– Я тоже на это надеюсь, – заметила Майла.
Она очень волновалась из-за поездки, и её немного пугало то, что им предстоит. Безопасным их приключение точно не будет, ведь дядя Юстус могущественный колдун. Смогут ли они с ним совладать? Майла отгоняла неприятные мысли, но тревога всё равно не оставляла её.
Наконец все приготовления закончились, Майла была уверена, что не забыла ничего важного. Она постаралась в эти несколько дней почаще встречаться со своими подругами. Они дали ей много хороших советов – не только о заклинаниях, но и о мальчиках. Девочки договорились, что не станут ничего скрывать, а будут сообщать друг другу обо всех новых событиях.
Наконец бабушка Луна и Майла со всем своим багажом забрались в шкаф. Уилбур, преданный друг Майлы, естественно, тоже вновь отправился в путь, сидя в своих часах. Он так часто утешал Майлу, когда ей бывало грустно, ему всегда удавалось её подбодрить.
– Счастливого пути, – пожелал Дамиан Осинолист своей маме и дочке.
Тётя Юна, помахав им рукой, погладила свой живот, который ещё немного вырос, Альма обняла обеих путешественниц. Дедушка Орфей украдкой утёр слезу. Он наклонился к бабушке Луне, уже пристёгнутой ремнями безопасности, и чмокнул её в губы.
– Я буду по тебе очень скучать, моя дорогая! – сказал он. – Береги себя, милая Луна!
– Ну, не будь таким сентиментальным в твои-то годы, – произнесла с притворной строгостью бабушка. – И не смей прикасаться к моим бальзамам, слышишь?
– Честное-пречестное слово волшебника! – улыбнулся ей дедушка.
Его бледно-голубые глаза подозрительно заблестели, и он быстро отвернулся.
– Удачной охоты! – буркнул Робин. – Или лучше сказать: ни пуха ни пера? Что говорят, когда желают удачи в охоте – и за маглингами, и за злодеями?
Он обнял сначала бабушку Луну, затем Майлу, прошептав ей на ухо:
– Я скоро навещу тебя в мире людей, даже не сомневайся, сестрица-волшебница!
– Тогда удачи тебе с твоим ухотрясом, братик-изобретатель! – так же тихо ответила Майла.
Робин отступил на шаг. Дверцы шкафа закрыли. Майла щёлкнула пальцами, и над ними загорелось световое табло.
– Пожалуйста, отвези нас в Дивнобург, переулок Вязов, 13, – громко сказала Майла.
Шкаф тут же завибрировал.
Бабушка Луна спокойно посмотрела на Майлу.
– Давай, – напомнила она. – Шевелим ушами!
Майла сосредоточилась. Она почувствовала, как внутри неё растёт магическая сила. Рокот тоже стал громче. Майла одной рукой вцепилась в сиденье, а другой прижала к себе часы с кукушкой, в которых спрятался Уилбур. Он терпеть не мог эти перемещения.
Наверняка существовали более приятные способы попасть в мир людей. Майле даже представлять не хотелось, как их волшебный шкаф летит по воздуху – конечно, невидимый для любого, кто случайно посмотрит наверх. Всё время шевелить ушами было утомительно. У Майлы заболела голова. Бабушка Луна, похоже, чувствовала то же самое, она тихонько стонала.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: