Надо сказать, что сбалансированность является ахиллесовой пятой многих существующих корпусов. Очевидно, что в реальной языковой практике объем произнесенного существенно превышает объем написанного (Подумайте сами, сколько слов вы сегодня написали, а сколько произнесли.). Но для создания корпуса оказывается удобнее и проще взять существующие письменные тексты, а не собирать устные записи. Эта проблема несбалансированности хоть и медленно, но решается.
Итак, репрезентативность и сбалансированность – свойства корпуса, позволяющие адекватно представлять всё разнообразие текстов в равных или неравных, но мотивированных реальным употреблением пропорциях. Не будем при этом идеализировать ситуацию: каким бы большим ни был корпус, он всего лишь отражение языковой стихии: в реальной живой речи всегда найдутся единицы, не вошедшие в корпус.
3. В зависимости от имеющихся задач корпус может состоять из нескольких тысяч или нескольких миллионов текстоформ, но в любом случае объем корпуса должен быть известен (англ. finite-sized). Информация и об общем объеме корпуса, и о количестве извлеченных из текста примеров должна быть доступна пользователю, чтобы он мог использовать «сырые» цифры или применять более сложные формулы лингвистической статистики. В главе 16 мы еще поговорим об этом, сейчас же – один пример.
Местоимение «аз» в корпусе XVIII века встретилось 355 раз, в корпусе XIX века – 603 раза, а в корпусе XX века – 887 раз. Значит ли это, что «аз» постепенно становится все более употребительным (см. график слева)? Совсем нет. Знание объема корпусов позволяет перевести сырые данные в относительные цифры и выяснить, что доля «аз» в корпусе XX века составляет всего 0,0007 процента (то есть слово очень редкое), а в корпусе XVIII века – 0,009 процента (в 10 раз чаще). Все встает на свои места (см. график справа).
4. В настоящее время корпуса существуют в электронной форме. Еще несколько лет назад значительная часть времени у многих студентов и исследователей уходила на то, чтобы собрать материал: найти и просмотреть бумажные издания, выписать примеры на карточки, все вручную пересчитать… Часто тот или иной диплом защищался с формулировкой «собран значительный языковой материал». Сейчас эта формулировка сохранилась, например, в полевой лингвистике или в тех областях, в которых еще не созданы корпуса. Электронная форма хранения корпуса обеспечивает быстрый поиск и извлечение материала, превращая исследовательскую работу в быструю проверку множества рабочих гипотез без утомительного этапа механического поиска примеров.
Важно понимать, что возможность поиска в современном корпусе ограничена поиском по буквам и другим знакам и сводится к точному составлению запросов в виде набора символов той или иной степени сложности. Даже когда мы ставим галочки и выбираем параметры из меню, мы по сути указываем, какие уже включенные в корпус символы или их комбинации нас интересуют (о некоторых исключениях я расскажу ниже).
Например, поиск мужских или женских ролей в мультимедийном корпусе МУРКO (www.ruscorpora.ru/search-murco.html (http://www.ruscorpora.ru/search-murco.html)) возможен только потому, что корпус уже содержит заранее введенную информацию о том или ином актере. Поиск реплик актера по его изображению или тембру голоса невозможен и вряд ли необходим.
5. Из требования электронного формата следует возможность развития корпуса как в «ширину» (увеличение объема), так и в «глубину» (дополнительная информация о единицах корпуса). Последнее определяет требование к корпусу, которое сегодня все чаще становится обязательным. Я говорю о наличии специальной разметки, или аннотации. Именно она позволяет искать не только по текстоформам, но и по другим параметрам. Говоря по-простому, разметка представляет собой лингвистический разбор всех языковых единиц на выбранном языковом уровне, или, если говорить более формально:
разметка (аннотация, англ. annotation) – это введенная автоматически или вручную лингвистическая или метатекстовая информация обо всех выбранных единицах корпуса: тексте, предложении, текстоформе, морфеме, звуке и т. д.
Этой важнейшей составляющей современного корпуса будет посвящено несколько глав учебника.
Дополнительная литература
1. Atkins S., Clear J., Ostler N. Corpus design criteria // Literary and linguistic computing. 1992. Vol. 7. № 1. P. 1–16.
2. Biber D. Representativeness in corpus design // Literary and linguistic computing. 1993. Vol. 8. № 4. P 243–257.
3. Integrum: точные методы и гуманитарные науки. М., 2006.
4. McEnery T., Wilson A. Corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1996.
5. O'Keeffe A., McCarthy M. (ed.). The Routledge handbook of corpus linguistics. Routledge, 2010. (Раздел 2: “Building and designing a corpus: what are the key considerations?”).
6. Материалы конференции «Диалог: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». М.; Дубна, 1995-. Доступно по адресу: http://www.dialog-21.ru/ (http://www.dialog-21.ru/).
7. Инструментарий русистики: корпусные подходы. Хельсинки, 2008.
8. Национальный корпус русского языка. 2003–2005: результаты и перспективы. М., 2003.
9. Национальный корпус русского языка. 2006–2008: новые результаты и перспективы. СПб., 2009.
10. Плунгян В. А. Корпус как инструмент и как идеология: о некоторых уроках современной корпусной лингвистики // Русский язык в научном освещении. 2008. № 16 (2). С. 7–20.
11. Труды международной конференции «Корпусная лингвистика». СПб., 2004-. Доступно по адресу: http://www.corpora.phil.spbu.ru/ (http://www.corpora.phil.spbu.ru/).
12. Шимкова М. Репрезентативность корпуса как лингвистическая проблема // Сборник: Труды Международной конференции MegaLing-2005: Прикладная лингвистика в поиске новых путей. СПб.: Осипов. 2005. С. 130–139. Доступно по адресу: korpus.juls.savba.sk (http://korpus.juls.savba.sk/attachments/publications/2005-simkova-reprezentativnost%20korpusa.pdf)
Задания
1. Посмотрите видеолекцию Владимира Александровича Плунгяна (ВИДЕО (http://postnauka.ru/video/7783), © ПостНаука; 13:30 мин.) и ответьте на следующие вопросы:
а) Какое определение дает В. А. Плунгян термину «корпус»?
б) Чем лингвист похож на ребенка?
в) Какую часть лингвистической работы сократили языковые корпуса?
г) Что такое Машинный фонд русского языка?
д) Подсчитайте, сколько раз В. А. Плунгян использует формы «корпусной / корпусный» и «корпуса / корпусы».
2. На сайте конференции «Диалог» (http://www.dialog-21.ru/ (http://www.dialog-21.ru/)) найдите программу последней конференции. Сколько раз в названиях докладов встречается слово «корпус» и его производные?
3*. Проведите описанный в главе эксперимент, задав окружающим вопрос «Как дела?». Какого количества опрошенных оказалось достаточно, чтобы ответы стали повторяться?
Глава 2. История корпусной лингвистики
Согласно данным корпусов английского языка, термин corpus linguistics был впервые использован в 1977 году. По меркам развития любой науки это не просто недавно, а прямо-таки вчера. Однако за это время корпусная лингвистика успела стать одним из ведущих направлений современной лингвистики. В России новый термин стал известен, по-видимому, в 1996 году благодаря лекциям одного из создателей знаменитого Международного корпуса английского языка (International Corpus of English, ice-corpora.net/ice) Сидни Гринбаума. Во всяком случае первый раз сочетание «корпусная лингвистика» встретилось в русском корпусе в связи с этим именем:
«В декабре народ ломился на лекции по корпусной лингвистике профессора Гринбаума» (журнал «Карьера», № 2, 1999).
Трудно сказать, кто из студентов написал эту заметку в 1999 году, но именно она войдет в историю корпусной лингвистики как первый случай письменной фиксации русского термина.
Конечно, корпусная лингвистика возникла не на пустом месте. Ей предшествовал многовековой период создания корпусов и применения, в сущности, корпусных методов. Однако ключевым отличием от современной корпусной лингвистики были неэлектронная форма хранения материала и, соответственно, неавтоматические способы извлечения данных. Этот период в истории корпусной лингвистики часто называют доцифровым (англ. pre-electronic).
Знаменитая древнеиндийская грамматика, созданная великим Панини, была «антицифровой» по форме и корпусной по сути. Созданная приблизительно в V или IV веке до нашей эры, она передавалась буквально из уст в уста – в виде стихов. С другой стороны, она была основана на внушительном корпусе ведических текстов, представлявших уже мертвый на тот момент язык санскрит.
Многие другие доцифровые корпуса тоже были связаны со священными книгами разных религий. Среди них корпус библейских текстов стал самым популярным и наиболее исследованным. Основанные на Библии списки слов с указанием стихов получили название симфоний, или конкорданций. Первый конкорданс появился в начале XIII века и назывался «Concordantiae morales sacrae scripturae» («Нравственная конкорданция Священного Писания»).
Следующий этап в развитии доцифровых корпусов наступил в XVIII–XIX веках и был связан с созданием словарей и развитием лексикографии. Многие известные до сих пор словари были созданы авторами на основе многотысячных картотек, по сути – иллюстративных корпусов. Многие из этих корпусов до сих пор хранятся за крепкими дверями с надписью «Картотека» или «Словарный отдел». Однако результатами работы с такими картотекам стали, например, словарь американского английского Ноа Вебстера (Webster’s dictionary) или Словарь живого великорусского языка В. И. Даля.
В. И. Даль собирал материалы для словаря буквально до конца своей жизни: за несколько дней до смерти он добавил новые слова, услышанные от прислуги. Но несколько слов Владимир Иванович придумал сам (например, живуля), а ряд слов самого что ни на есть живого великорусского языка (например, русский мат), наоборот, исключил.
В конце XIX – начале XX века появляются корпуса, созданные для лингвистических исследований или – чаще – для решения практических задач. Одна из них – подсчет частотности языковых единиц. Первым словарем такого рода стал Частотный словарь немецкого языка (H?ufigkeitsw?rterbuch der deutschen Sprache). Словарь был подготовлен для улучшения стенографической системы немецкого языка на основе корпуса в одиннадцать миллионов слов и издан под редакцией Фридриха Вильгельма Кэниннга в Берлине в 1897 году. С тех пор было создано множество частотных словарей и списков для разных языков, в том числе и для русского.
В 1915 году в Известиях Отделения русского языка и литературы вышла работа, поставившая актуальный в те времена вопрос о «средстве для отличия плагиатов от истинных произведений». Н. А. Морозов составил «лингвистические спектры», или частотные графики, употребления служебных слов разными авторами. Это корпусное по методам исследование было выполнено на материале объемом в пять тысяч слов (большой по тем временам корпус!).
Примерно в то же время лингвисты нового поколения провозгласили отход от описания того, как нужно говорить: важно то, как носители языка говорят на самом деле. Этот принцип, сформулированный на рубеже XIX–XX веков, корпусная лингвистика услышала и сохранила как один из существенных для собственной методологии: корпусная лингвистика описывает прежде всего узус, а не норму.
Датский ученый Отто Есперсен одним из первых объявил о переходе от прескрептивных (то есть нормативных) грамматик к дескриптивным (то есть описательным). Он отказался от искусственно сконструированных, «чистых» примеров в пользу реального языкового материала. Для своего главного труда «Modern English Grammar on Historical Principles» (1909–1949) он специально подбирал источники примеров. Список этих источников занимает 40 страниц и является прообразом современного репрезентативного и представительного корпуса.
Еще одним развитием этой же идеи ориентации на узус стал Словарь языка А. С. Пушкина, который, с одной стороны, входил в многовековую традицию составления словарей языка писателя, а с другой – ставил своей целью сплошное описание всего множества текстов (по сути, основу словаря составил доцифровой корпус всех текстов А. С. Пушкина).
Современные корпуса: от коллекции текстов к многоуровневой аннотации
С изобретением и широким распространением «электронно-счетных машин», «электронно-вычислительных машин» и «компьютеров» (что одно и то же) доцифровые корпуса никуда не ушли. В некоторых областях лингвистики работа с бумажными картотеками, с текстами на бересте или на глиняных дощечках была и остается существенной частью исследовательской работы. Вообще, для разных языков и разных текстов наблюдается большой разброс в типах и количестве корпусов. Локомотивом корпусной лингвистики является, безусловно, английский язык: никому уже не придет в голову просто собирать английские тексты, когда существуют очень большие и хорошо аннотированные корпуса для всех вариантов этого языка.
В эру «до аннотирования» электронные корпуса представляли собой просто аккуратно собранную коллекцию текстов. Такими, например, были первые корпуса английского языка (Brown corpus, 1960-е годы) и русского языка (Упсальский корпус русских текстов, 1980-е годы).
В общем, первые электронные корпуса отличались от своих старших собратьев лишь форматом хранения, однако постепенно объем информации, заключенной в корпусе, существенно увеличился. В зависимости от количества и качества ресурсов для того или иного языка современным корпусом в одном случае назовут представительный, глубоко аннотированный ресурс, а в другом – простую электронную коллекцию текстов. Корпусная лингвистика – живое дело, и к моменту публикации этого учебника наверняка появится еще парочка новых ресурсов. О деталях мы поговорим в следующих главах, а здесь важно сказать, что каждый новый этап в развитии машинной обработки языкового материала открывал новые возможности сначала для создателей корпусов, а затем и для исследователей. По сути, это не покрытая пылью история, а современное состояние корпусной лингвистики: для части языков уже давно созданы морфологически и синтаксически размеченные корпуса, для других создаются первые, еще не аннотированные корпуса.