В глубине души Чэнь знал, что на самом деле как раз от этого ему и нужно отвлечься. Дело не в новых проектах для варки, а в понимании, что однажды ему придется выбрать ту или иную философию. Если Пандария станет его домом, если он найдет жену и заведет семью, дни приключений закончатся. Он просто станет веселым хмелеваром, облаченным в фартук вместо брони, будет торговаться с крестьянами за стоимость зерна и с покупателями – за стоимость кружки.
«И это не плохая жизнь. Вовсе нет, – думал Чэнь, аккуратно складывая поленницу для сестер. – Но будет ли этого достаточно для счастья?»
Новый визг детенышей привлек его внимание. Ли Ли лежала и не поднималась. В хмелеваре что-то вспыхнуло – древний зов битвы. О, у него было столько историй о великих схватках! Он сражался бок о бок с Рексаром, Вол’джином и Траллом. Спасти племянницу – ничто по сравнению с теми битвами (и пересказ баек о тех подвигах сделает его хмелеварню очень популярной), но активные действия подпитывали в его душе нечто…
Нечто, противоречащее философии Тушуй.
Чэнь подбежал и нырнул в кипящую кучу тел, хватая детенышей за загривки, а потом разбрасывая налево и направо. Они – сплошь мышцы и мех – скакали, катались и извивались. Парочка врезалась друг в друга, и те части детенышей, что должны были касаться земли, обратились к небу. Однако они быстро пришли в себя, распутались и вскочили на ноги, готовые нырнуть обратно.
Чэнь рыкнул с правильной смесью мягкого предупреждения и нешуточной угрозы.
Детеныши застыли.
Взрослый пандарен выпрямился, и большинство детенышей инстинктивно повторили за ним это движение.
– Что это у вас тут происходит?
Один из детенышей посмелее, Кенг-на, показал на лежащую Ли Ли.
– Госпожа Ли Ли учила нас драться.
– Я здесь видел не драку. Я видел свалку! – Чэнь преувеличенно серьезно покачал головой. – Так не пойдет, ни в коем случае, особенно если вернутся яунголы. Вам надо учиться как следует. Ну-ка, готовьсь! – Чэнь, отдав приказ, встал по стойке «смирно», и детеныши идеально последовали его примеру.
Чэнь с трудом скрывал улыбку, пока отряжал детенышей – по одному и в группах – за хворостом, за водой, за песком для дорожки сестер и метлами, чтобы разровнять песок. Потом резко хлопнул лапами, и они метнулись по своим заданиям, как стрелы, пущенные из натянутых луков. Хмелевар дождался, пока они все исчезнут, и только потом протянул лапу Ли Ли.
Она посмотрела на нее, презрительно наморщив носик.
– Я бы победила.
– Конечно, но дело-то было не в этом, правда?
– Правда?
– Нет, ты учила их боевому товариществу. Теперь они – маленький отряд, – Чэнь улыбнулся. – Немного муштры да разделения труда – и из них еще выйдет толк.
Последнюю фразу он произнес несколько громче специально для сестер, поскольку они тоже увидели в этом преимущество.
Ли Ли взглянула на его лапу подозрительно, но все же приняла ее и крепко встала на ноги. Поправила халат и заново завязала пояс.
– Хуже, чем банда кобольдов.
– Ну, конечно. Они же пандарены, – и это он сказал погромче, чтобы сестры Чан осознали и этот момент. Затем понизил голос. – Восхищаюсь твоей сдержанностью.
– Ты не шутишь. – Она потерла левую руку. – Кто-то даже кусался.
– Как тебе прекрасно известно, в драке всегда кто-то кусается.
Ли Ли задумалась на миг, потом улыбнулась:
– От этого никуда не денешься. И спасибо.
– За что?
– За то, что раскопал.
– О, это все мой эгоизм. Мне уже надоело сегодня трудиться. Груммелей, чтобы помочь, здесь нет, так что я снарядил твою маленькую армию.
Ли Ли подняла бровь.
– И ты меня не дурачишь?
Чэнь поднял голову и посмотрел на нее сверху вниз.
– Ты же не воображаешь, будто бы я подумал, что моей племяннице, тренированному знатоку боевых искусств, понадобится помощь с детенышами? В смысле, если б я так и подумал, я бы тебе даже помогать не стал. Ты была бы мне не племянница.
Она помолчала, наморщив личико. Чэнь смотрел на быстрое движение ее глаз и понимал, что Ли Ли прикидывает все в уме и проверяет логику его слов.
– Ладно, да, дядя Чэнь. Спасибо.
Чэнь рассмеялся и закинул ей руку на плечо.
– Утомительная это работа – иметь дело с детенышами.
– Это верно.
– Конечно, мне-то самому приходилось иметь дело только с одним, но и с ней был забот полон рот.
Ли Ли ткнула его локтем под ребра.
– И был, и есть.
– И я не мог бы гордиться ею больше, чем уже горжусь.
– Мог бы, – племянница вывернулась у него из-под руки. – Ты разочарован, что я не попросилась работать с тобой в хмелеварне?
– Откуда эти мысли в твоей голове?
Она неловко пожала плечами и бросила взгляд в сторону долины Четырех Ветров, где стояла хмелеварня Буйного Портера.
– Когда ты там, ты счастлив. Я это вижу. Ты так ее любишь.
Чэнь хитро улыбнулся.
– Люблю. А хочешь знать, почему я не попросил тебя прекратить путешествия и присоединиться там ко мне?
Лицо Ли Ли просветлело.
– Да, хочу.