в Англии отнесутся к нему приветливо и уважительно, если признают в нем иностранца на чужбине; он боялся, что окружающие будут к нему безразличны и жестоки, а возможно, даже захотят подшутить над ним. Я заверила графа, что английское общество куда более доброжелательно, чем тот себе представляет, и еще раз напомнила ему, что его знания языка просто прекрасны.

– И всё же, я надеюсь, что вы останетесь со мной на некоторое время, дабы я смог изучить разговорный язык во время наших бесед. Я настаиваю, чтобы вы со всей строгостью подмечали и исправляли мои ошибки.

Каюсь, что эта страна казалась мне столь суеверной и дремучей. Вот передо мной стоит граф, который не видит ничего зазорного в том, чтобы выслушать мнение юной леди и без стеснения говорит о том, как высоко ценит беседы с ней. Польщенная, я согласилась следить за его произношением, и в свою очередь попросила разрешение пользоваться библиотекой, и без проблем получила его.

– Также вы можете свободно ходить по замку и заходить в любые комнаты – конечно, за исключением запертых. У меня есть причины не открывать перед вами некоторые двери; если бы вы обладали моими знаниями, то, без сомнения, поняли бы моё решение.

Я согласно кивнула. Тем не менее, и тогда, и сейчас я не могу отделаться от мысли, что этот запрет – то, как его высказал граф – напоминает мне сказку о Синей Бороде, которую я слышала в далеком детстве.

– Помните, что мы в Трансильвании; это не Англия, и здесь можно встретить много всего, что может вызвать у вас недоумение.

После этого мы некоторое время беседовали о тех странностях, что сопровождали меня в поездке и которые граф с легкой усмешкой списал на здешние поверья и сказки. Я решила расспросить его, и граф отвечал подробно и доброжелательно, но, когда я дошла до заинтересовавших меня иностранных слов, что я услышала в гостинице, граф перешел на другую тему.

– Давайте поговорим о доме, который мистер Хаукинс – или всё же вы? – выбрал для меня, – сказал он.

Я была смущена, что так заинтересовалась местными обычаями, что совсем забыла о деле. Я извинилась за свою оплошность и скоро принесла документы о покупке. Пока я была в своей комнате, приводя бумаги в порядок, в соседней послышался звон серебра. Но когда я затем прошла мимо столовой, я не заметила слуг, а стол был уже прибран. Граф ждал меня в библиотеке. Мы углубились в чтение бумаг и документов о его недвижимом имуществе в Пэрфлите. Граф интересовался всем вплоть до мелочей и задавал множество вопросов. Но по его замечаниям и по самой манере вопросов я поняла, что он явно изучал своё будущее жилище и, вполне возможно, знает о нем куда больше меня. Я указала на это, и он не стал того отрицать.

Граф уточнил, я ли отвечала за выбор столь подходящего участка, и, получив утвердительный ответ, стал расспрашивать меня, как же мне это удалось. В итоге я прочла ему свои заметки, что вела в тот период.

«В Пэрфлите, проходя по окольной дороге, я случайно набрела на участок, который, как мне показалось, и был нужен нашему клиенту. Участок окружен высокой стеной старинной архитектуры, построенной из массивного камня и не ремонтированной уже много-много лет.

Поместье называется Карфакс; должно быть, исковерканное старое «quatres faces» – четыре фасада, так как дом четырехсторонний. В общем там около 20 акров земли, окруженных вышеупомянутой каменной стеной. Много деревьев, придающих поместью местами мрачный вид, затем имеется еще глубокий темный пруд или, вернее, маленькое озеро, питающееся, вероятно, подземными ключами, поскольку вода в нем необыкновенно прозрачна, а кроме того, оно служит началом довольно порядочной речки. Дом очень обширный и старинный, с немногими высоко расположенными окнами, загороженными тяжелыми решетками. Он скорее походит на часть тюрьмы и примыкает к какой-то старой часовне или церкви. Я не смогла осмотреть ее, так как ключа от двери, ведущей из дома в часовню, не оказалось. Но я снял своим «кодаком» несколько видов с различных точек. Часть дома была пристроена впоследствии, но довольно странным образом, так что вычислить точно, какую площадь занимает дом, немыслимо; она, должно быть, очень велика».

Граф одобрил мой выбор:

– Дом не может сразу же стать жилым, а потому я счастлив, что мне не придется обживать новый дом. Также рад я и тому, что в там есть старинная часовня, я, как магнат Трансильвании, не смог бы допустить, чтобы мои кости покоились среди простых смертных. Вы знаете, я уже стар, и моё сердце не способно ни к веселью, ни к радости, а потому больше всего я хотел бы остаться в тишине и покое, наедине со своими мыслями.

Эти слова составили странный контраст всему облику и поведению графа.

Мы закончили работать над бумагами, и граф оставил меня в библиотеке. Моё внимание привлек атлас, открытый на карте Англии. Я заметила на ней россыпь отметок: к востоку кружком была обведена местность с приобретенным поместьем, а на Йоркширском побережье – Эксетер и Уайтби.

Вскоре граф вернулся за мной и, посетовав, что я все еще сижу за книгами, пригласил меня к ужину. Как и в прошлый раз, он извинился, что уже пообедал, но скрасил мою трапезу приятной беседой. Продолжили мы беседовать и после ужина. Я чувствовала, как становится очень поздно, но решила ничего не говорить об этом, так как, очевидно, граф наслаждался беседой, а моим долгом гостьи было проявлять учтивость к желаниям хозяина дома.

Вдруг мы услышали пронзительный крик петуха. Граф тут же вскочил, заволновался и начал извиняться, что за разговорами о своей новой родине – Англии – он забывает о времени и излишне пользуется моей благосклонностью. Мы распрощались, а оказавшись в комнате, я записала то, что произошло за этот день.

8 мая.

Когда я решилась на эту поездку, я испытывала страх и беспокойство, зная, что многие опасности могут подстерегать меня в дороге и в замке. Но при всех моих переживаниях я и подумать не могла, с чем мне придется столкнуться. Я боялась дурных языков и ретивых ухажеров, боялась мошенников, что захотят запутать наивную иностранку, боялась, что граф с гневом отвергнет мою работу или же, наоборот, начнет проявлять неуместную благосклонность. Но то, с чем я столкнулась… Возможно, это лишь игра моей фантазии, что разыгралась из-за полуночных бесед, но если нет… Я пропала!

Я запишу всё по порядку, чтобы хоть попытаться разобраться в происходящем.

Всё началось с утра; я проспала лишь несколько часов и не смогла больше уснуть. Я уже оделась и занималась прической, когда раздался стук в дверь. Я отворила дверь, по рассеянности забыв отложить походное зеркальце, перед которым приводила себя в порядок. Граф – а это был именно он – поприветствовал меня. Но когда я кивнула в знак приветствия, мне показалось, что в зеркале, которое я держала в руке, граф не отражался, хотя я четко видела в нем весь дверной проем.

Этот оптический эффект изумил меня. Я пригласила графа войти и отвернулась, будто бы отложить зеркало. Вместо этого я направила зеркало прямо на графа и вгляделась в отражающую поверхность со всей возможной пристальностью. Зеркало говорило, что в комнате графа нет. И в то же время он стоял за моей спиной и расписывал, какой прекрасный завтра вот-вот подадут слуги. Мне показалось, что он заметил мои манипуляции. Как бы то ни было, стоило мне отложить зеркало, граф стремительно подошел и схватил вещицу со стола. Затем он открыл тяжелое окно и хладнокровно выбросил зеркало. То, естественно, упало на каменный двор и разлетелось на куски.

– Долой эту глупую вещицу, что лишь тешит людское тщеславие! – вот что сказал при этом граф, а затем также быстро и неожиданно покинул мою комнату.

Когда я вышла в столовую, графа нигде не было, хотя завтрак уже стоял на столе. Как и всегда, накрыто было лишь на одну персону. Это заставило меня задуматься, что за всё это время я ни разу не видела, чтобы граф когда-либо ел или пил. После завтрака я решила воспользоваться разрешением графа и прогуляться по замку. Но моя прогулка только сильнее взволновала меня, ведь всё, что я нашла – это множество дверей, и все они были заперты или даже загорожены. В какой-то момент у меня перехватило дыхание от внезапной и страшной мысли, что на самом деле я пленница в этом замке. Мне пришлось опереться на шершавую стену.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2

Другие электронные книги автора Мария Неверова

Другие аудиокниги автора Мария Неверова