Но шли минуты, и триумф Сэма сменился тревогой. Он понял, что слишком увлекся азартом погони, забыв о последствиях своих действий. Эти рыбы были не просто игрушками – они были живыми существами, заслуживающими уважения и доброты.
С тяжелым сердцем Сэм вытащил лапы из воды, его глаза затуманились чувством вины. Он знал, что переступил черту, что позволил своей жажде приключений затуманить разум. Но он также знал, что еще не слишком поздно загладить свою вину.
Глава 5: Кошка упала в аквариум
Однажды ярким солнечным утром, когда в квартире Андерсонов кипела жизнь, Сэм обнаружил, что им овладел внезапный всплеск любопытства. Аквариум манил его, его воды многообещающе мерцали, и Сэм не смог устоять перед желанием исследовать его поближе.
С игривым блеском в глазах Сэм начал свое восхождение. Он грациозно запрыгнул на ближайший стул, его усы подергивались от возбуждения, когда он оглядывал комнату со своего новообретенного насеста. Отсюда аквариум казался мучительно близким, его поверхность поблескивала в утреннем свете.
Ободренный своим успехом, Сэм сделал следующий шаг. Одним прыжком он запрыгнул на ближайший стол, его когти мягко цокали по полированному дереву. Он чувствовал, как трепет приключения струится по его венам, подталкивая его все ближе к объекту его любопытства.
И затем, совершив смелый прыжок, Сэм запрыгнул на край аквариума, его сердце бешено колотилось от предвкушения. Какое-то мгновение он балансировал на краю, его лапы царапали гладкую стеклянную поверхность в поисках опоры. А затем, сделав последний выпад, он перевалился через край и рухнул в воду внизу.
С плеском, эхом разнесшимся по квартире, Сэм с оглушительным плеском шлепнулся в воду. На мгновение его поглотила темнота, прохладные объятия воды ошеломили его. И затем, вскрикнув от удивления, он вынырнул на поверхность, с его мокрой шерсти и усов, прилипших к лицу.
На мгновение Сэм был слишком ошеломлен, чтобы пошевелиться. Он недоверчиво моргнул, его глаза расширились от шока, когда он осматривался. Он был внутри аквариума, окруженный со всех сторон мерцающей водой и разноцветными рыбками. Это было похоже на что—то из сна – или, возможно, кошмарного сна.
Но по мере того, как шли секунды, шок Сэма уступил место решимости. Возможно, он оказался в затруднительном положении, но он не собирался позволить этому победить его. Взмахнув хвостом и решительно взмахнув лапами, он поплыл, изо всех сил подталкивая себя к поверхности.
Глава 6: Застрял в аквариуме
Когда Сэм вынырнул из глубин аквариума, его сердце бешено колотилось от адреналина, он столкнулся с поразительным осознанием – он застрял. Намокший мех тяжело давил на него, и, как он ни старался, он не мог найти способа выбраться из своей водяной тюрьмы.
Паника начала подниматься в нем, пока он метался в ограниченном пространстве, его движения становились все более неистовыми с каждым мгновением. Но как бы он ни старался, он не мог найти выхода. Он был пойман в ловушку, пойман в ловушку тем самым любопытством, которое в первую очередь привело его в это затруднительное положение.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: