Что еще?
Далее следовала плоская коробочка, отделанная тисненой кожей. Баунти щелкнула замочком, коробка открылась.
– Драгоценности! Кольца! Броши! А это, похоже, настоящий жемчуг.
– Ценный? – спросил Джейми.
– Я думаю!
– Миллионы?
– Ну, тысячи, я полагаю.
– Ну-у.
– Не падай духом, сын, – сказала мать, – там еще есть.
– Тихо, – сказал Боб, – слышите? – Он потряс маленькую замшевую сумочку. Там что-то звякало. Содержимое было вытряхнуто на стол. Выкатилось с дюжину маленьких золотых монет и две побольше.
– Парой тысяч больше, Джейми, – сказала Баунти. – Как пить дать.
Харвест собрала их в кучку и пересчитала, «Черт, – подумал Джейми, – они что, не доверяют мне? Сразу инвентаризацию делают!»
– Книги, по-моему, – заметил Боб, вытаскивая еще три предмета из черной дыры. – Все, братва.
– Нет. Это альбом с марками, – влез Рон.
– Поищи там «черную пенни», – почти закричал Джейми.
Послышался звонок в дверь и, почти одновременно, звук поворачивающегося в замке ключа.
Пойду разберусь! – сказал Боб. Одетая в черное фигура миссис Хармон протиснулась в холл.
– Зачем трезвон, если есть ключ? – спросил Боб. Она ничего не ответила, но заглянула через его плечо. Он распахнул дверь.
– Стойте! Вам сюда?
Разносчик замер, занеся одну ногу над порожком своего пикапа.
– Она сказала, что нет, – проворчал он, указывая в сторону миссис Хармон.
– Дюжина красных роз на длинных стеблях. Правильно?
Векки встретила Боба, несущего охапку цветов, в холле.
– Мирная инициатива, – пробормотал он, сунув ей розы.
Векки положила букет на столик.
– Принята! – прошептала она, падая в его объятия. – Я выйду на пару слов с небезызвестной домоправительницей, – сказал Боб мягко, как только объятия разомкнулись.
Когда он вернулся в библиотеку, Векки пристраивала букет в большой кувшин.
– Ваз нет, – оправдывалась она.
Молодые люди были погружены в изучение находок. – Вот эта, может, и стоит что-то, – говорил Рон, – вещь явно старинная. Шекспир.
Миссис Хармон ворвалась в комнату и с яростью принялась за пыль.
– В будущем, миссис Хармон, я буду вам весьма признателен, если вы соизволите стучать, прежде чем войти в комнату.
Миссис Хармон сделала вид, что не слышит. – А другая книга, Рон? – спросил Боб.
– Что-то вроде старого дневника. Читается с трудом. Эфраимов, видно.
– Покажи-ка мне, – потребовал Джейми. – Там, может, ключи еще к каким-нибудь сокровищам.
Он потянулся за книгой через стол.
– Осторожно! – вскрикнула Векки.
Миссис Хармон вытирала стол необычайно размашистыми движениями. Тряпка зацепила тяжелый кувшин с цветами. Он упал. Ливень из алых цветов и воды обрушился на ветхую книгу.
– Дьявол! – вскричал Боб.
– Цветы, – фыркнула миссис Хармон, – я же говорила: не будет от них добра в этом доме.
Плечи Боба напряглись, пальцы сжались в кулак. Голос же сделался необычайно мягок.
– Миссис Хармон. Мы возьмем на себя уборку. Я бы советовал вам покинуть дом. Сейчас же.
– У меня обязанности по дому, мистер Брайер. Зеркала должны быть в порядке.
– Я полагаю, – Брайер посмотрел на часы, – вы в состоянии дойти до двери минуты за четыре, миссис Хармон.
Под спокойным ровным его взглядом домоправительница начала пятиться.
– Тридцать секунд. Двадцать. Десять, девять, восемь… Входная дверь захлопнулась.
– Сука! – взорвалась Баунти.
– Просто помешанная пожилая дама, – сказал Боб. Он взял размокший дневник за корешок, повернулся к Векки: – Идеи есть?
– Дай. Попробую в духовке. Я знаю, в готовке я не слишком преуспела. Посмотрим, как у меня получится с просушкой.
Джейми отломил еще одну корку хлеба, прошелся ею по пустой тарелке.
– Это было та-ак здорово, – вздохнул он.