Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Гоголь и среда пребывания

Год написания книги
2017
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 >>
На страницу:
7 из 12
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Литургии (573:2; 777:2)

Молебна и утрени (777:3)

Пения 12 псалмов (779)

Монашеского пострижения (759–768)

Причащения (779).

Выбранные места из документов графа А. П. Толстого, обер-прокурора Синода[8 - Обер-прокурором Синода А. П. Толстой назначен в сентябре 1856 г.], по внешним делам, цензуре печати, переводам Библии, по описи фонда 214 архива Оптиной пустыни. Д. 28. Списки с писем и документов, касающиеся деятельности Константинопольского Церковно-народного собрания и греко-болгарских отношений. 1856–1862.

На обложке надпись: Константинопольские дела. Переписка обер-прокурора Синода с церковными лицами (1858–1860), причем имя А. П. Толстого не названо. Нигде нет его подписей, только кое-где карандашные пометки о нем.

Л. 6–7об. Письмо А. П. Толстого князю Александру Михайловичу Горчакову, министру иностранных дел. Конфиденциально. 29 апреля 1860 г. № 2374.

Черновик, с карандашными правками.

«Князь Лобанов-Ростовский сообщает, что против постановлений Собрания выступили члены Собрания. Некоторые каноны даю в выписке для Вас. Постановления Собрания явно отступают от основных церковных законов. Нельзя ускорять утверждения постановлений. Может быть, эти сомнения мои ошибочны. Я сам этого пламенно желаю. Но из истории церковной видно, что никогда даже малейшее отступление от церковных законов, обрядов и преданий не бывает ни прочно, ни успешно».

Марта 1860 г. (зачеркнуто).

Карандашом: 29 апреля 1860 г. № 2374.

Аннотация в тексте описи: Речь идет о пересмотре постановлений Церковно-Народного собрания, учрежденного при Константинопольском патриархе, в том числе об удалении или неудалении бессменных членов Константинопольского Синода.

Все это связано с Крымской войной и стремлением Англии ослабить Православную Церковь на Востоке.

Это письмо тесно связано с письмом А. П. Толстого Филарету, митрополиту Московскому, от 10 декабря 1859 г. за № 6960.

Там Толстой критикует Филарета за слова «коренные церковные постановления».

«Митрополит Филарет в записке Синоду и министру иностранных дел Горчакову полагает, что постановления этого Собрания не столь важны, чтобы вызывалось слово Синода. Речь идет, по мнению Филарета, об охранении догматов и коренных церковных постановлений».

Л. 9. Обер-прокурор Синода граф А. П. Толстой возражает. «По чувству внутреннего личного моего убеждения, не могу примириться с мыслию, что все это (об избрании и низведении патриарха, архиереев, об организации Синода, об управлении церковным достоянием) предметы не особой важности.

Надо делать замечания на решения Церковно-народного собрания. Замечания эти делаются Синоду по Высочайшему повелению из министерства иностранных дел, что обязывает нас подавать свой голос».

Наши справки

Горчаков Александр Михайлович (1798–1883), князь, русский дипломат, канцлер (с 1867 г.).

С 1817 г. на дипломатической службе, в 1856–1882 гг. министр иностранных дел. В 1871 г. добился отмены ограничительных статей Парижского мирного договора 1856 г. Участник создания «Союза трех императоров». Обеспечил нейтралитет европейских держав в Русско-турецкой войне 1877–1878 гг. Сторонник буржуазных реформ. СЭС. М., 1981. С. 331.

Горчакова циркуляры, 1) 1870, инструкции А. М. Горчакова русским дипломатическим представителям об отказе России соблюдать ограничительные статьи Парижского мирного договора 1856; 2) 1875, в переговорах императора Александра II с Вильгельмом I в Берлине, в результате которых предотвращено нападение Германии на Францию.

Лобанов-Ростовский Алексей Борисович (1824–1896), князь, русский государственный деятель, дипломат.

В 1882–1895 гг. посол в Вене, в 1895–1896 гг. министр иностранных дел. Труды по истории генеалогии. СЭС. С. 729.

Д. 28 (продолжение).

Л. 83. О греко-болгарских отношениях.

Вражда между греками и болгарами существовала всегда, но с 1853 г. ее сдерживало могущественное влияние России. Греческая церковь много претерпела от турок. Папство надеялось на поглощение Православной греческой церкви.

Письма А. П. Толстого к Константинопольскому патриарху (посланы также митрополиту Филарету).

Д. 29. Копии с писем архимандрита Петра из Константинополя. Из Сборника писем по константинопольским делам. 1859.

Л. 14об. Болгары хотели бы читать Божественные книги на церковно-славянском языке, на родственном болгарскому, но таких книг мало в Болгарии.

Синод хотел бы возобновить отношения с греческой церковью.

Записка архимандрита Петра, настоятеля русской посольской церкви в Константинополе, графу А. П. Толстому о том, что церковно-славянский язык богослужений приравнен к славянскому, понятному, родственному болгарскому.

Д. 31. Собрание историко-публицистических и богословских статей (в копиях).

Л. 9–15об. Возражение цензора на обвинение обер-прокурора Синода А. П. Толстого по поводу помещенных в «Русском вестнике» и «Русской беседе» статей. 11 августа 1858 г.

Л. 10. «Обвинения А. П. Толстого безосновательны и оскорбительны. Константинопольский патриарх во время Крымской войны призывал молиться о победе исламизма над Православием».

Цензор критикует А. П. Толстого за всю статью.

Л. 37. Мнение о Синайской рукописи архимандрита Успенского в Петербурге, 1862.

Д. 34. «По Иерусалимским делам».

Сборник материалов, касающихся деятельности духовной миссии в Иерусалиме.

Письма епископа Кирилла из Иерусалима, 1858 г. Инструкция для миссии.

Д. 37. О переводах Священного Писания.

Л. 34–38. Письмо А. П. Толстого, обер-прокурора Синода, митрополиту Киевскому Филарету. 20 ноября 1856 г. Санкт-Петербург. № 2457. Подпись: гр. Ал-др Толстой.

Переводы в 1818 г. Нового Завета и Псалтыри на русское наречие служат доказательством трудности этого дела.

Л. 38. Плохой перевод будет на руку врагам Православия.

Дело это будет вскоре представлено императору (Александру II. – Н. Б.).

Стоит ли переводить Священное Писание на общеупотребительный русский язык? Филарет, митрополит Киевский, сказал, что русское наречие не может передать Священного Писания со всею той силою и верностию, какими отличается перевод славянский, в котором доступно понятию каждого все то, что только нужно для назидания верных к их вечному спасению; что русский перевод будет вытеснять славянский язык. Славянский язык для нас родной, и он соединяет все славянские племена – у нас общее происхождение.

Здесь под словосочетанием «славянский Священного Писания» подразумевается церковнославянский, а под словом «русский» – новорусский язык.

Л. 40. Ответ митрополита Киевского Филарета обер-прокурору Синода графу А. П. Толстому от 21 декабря 1856 г. за № 1233:

Л. 45об. – 46. Перевод Нового Завета и Псалтыри был остановлен Александром I, а затем Николаем. А мысль о переводе появилась в Англии, гнездилище всех ересей, сект и революций, и развилась в бывшем министерстве духовных дел.
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 >>
На страницу:
7 из 12