
Старая Москва. Рассказы из былой жизни первопрестольной столицы
Во время пребывания французов в Москве, в Отечественную войну, император Наполеон приказал отыскать французских артистов, живших в Москве, и велел для военной публики дать несколько спектаклей.
Французская труппа артистов, под управлением даровитой актрисы Бюрсей, в то время всеми забытая, жила в большом доме князя Гагарина, на Басманной, в части города, совершенно противоположной той, откуда вступила неприятельская армия.
Семья артистов состояла из гг. Адне, первого трагика парижского театра Сен-Мартен, Перу, Госсе, Лефебра и г-ж Андре, Перигюи, Лекень, Фюзи, Ламираль и Адне.
Короли кулис, в лаптях и сермяжных армяках, влачили свое существование в ограбленной столице. По приказу императора генерал Боссе выдал им значительную сумму денег для поправления их печального положения.
Вот как описывает актриса Фюзи[63] состав этой труппы, представшей перед своим директором генералом Боссе. Первый трагик явился в фризовой шинели и шапке ополчения; первый любовник – в семинарском сюртуке и треугольной шляпе; благородный отец – без сапог и с дырявыми локтями; злодей – без необходимейшей части туалета – без панталон, в коротеньком испанском плаще.
Женский персонал был одет еще скуднее. Вся труппа была разряжена так, как будто шла в маскарад нищих и бродяг. Одна только директорша, г-жа Бюрсей, была в красной душегрейке на заячьем меху и в головном уборе Марии Стюарт, с черным страусовым пером и в чалме, в которой некогда играла в «Трех султаншах» и «Заире».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Notes
1
Фашинник – хворост, пучки которого применяются для укрепления дорог.
2
См. И. Забелина «Домашний быт русских царей». «Отеч. Зап.», 1851 г., № 3.
3
См. «Хроника общественной жизни в Москве», ст. И. Забелина, с. 7.
4
Блонды – шелковое кружево.
5
Петиметр – молодой франт, вертопрах.
6
Модные названия дней недели: «серинькой» – понедельник, «пестринький» – вторник, «колетцо» – среда, «медный таз» – четверг, «сайка» – пятница, «умойся» – суббота, «красное» – воскресенье.
7
Кумир моей души (фр.).
8
Монкер (фр. mon cœur) – сердце мое.
9
Метресса – любовница.
10
Китайка – старинная плотная, обычно синего цвета, ткань, сначала шелковая, которую привозили из Китая, позднее хлопчатобумажная, российского производства. Нанка – грубая хлопчатобумажная ткань, обычно желтого цвета.
11
Канават – старинная шелковая ткань.
12
Глазет – парча с шелковой основой и гладким серебряным или золотым тканым узором.
13
Отделанные тонкой серебряной или золотой нитью.
14
Пошевни – широкие сани, внутри обшитые лубом.
15
Трип – шерстяной бархат.
16
Кутас – шнур с кистями, бахромчатое украшение.
17
Описание коронации императрицы Екатерины II взято из имеющейся у нас рукописи того времени.
18
Государыня выехала из Петербурга почти инкогнито 1 сентября и прибыла в Подмосковье, в село Петровское, 9 сентября. На переезд государыни из Петербурга потребовалось 19 000 лошадей и около 80 000 народа.
19
Синклит – собрание высокопоставленных лиц.
20
Порфира – пурпурная мантия монарха.
21
Подробности о посещении Троицкой лавры императрицей Екатериной II берем из имеющейся у нас рукописи того времени.
22
«Торжествующая Минерва» была выпущена в крайне ограниченном числе экземпляров. Объяснительные стихи к этому маскараду писал М. М. Херасков, а хоры сочинял А. П. Сумароков. Машины и аксессуарные вещи к нему делал итальянец-машинист Бригонций.
23
Портшез – легкое переносное крытое кресло.
24
См. «Биографический словарь» проф. Московского университета, т. II, с. 447.
25
Херасков, действ. тайн. сов., 1733–1809, куратор Московского университета, автор первого русского романа «Кадм и Гармония» и также первых русских эпопей «Россиада» и «Владимир».
26
Гонт – короткая дранка.
27
До этого времени никаких приютов для бедных детей и подкидышей не было; только по указу Петра I их принимали в ничтожном числе и воспитывали в Новодевичьем и Андреевском монастырях. До Петра основал «приемницу сирот» митрополит Иов в Холмской Успенской обители. В Петербурге для бесприютных дом основан в 1714 году.
28
Прокофий Акинфиевич Демидов на разные благотворительные учреждения в течение своей жизни пожертвовал около полутора миллионов рублей.
29
П. А. Демидов умер в 1786 году, погребен в Донском монастыре, за алтарем Сретенской церкви. После него осталось несколько сыновей и дочерей – он был женат два раза. Сыновья Демидова воспитывались в Гамбурге и, возвратясь в Россию, с трудом говорили на родном языке. Демидов не любил их и давал им почти нищенское содержание. Императрица приказала ему выдавать более приличную сумму на их часть. Демидов купил им по тысяче душ и вместе с тем запретил показываться к себе на глаза. Дочерей своих отдал замуж за купцов и фабрикантов. Но когда одна из последних объявила, что она выйдет лишь за дворянина, то он отыскал первого такого попавшегося, Станиславского.
30
Не себе, но людям (лат.).
31
Фурманщик – владелец или возчик фуры – большой телеги.
32
Всего в Москве с апреля 1771 года по март 1772 года умерло от моровой язвы 57 901 человек; в других местах империи – 75 393 человека. Всего 133 299 человек.
33
См. Бантыш-Каменского: «Жизнь Амвросия».
34
От этого дома переулки называются Большой и Малый Еропкинский.
35
В июле 1770 г. в ходе Русско-турецкой войны 1768–1774 гг. войска П. А. Румянцева разбили главные силы турецкой армии на реке Кагуле.
36
Пернат – род булавы.
37
Voyage en Siberie, Amsterdam, 1769.
38
На русском языке «Catechisme moral pour les vrais» был издан несколько раз. Позднее И. П. Тургенев, по плану Лопухина, сочинил книгу под заглавием «Кто может быть добрым гражданином и верным подданным?».
39
Мартинисты – мистическая секта, основанная в XVIII в. Мартинесом Паскалисом; члены ее считали, что могут иметь сверхъестественные видения.
40
Адепт – ревностный приверженец какого-либо учения.
41
Отец Походяшина был простой извозчик, возивший руду на заводах в Сибири; он составил себе миллионное состояние открытием медных рудников.
42
В. И. Майков во время пребывания Дидерота в Петербурге состоял при нем по приказанию Екатерины II, и замечательно то, что Майков совсем не знал французского языка.
43
См. Notice historique sur la F. M. dans l'Empire de Russie, par M. Thory.
44
См. соч. Ешевского, т. III, с. 473, 499.
45
Розенкрейцеры – члены религиозно-мистических обществ XVII–XVIII вв., названных по имени их легендарного основателя X. Розенкрейца.
46
Фармазоны – франкмасоны (фр. franc-maçons – «вольные каменщики»), то же, что масоны.
47
См. «Русский архив», 1878 г., ч. I, с. 158.
48
Существуют две старые гравюры с изображением дуба и кедра в Коломенском саду. На гравюрах надписи: // Сей дуб присутствием Петровым украшался; // Отец отечества под оным просвещался! // Под кедром Александр здесь в юности своей // Учению внимал – для счастья наших дней!
49
План старинного царского дворца в Коломенском приложен к книге Малиновского «Исторические сведения о селе Коломенском». Москва. 1809 г.
50
См. А. Корсакова: «Село Коломенское».
51
См. Ив. Снегирева: «Русские простонародные праздники».
52
Русским ученикам-комедиантам положено было жалованья «смотря по персонам: за кем дела больше – тому дать больше, а за кем дела меньше – тому меньше».
53
Первым управляющим театральным делом был боярин Матвеев.
54
Тип голландского шута, который перенесли на немецкую сцену английские актеры XVII века.
55
Другой театр у Красных ворот, выстроенный немцами, был уже в 1753 году сломан; он носил название «Деревянной комедии». См. Полн. собр. Закон. VII, учр. 10, 167.
56
См. «Русский архив» 1878 г., ч. 2, с. 478.
57
Вокзал (воксал) – музыкальный концертный зал (англ.).
58
См. книгу «Планы и фасады театра и маскарадной залы в Москве, построенных содержателем публичных увеселений, англичанином Михаилом Медоксом напечатанную (sic) в Универ. типогр., 1797» в лист.
59
После Шушерина его амплуа в Петербурге занял актер Яковлев.
60
Раёк (галерка) – верхний ярус театрального зала.
61
Пейзанка (фр. paysanne) – крестьянка.
62
Тавлинка – берестяная табакерка.
63
См. Souvenirs d'une actrice par madame Louise Fusil.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: