
Невест-то много, я одна. Книга 2
Учитывая тот кристально-снежный цвет волос, что у меня теперь, смотрелось потрясающе. Словно дух стихии снега и воды вышел из эфира.
– О-о-о! – застонали от восторга горничные. – Умереть, какая красота. Простите сердечно, леди Эрика.
Сюда бы драгоценности, но мои розовые совсем не подойдут. Я с улыбкой смотрела на дивное видение в зеркале. Пошевелила пальцами необутых еще ног. Бальные туфельки на маленьком каблучке, стачанные из мягкой серебристой кожи, стояли в сторонке. Надену их перед самым выходом из дома.
Тут раздался стук в дверь. Мона выскочила из спальни, пробыла там пару минут и вернулась с сияющими глазами, держа в руках бархатную коробку для драгоценностей и перекинутый через локоть белый бархатный плащ, отороченный мехом.
– Его сиятельство велел вам надеть драгоценности, леди Эрика. В королевский дворец его сопровождающая никак не может явиться без них.
Я сморщила нос, но протестовать не стала. Маркиз прав.
– А плащ? – уточнила вторая девушка, Анни́та, освобождая руку Моны от тяжелого бархата.
– Это тоже передал его сиятельство. Сказал, что леди Эрика наверняка забыла, что уже холодно и она не может ехать в одном платье. А подходящей накидки, уверен, она не заказала.
– Я такая предсказуемая? – обиделась я.
– Вы такая скромная, леди, – хихикнули девушки, переглянувшись.
– Ну что? Открываем, да? Можно? – с нетерпением спросила Аннита.
Ювелирный комплект внутри бархатной коробки оказался творением эльфов. Тончайшей работы и изумительной красоты. Серебро, бирюза и бриллианты.
– Какая прелесть! – выдохнула я, боясь даже прикоснуться к драгоценностям. – А откуда маркиз узнал цвет платья?
– Так я сообщила, – хлопнула глазами Мона. – А как же? Ему ведь нужно было знать, в чем пойдет его спутница.
Я кивнула, всё еще не решаясь вынуть хоть одно из украшений.
Горничные оказались смелее. А может, им просто очень хотелось подержать в руках эти дивные вещицы.
И снова в четыре руки они надевали на меня драгоценности. Легкое ажурное колье, два широких браслета, аккуратные сережки, которые не станут оттягивать мочки ушей, и кольцо на всю фалангу. В последнюю очередь девушки аккуратно украсили мою прическу маленькой легкой диадемой. В такой можно и танцевать, голова не будет уставать, как от тяжести парадных тиар.
Я помнила изображенную на парадном портрете в нашем сгоревшем замке семейную пару моих предков. Уж не знаю, кто именно из ди Элдре это был. Но драгоценности на красивой леди, смотрящей с холста с легкой улыбкой, явно стоили целое состояние, были крупными и наверняка ужасно тяжелыми. Как у дамы шея не переломилась под тяжестью драгоценного головного убора, колье и висящих серег? Меня очень волновал в детстве этот вопрос. Я тогда еще не понимала, что от былого состояния и богатства ничего не осталось. В том числе не было уже и этих украшений.
К моменту нашего с Марикой рождения из фамильных ценностей рода ди Элдре сохранилось лишь несколько портретов предков, которые когда-то давно эти драгоценности носили.
– Прелесть! – умильно сложили руки горничные, рассматривая меня. – Леди Эрика, надевайте туфельки, и мы поможем вам спуститься. Его сиятельство уже ждет вас внизу.
Когда я сошла с лестницы и встала перед замершим в холле лордом Риккардо, он отмер не сразу. Просто стоял, смотрел на меня, словно на сказочное видение, и молчал. А я специально не стала накидывать плащ. Мне хотелось, чтобы маркиз увидел меня и… похвалил? А то вдруг бы тяжелый бархат плаща помял платье?
– Ну… как? – кашлянув, смущенно спросила я, не выдержав затянувшуюся паузу.
– Я сражен в самое сердце, – хрипло отозвался он, склонился и поцеловал мне руку.
В отдалении переглядывались и шушукались слуги, которые, конечно же, не могли удержать любопытство и подглядывали за нами.
Я улыбнулась и только теперь окинула взглядом наряд маркиза. Да, он действительно знал, какого цвета у меня платье. Более того, оделся в тон, а шейный платок был из того же шелка, что и мой наряд. Значит, заказал через слуг леди Алексине. И ведь никто и словом об этом не обмолвился.
– Едемте, Эрика, – наконец пришел в себя хозяин дома. Забрал у Моны плащ и помог мне его накинуть и застегнуть.
В экипаж я поднималась с его помощью, а там мы дождались, пока горничная расправит мне складки на платье и плаще, чтобы не помялись за дорогу.
– Мона, не переживай, – успокоил маркиз взволнованную девушку. – Я прослежу, чтобы у твоей госпожи всё было идеально. И разглажу заклинаниями все складки, если вдруг они появятся в пути.
Только после этого Мона успокоилась и оставила меня на попечение своего хозяина. А я чувствовала себя принцессой. И это было так удивительно и приятно.
Вот бы Марика была со мной рядом. Когда мы маленькие старались привыкнуть к новой трудной жизни в приюте и держались друг за друга, то часто витали в облаках, думая, что нас найдут какие-нибудь дальние родственники и заберут. Что у нас снова будет дом. Этого, конечно, не случилось. Но мы мечтали и о нарядах, и о том, что когда-нибудь отправимся на бал и будем танцевать в красивом платье и в драгоценностях. И будут музыка, зеркала и цветы. И прекрасный принц. О чем еще могли грезить маленькие девочки из аристократического рода? Конечно же, о принце.
Я улыбнулась своим воспоминаниям и детским мечтам. И вот я еду на бал. И возможно даже, увижу принца. Ох, Марика, Марика. Надеюсь, ты не натворила глупостей, сестренка.
Всю дорогу лорд Риккардо молча с улыбкой смотрел на меня, не делая попыток заговорить. Мы подъехали ко дворцу. Тут же подскочили лакеи, открывшие дверцы экипажа. Я выбралась наружу с их помощью и сразу же положила руку на подставленный локоть его сиятельства.
– Готовы? – спросил он.
– Нет! – честно ответила я.
– Тогда идем? – едва заметно хмыкнул он.
А я глубоко вдохнула, выдохнула. Выпрямила спину, вскинула подбородок и нацепила на лицо подобающее выражение. Конечно же, в приюте никто из наших преподавателей не верил, что однажды хоть один из сирот-дворян попадет на бал. Но программа предписывала дать нужное обучение, и нам его давали в меру скромных сил и возможностей.
И вот то, чего никогда не могло случиться, случилось. Сестра Антуа́на, вы неистово гоняли нас и при этом всегда твердили, что, даже если мы проведем свой первый бал в коровнике, должны оставаться леди.
Ну…
Я окинула взглядом возвышающуюся изящную громаду королевского дворца и хмыкнула. Это чуть лучше, чем коровник. Нужно будет привезти сестре Антуане какой-нибудь маленький памятный подарок из столицы. И остальным наставницам тоже. Даже матушке-настоятельнице.
– Что-то не так?
– Нет, ваше сиятельство, – ровно отозвалась я. – Всё так. Хотя и очень странно.
– Вы уже что-то… видите, Эри?
– О… Нет, пока нет. Но я не стану прятать свою сущность.
– И не надо. Их величества в курсе, а остальные… Нам ведь нет до них никакого дела, правда?
– Как скажете, лорд Риккардо.
Несмотря на то что он много раз пытался меня подтолкнуть к тому, чтобы наедине я обращалась к нему просто по имени, я держала дистанцию. Ни к чему нам излишне сближаться. Я и так слишком сильно привязалась. Впустила его в сердце. Будет больно расставаться. Но это еще не скоро, так что…
Глава 18
Мы поднялись по ступеням. Кто-то из слуг забрал мой плащ, и я встала перед огромным зеркалом, чтобы поправить прическу и кружева на платье.
– Эри, можно помочь? – шепнул маркиз. – Иначе меня Мона загрызет, что я не сдержал обещания и не избавил ваш великолепный наряд от складок.
Я тихонько рассмеялась и кивнула.
Тут же меня овеяло теплым потоком воздуха, и вроде незаметные глазу, но появившиеся за дорогу в экипаже заломы на платье исчезли, а кружевная отделка приподнялась, вновь став воздушной и легкой.
Придворные прибывали. Роскошные дамы, увешанные украшениями. Драгоценности сияли так, что больно было смотреть. Пышные бальные платья от лучших модисток столицы. Некоторых дам я знала в лицо, поскольку сталкивалась с ними в салоне госпожи Дедалии. Других видела в городе, когда мы с Лексом ездили гулять или заходили в кондитерские.
Аристократки ревниво косились друг на друга. Мало ли, вдруг кто лучше выглядит. А ведь за наряды отданы огромные деньги.
Мне доставались взоры, полные ненависти, что приятно грело душу. Леди Алексина – умничка и молодец. Мое платье было вне конкуренции.
Мы с лордом Риккардо немного прогулялись по первому этажу дворца. Я шла, положив руку на локоть своего спутника, и слушала его негромкие рассказы о местных красотах и ценных собраниях предметов искусства. Маркизу приходилось постоянно с кем-то раскланиваться и прерываться на любезные слова, приветствия и комплименты знакомым дамам и кавалерам. Меня он в таких случаях коротко представлял как леди Эрику ди Элдре, не вдаваясь в подробности моего статуса.
На меня косились с любопытством, но лишних вопросов не задавали. Всё же я не один месяц уже состою при семействе ди Кассано. Многим было известно об этом. Кто-то знал, что я ассистент. Все-таки куры-невесты принадлежали к непоследним семьям королевства. Так что тайной мой статус не являлся. Но и официально меня ко двору не представляли.
– Риккардо, – нам навстречу двинулся герцог Антион. Я не поняла, откуда он вынырнул, но перед ним тут же стали расступаться, пропуская родственника короля. – Леди Эрика! – громко и восторженно поприветствовал меня он. – Вы восхитительны! Ваша пленительная красота никого не может оставить равнодушным. Вы ведь подарите мне один танец? Сердечно умоляю!
– Ваша светлость, – присела я в реверансе. – Если его сиятельство не будет возражать.
– Конечно же, это наше с вами сиятельство не станет возражать, – ответил вместо маркиза герцог, а другу подмигнул. – Позвольте, я сопровожу вас в картинную галерею, прекраснейшая из девушек, и всё покажу.
– Кха-кха, – подняв бровь, напомнил о себе лорд Риккардо. По его лицу было понятно, что он не сердится, а скорее забавляется происходящим.
– Ох уж эти ревнивцы, – закатил глаза лорд Десперо. – Слово чести, ничего компрометирующего. Просто кое-кто желает своими глазами увидеть очаровательную леди ди Элдре. А тебе тоже надо бы зайти кое-куда, Риккардо.
Маркиз ди Кассано сначала недоуменно нахмурился, но потом что-то понял и кивнул.
– Эри, я найду вас минут через пятнадцать. Мне нужно нанести визит одной важной персоне.
– Хорошо, – улыбнулась я и переложила руку на услужливо подставленный локоть герцога.
– Итак, леди Эрика. Дворец этот был построен… – начал тот экскурсию.
В этот раз мы ни с кем не заговаривали и не останавливались. Главу магического надзора и близкого родственника короля побаивались, судя по взглядам. Со мной же он был мил, любезен, шутил, заставляя улыбаться и с интересом вслушиваться в занятные истории.
Так мы поднялись на второй этаж и неторопливо дошли до длинной картинной галереи. Здесь придворных было намного меньше, лишь некоторые аристократы в ожидании начала бала прогуливались и рассматривали убранство дворца.
Герцог Антион начал рассказывать мне о полотнах, украшающих стены галереи. О батальных сценах и о случившихся в далеком прошлом битвах.
Я вслушивалась и даже перестала обращать внимание на то, что видела смерти некоторых гостей. И на первом этаже, и уже тут, на втором. Никто не вечен. Кажется, начинаю привыкать к новым граням своего дара.
Мы неторопливо шли, пока не поравнялись с парой аристократов. Высокий, крупный, матерый такой мужчина с резкими, четко вылепленными чертами лица. И, судя по явному внешнему сходству, его сын. Молодой аристократ лет тридцати смотрел на меня с жадным любопытством и восторгом, словно ребенок на чудесную волшебную игрушку. Его отец изучал пристально, внимательно, даже тяжело, но без вожделения или же какого-либо негатива.
– Антион, представь нам свою прелестную спутницу, – дрогнули наконец в намеке на улыбку губы старшего лорда.
– Очаровательнейшая и прелестнейшая леди Эрика ди Элдре, – отрекомендовал меня его светлость. – Тот самый редчайший бриллиант, который я безуспешно пытаюсь переманить к себе на службу в отдел. Но, увы, ее начальник, маркиз ди Кассано, ни в какую не соглашается отпустить свою помощницу.
Молодой аристократ рассмеялся и поклонился мне. Пожилой просто кивнул и спросил:
– Леди Эрика, я столько слышал о вас от Антиона и Риккардо. Мы с сыном сгорали от любопытства, но не имели возможности познакомиться с вами лично. Дела, заботы.
– Вы коллеги, да? – сделав реверанс, спросила я.
– Пожалуй что, – после небольшой заминки усмехнулся аристократ. – Я их непосредственный начальник.
– О. Приятно познакомиться, лорд?..
– Лорд Э́двард. К вашим услугам, леди, – взяв мою руку, он поцеловал мне кончики пальцев. – А это мой сын.
– Зовите меня просто Дамиа́н, прекрасная леди Эрика, – с широкой улыбкой вышеназванный забрал мою руку и тоже приложился в поцелуе.
– Очень приятно, лорды. – Я снова сделала реверанс.
– Леди Эрика, правда ли то, что о вас рассказывают мои подчиненные? – задал вопрос лорд Эдвард. – Мы с сыном изнемогаем от любопытства. Вы вестница смерти? И ваш дар действительно скачком увеличился?
– Да, – моя улыбка чуть увяла. – Так случилось. Да.
– Антион рассказывал, что раньше была неделя и только при личном физическом контакте. А сейчас достаточно лишь взгляда, а срок увеличился до шести месяцев, – цепко смотрел на меня он.
– Да, лорд Эдвард. Всё верно, – кивнула я. – И не могу сказать, что рада этому обстоятельству. Я, конечно, смирилась, но…
– Это, должно быть, тяжело для девушки, – проявил сочувствие его сын.
– Да, лорд Дамиан. Но ко всему привыкаешь. Дар вестницы у меня с раннего детства, так что… Правда, при прошлом уровне дара мне удавалось избегать видений. Я просто держала дистанцию, старалась ни к кому не прикасаться без острой нужды, и этого хватало.
– А что сейчас? Среди присутствующих сегодня во дворце вы уже видели тех, чей путь подходит к концу?
– Да, лорд Эдвард.
– А мы с сыном?
– Нет, вашей возможной смерти я не вижу. Но вот тот господин… – Я едва заметно повела подбородком в сторону сухонького старичка, который едва передвигался с тростью, но при этом упрямо отталкивал руку своего молодого спутника. – Он не доживет до утра. Сердечный приступ. А той даме в фиолетовом наряде, – взглядом я указала на особу в противоположном конце галереи, – осталось пять месяцев и шестнадцать дней. Тяжелейший приступ почечной болезни.
– Ну и ну! М-да! – переглянулись сын с отцом.
– А что на первом этаже? – поинтересовался лорд Дамиан.
– Там тоже есть несколько персон, которые не проживут и полгода, – лаконично ответила я. – У каждого свои причины.
– Леди Эрика, я поражен, – без тени улыбки поведал мне лорд Эдвард. – Я понимаю теперь стремление Антиона переманить вас в свой отдел. Соглашайтесь! Такие редчайшие способности нельзя тратить на простую жизнь обывателя. Я решительно настаиваю и сообщу об этом маркизу ди Кассано. Он отпустит вас на новую должность.
– Но я… У нас с ним годовой контракт. Мы оба не можем его нарушить.
– Значит, мы найдем способ контракт расторгнуть раньше срока или дополним его соглашением, – покровительственно улыбнулся начальник лордов Риккардо и Антиона. – Сейчас мы с сыном должны вас покинуть. До начала бала осталось совсем немного, а мне нужно еще найти супругу и сопроводить ее в зал.
– Приятно было познакомиться, – сделала я реверанс.
– Леди Эрика, – мужчина величественно склонил голову, – вы обязаны подарить нам с сыном по танцу. Позвольте ангажи́ровать[10] вас на второй.
– Леди, а мне подарите третий, – широко улыбнулся Дамиан и снова поцеловал мне руку.
На этом они ушли, оставив нас с герцогом Антионом.
– Это действительно был ваш с маркизом начальник? – спросила я с упреком.
– Да, милейшая леди Эрика, – ничуть не устыдился глава магического надзора. – А что делать? Риккардо ни в какую не соглашается вас отпускать. Мне пришлось привлечь более могучую силу, ну и удовлетворить любопытство этой самой силы. Ведь руководству тоже интересно.
Мы направились вниз. Все гости уже прибыли, и церемонийме́йстер начал объявлять имена и титулы тех, кто входил в бальный зал. Мы не спешили, так как нужно было отыскать еще маркиза. Но он нашел нас сам. Явно взвинченный, с немного дергаными движениями и яростно раздувающимися ноздрями.
– Эри! – кивнул он и переложил мою руку себе на локоть. Сжал пальцы и рвано выдохнул.
– Ну как? – с явным сочувствием спросил герцог Антион.
– Как обычно.
Я помалкивала, хотя мне было любопытно.
– Я вас покину, – поклонился мне его светлость. – Не забудьте, леди Эрика. Вы обещали мне один танец. Мой будет четвертый.
Когда он удалился, лорд Риккардо поинтересовался:
– Почему четвертый? На первые три вы уже ангажированы?
– На второй и третий, – улыбнулась я.
– Ни на секунду нельзя выпускать вас из виду, – усмехнулся мой кавалер. – Так я рискую не заполучить вообще ни одного.
– Всё равно по этикету мы не можем с вами танцевать более трех раз.
– Ну уж первый-то точно мой! И пятый. А то ведь и правда не успею вклиниться в очередь желающих потанцевать с вами.
Тут пришла пора нам войти в зал. Церемониймейстер громко объявил:
– Его сиятельство маркиз Риккардо ди Кассано! Леди Эрика ди Элдре!
Постояв несколько секунд у входа, давая возможность присутствующим нас увидеть и узнать, мы с его сиятельством вошли и двинулись к противоположному концу помещения. Тут были уже и те, с кем маркиз не успел поздороваться. Так что все повторялось. Короткие обмены любезностями. Приветствия и комплименты.
Еще тут же обнаружился курятник в полном составе. Даже гусыня со своими дочерьми. Графиня Гармония ди Люстре свысока поглядывала на прочих гостий, до тех пор пока не увидела меня. Ее аж перекосило. Она что-то прошипела своим юным спутницам, и те обернулись. Двух девушек я знала и улыбнулась им. А третья, вероятно та самая старшая дочь, которую когда-то выгнали с виллы дель Солейль, высокомерно поджала губы и облила меня презрением.
Присутствовали тут и прочие несостоявшиеся невесты. С кем-то мы расстались на вилле дель Солейль вполне спокойно, и они поглядывали на меня и на маркиза достаточно миролюбиво. Но достались нам и взгляды, коими можно было убить, обладай кидающие их особы магическим даром.
– Этота самая, которая искала им в пару с маркизом любовницу? – спросил вдруг кто-то громким шепотом.
У лорда Риккардо взлетели брови. Я едва сдержала нервный смешок. Но мы синхронно повернулись в ту сторону и узрели блистательную брюнетку в алом платье, декольте коего было вызывающе глубоко. Казалось, поведи леди плечами – и по пояс вывалится из своего наряда. Мужчинам нравилось. Дамы косились с завистью и неодобрением. Я тоже не удержалась и утонула взором в представленном пышном великолепии.
– Рик, дорогой, – чарующе мурлыкнула эта особа и протянула руку. – Давно не виделись.
– Здравствуй, Мора́на, – поцеловал он холеные пальцы, унизанные перстнями. – Как ты поживаешь?
– Ах, милый, милый Риккардо, – повела та плечами, провела кончиками пальцев по ключицам, привлекая внимание к зоне декольте. – Ты совсем забыл старых друзей, не навещаешь, не приглашаешь на званые вечера.
– Работа, Морана. Очень много работы. А ты, как всегда, неотразима и восхитительна.
– Ах, льстец, – рассмеялась она.
Вот это да! Даже у меня мурашки побежали от ее смеха. Голову даю на отсечение, она владеет какими-то чарами. Потому что обычная женщина так не смогла бы…
Или смогла бы?
– Дорогой Риккардо, ты ведь подаришь мне танец? Я могу освободить первый, – подплыла она к нам и практически прижалась роскошным бюстом к плечу маркиза.
У меня округлились глаза, но я продолжала помалкивать, оценивая ситуацию и делая выводы.
– Прости, Морана, я бы с радостью, – чуть отступил в сторону лорд и, перехватив красавицу за пальцы, снова их поцеловал. – Но первый я уже обещал. Позволь тебе представить леди Эрику ди Элдре.
– Да, милый, я уже знаю про эту нищую провинциальную девочку, которая стала твоим ассистентом. Дорогая моя, до меня дошли слухи о ваших пожеланиях, – с придыханием произнесла она, глядя мне в глаза. – Пока я не увидела вас собственными глазами, сомневалась. Но сейчас убедилась, что у Рика всё тот же изумительный вкус и вы прехорошенькая. Я согласна…
– Простите? – растерялась я.
– Эрика, виконтесса Морана ди Аурра́н мой давний… друг, – помявшись, заговорил маркиз.
Ах вот оно что! Меня осенило. Любовница! Та самая, к которой я пыталась подтолкнуть его сиятельство в самом начале нашего знакомства. Та, что стала бы буфером между нами и не позволила бы сближение. Ведь наша помолвка и свадьба не должны состояться.
– Где же вы так долго были? – выдохнула я, укоризненно глядя на женщину. – Ну как же так можно?
Та явно опешила от моих вопросов. В карих глазах на мгновение проступила растерянность, ведь Морана явно собиралась шокировать меня и указать мне мое место. Хотела продемонстрировать свои близкие отношения с маркизом. Впрочем, она быстро взяла себя в руки. Всё же леди явно опытная соблазнительница, настоящая светская львица. И судя по всему – вдова. Да и старше меня она, вероятно, ей лет тридцать.
– Эрика… Вы ведь позволите мне вас так называть? – снова с придыханием произнесла она. – Мы ведь с вами подружимся, я уверена. Так вот, я согласна.
– На что? – хлопнула я глазами.
– Вы искали любовницу к вам в постель с милым Риком. – Пристально глядя мне в глаза, она облизнула губы. После чего ее взгляд соскользнул ниже, огладил мои плечи, грудь, опустился к талии.
Ой! Точно – магичка. Я просто кожей чувствовала ее взгляд, скользящий по моему телу.
– Сладкая… – на грани слышимости прошелестело возле моего уха.
– Морана, – негромко позвал ее лорд Риккардо. – Нет.
Леди перевела на него жгучий взор и снова мурлыкнула:
– Не жадничай, дорогой.
– Нет.
Рассмеявшись низким, пробирающим смехом, она отпустила его руку и шагнула ко мне. Встала вплотную, почти прижавшись, и шепнула:
– Если он тебе наскучит, я буду рада подарить тебе немного внимания. Ты прелестна, девочка.
– Вас не пугает мой дар? – сдавленно спросила я и повернула к ней лицо.
Учитывая то, как близко она ко мне жалась, мы почти соприкоснулись носами.
– Ты про это? – Пальцы с острыми ноготками качнули мой белоснежный локон, спускающийся из прически на шею. Но смотрела Морана при этом на мои губы. – Нет. Я не боюсь смерти. Мне давно ее предсказали, я знаю, когда и как умру. Потому и спешу жить, а также получать и дарить удовольствие. И тебе я могу его доставить. – Она снова облизнула губы и отодвинулась.
– Рада знакомству, леди Морана, – сделала я кни́ксен.
Она поняла меня правильно. Повернулась к лорду Риккардо, хмуро взиравшему на эту сцену, и пропела:
– Милый маркиз, не забывайте добрых друзей. Мой дом всегда для вас открыт. – Тут она перевела взгляд карих глаз на меня и, усмехнувшись, прошептала: – Трусишка. Но прехорошенькая и соблазнительная.
На этом она удалилась, гордо неся всё свое роскошное великолепие. Мужчины сворачивали ей вслед шеи, дамы прожигали ненавидящими и завистливыми взглядами.
– Эри, я всё объясню, – сдавленно произнес маркиз.
– Да я поняла. И что? Вы смогли оставить такую невероятную?.. Я потрясена.
Мой кавалер кашлянул, не зная что сказать. А потом поджал губы и сообщил:
– У меня есть невеста.
– О да! – кивнула я.
– Не смешно!
– А я и не смеюсь.
– Эрика!
– Да что я сказала-то?
– Моя невеста – очень красивая девушка. И удивительная.
Продолжить пикировку нам не дали.
Глава 19
Церемониймейстер громогласно объявил:
– Их королевские величества король Эдвард и королева Гра́ния. Его королевское высочество наследный принц Дамиан!
И в зал вошли два моих недавних собеседника. Лорд Эдвард…
Его величество король Эдвард поддерживал красивую статную женщину. Ну… Что я могу сказать? Дамиан похож на обоих своих родителей.
А я – безмозглая наивная провинциалка. И меня хорошенечко ткнули сегодня в это носом. Не стоит переоценивать себя.
– Упс! – именно это я и сообщила миру, опустившись в глубоком реверансе.
Было немного стыдно, а еще смешно. Не узнать в лицо короля и принца – ну это вот надо постараться. Но я действительно не знала, как они выглядят. Ну а уж леди Морана… Зависть-зависть! Невероятная женщина. Наверняка она сменила любовников больше, чем я живу на этом свете лет.
Прямо аж неловко, что и на меня она глаз положила. Нет, я знала, что бывают некоторые… отклонения, и в партнеры выбирают кого-то своего пола. Но ни разу мне не доводилось становиться объектом вожделения женщины. Ощущения… странные. Глупо себя чувствуешь в такой роли.

