Оценить:
 Рейтинг: 0

Академический литературный альманах №6

Год написания книги
2022
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Автор сборника стихов на русском и калмыцком языках «Взлёты и падения» (2010).

Стихи В. Боован Куукан переведены на английский, монгольский, непальский, башкирский языки.

Лауреат конкурса им. Л. А. Загоскина «Вслед за путеводной звездой» (2016); призер фестиваля «Интеллигентный сезон», Крым-2019.

Лауреат национальной литературной премии «Золотое Перо Руси-2021»

Мой род

Чонас бишнкнь ундг,

Чолунас бишнкнь иддг —

Чонахн

Памяти отца – Боваева Кука Онкоровича

Я из рода свирепой волчицы,

«Чон»[1 - Чон – волк, носит название один из племён] зовётся моя родня,

Здесь очерчены чётко границы

Между «можно» и строгим «нельзя».

Предавайся безудержной страсти,

Но достоинство, честь береги.

Достигая всесильной власти,

О корнях своих память храни.

Пусть в кармане твоём ни гроша,

Не услышишь упрёков: «Ты – нищий»,

Оставалась бы щедрой душа,

Удостоишься почестей высших.

Говорят, будто всё, кроме камня,

По зубам всем, кто родом из «Чон»,

Оседлать можем всех, но не волка,

Чтит волчицу наш род испокон.

Да, мой род Чоном – волком зовётся,

Но добрей и родней не сыщу,

Если в жизни мне туго придётся,

Я за помощью к Чонам пойду.

Мне внушает не страх – восхищенье,

Этот серый разбойник степной,

Что его пред людьми прегрешенья,

Коль бесстрашен красавец лихой.

Жизнь свою я сверяю по Чонам,

Слово данное ценится здесь.

Родовым, наивысшим каноном

Лишь достоинство будет и честь.

Встреча

Оцепененье.

Это волк.

Всего лишь метрах в двух,

И к горлу подступил комок,

Перехватило дух.

Глаза ни добрые, ни злые

Смотрели на меня.

И мы безмолвно говорили

О том, что мы родня.

А волк, наверно, вспоминал,

Как в стужу для волчат

Мой дед барашка оставлял
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4