Как только страшно мне, она уходит в пятки.
«Душа ушла в пятки». Такое шутливое выражение говорится о ком-либо, кого охватил сильный страх.
Это выражение связано с поэмой «Илиада» древнегреческого поэта-сказителя Гомера, в частности, с описанием того впечатления, какое произвёл на греков троянский герой Гектор, бесстрашный воин и доблестный полководец, похожий на разъяренного льва: «Дрогнули все, и у каждого в ноги отважность упала».
ЗАЙТИ НА ОГОНЁК
Зашёл к нам как-то паренёк
Вечерком на огонёк.
Его мы в доме приютили
И очень вкусно накормили.
«Зайти на огонёк». Такое разговорное выражение говорится тогда, когда нужно сказать о ком-либо, что человек зашёл, завернул в гости к друзьям, родным запросто, без предупреждения.
А выражение возникло в древности. Оно связано с обычаем, ставить на окно зажжённую свечу в знак того, что хозяева дома и к ним можно зайти.
ЗАМЕСТИ СЛЕДЫ
Хотел на тройку двойку поменять
И начал в дневнике ее стирать.
И после кропотливой стирки
На месте двойки появились дырки.
И, чтобы избежать беды,
Я думал, как же замести следы.
«Замести следы». Такое выражение применяется тогда, когда нужно сказать о ком-либо, что человеку необходимо избавиться от нежелательных предметов или сведений.
А возникло это выражение в речи охотников. Оно связано с охотой на лис. Лисица, убегая от преследования, хвостом заметает свои следы.
ЗАРУБИТЬ НА НОСУ
Сказал учитель нам в лесу:
«Зарубите на носу!
Чтобы в лесу не потеряться,
Не надо, братцы, разбегаться.
«Зарубить на носу». Такое разговорное выражение применяется тогда, когда нужно сказать кому-либо, чтобы человек запомнил что-либо надолго, крепко-накрепко.
А возникло это выражение в древности. НОС (от глагола НОСИТЬ) – так называли бирку, дощечку, деревянную палочку, на которой ставили зарубки для памяти, учитывая количество выполненной работы, долгов и т. п. Такую дощечку отдавали должнику, при расчёте половинки складывались.
ЗАСУЧИВ РУКАВА
У бабушки в деревне,
Засучив рукава,
Трудился, не ленился,
Весь день колол дрова.
«Засучив рукава». Такое разговорное одобрительное выражение говорится тогда, когда нужно сказать, что какое-либо дело выполняется старательно, усердно.
А возникло это выражение в Древней Руси, когда одежду носили с очень длинными рукавами: до колен или даже до земли. Работать в такой одежде, не засучив рукава, было невозможно. Словосочетание ЗАСУЧИТЬ РУКАВА в буквальном смысле означает «завернуть, подвернуть рукава кверху». И в противном случае фраза: РАБОТАТЬ СПУСТЯ РУКАВА означает – выполнять работу плохо, некачественно.
ЗАТКНУТЬ ЗА ПОЯС
Какой-то дед нас обогнал,
Когда мы догоняли поезд.
И получается, что дед
Всех нас заткнул за пояс.
«Заткнуть за пояс». Такое разговорное одобрительное выражение применяется тогда, когда нужно сказать о себе или о ком-либо, что человек превзошел кого-либо.
А возникло выражение в древности. Раньше на Руси одежда была без карманов, поэтому какие-либо не крупные вещи носили за поясом. ЗАТКНУТЬ ЗА ПОЯС значило «поступать с кем-либо бесцеремонно, по-хозяйски; расправиться с кем-либо шутя, как будто рукавицы заткнуть за пояс».
ЗАТРАПЕЗНЫЙ ВИД
Пошёл на горку кататься тайком,
Споткнулся и съехал с нее кувырком.
Теперь у меня коленка болит,
К тому же еще – затрапезный вид.
«Затрапезный вид». Такое неодобрительное выражение применяется тогда, когда нужно сказать о внешнем виде неопрятного, неряшливого или плохо одетого человека.
А возникло выражение на Руси. ЗАТРАПЕЗ – это сорт дешёвой грубой ткани, которую производили на ткацкой фабрике купца ЗАТРАПЕЗНИКОВА во Владимирской губернии. Прилагательное ЗАТРАПЕЗНЫЙ в прямом значении – «сшитый из затрапеза», но в конце XIX – начале XX века ЗАТРАПЕЗНОЙ стали называть бедную, непарадную одежду, которую носили люди низшего сословия. Отсюда и переносное значение прилагательного в составе оборота ЗАТРАПЕЗНЫЙ ВИД.