Книга Калевала. Карело-финский эпос - скачать бесплатно в epub, fb2, pdf, txt, Народное творчество (Фольклор)
bannerbanner
Читать онлайн
Калевала. Карело-финский эпос
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 5

Поделиться
Купить и скачать

Калевала. Карело-финский эпос

Карело-финский эпос «Калевала» – не только главная книга наших северных соседей и «ценнейшее из того, что создано на финском языке» (К.Крон), но и настоящее сокровище мировой культуры в целом. Древние боги, колдуны и герои оживают на страницах этой книги. Нордическая красота дремучих лесов, звон мечей, свинцовые волны и холодные водопады очаровывают своей грозной первобытной гармонией. Поистине строками древних рун творится мир сказочной реальности, в котором звери разговаривают с людьми, девицы обращаются в рыб, а в реке мертвых плавает туанельский лебедь. Это третье, исправленное издание «Калевалы» в прозаическом пересказе Павла Крусанова, увлеченного ценителя этого выд…
Далее
Калевала. Карело-финский эпос
На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу Калевала. Карело-финский эпос в формате txt.zip, rtf.zip, a4.pdf, a6.pdf, mobi.prc, epub, ios.epub, fb3, fb2.zip, txt. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.

Скачать книгу в форматах

Читать онлайн

Спасибо за оценку! Будем признательны, если Вы оставите комментарий о данном произведении.
Помогите, пожалуйста, другим читателям нашего сайта, оставьте отзыв или рецензию о прочитанной книге.

Отзывы о книге Калевала. Карело-финский эпос

Al-Fe
Отзыв с LiveLib от Апреля г.,
...мне пришло одно желанье, я одну задумал думу - прочитать великий эпос о героях Калевалы, временах давно прошедших и обычаях народов. две недели постигала, долгих три читала книгу про деяния великих. старый верный Вяйнемёйнен и кователь Ильмаринен и веселый Лемминкяйнен, молодец тот, Каукомьели все семьсот страниц сражались, в Похъелу ходили с миром, плыли так же и с войною, пели песни и заклятья, и невест себе искали, умирали, воскресали, солнце с месяцом спасали, призывали себе в помощь духов рек, лесов, туманов, если ж этого все мало - звали Укко, бога неба, на подмогу для их дела. Долго длилась эта песня, весело звучали руны, наконец, на день десятый на одиннадцатый под вечер завершилась книга эта и оставила на память немудреное сказанье, да язык её напевный.
goramyshz
Отзыв с LiveLib от Апреля г.,
Прочитал с детьми Калевалу в детском переложении. Стихи "взрослого" варианта им пока рано читать. Но здесь, то ли не в силах сказать более доходчиво, то ли восхищаясь слогом, автор переложения некоторые стихотворные строчки оставил. Главным образом, слова, которые старый мудрый Вяйнемейнен произносит, творя свое колдовство. Ну да, колдовство. А чего уж тут скрывать?) Магия слова в нашем мире очень даже работает. Есть тут и слова других героев и антигероев. Когда все основные герои, собственно, пошли на главное свое дело, мы с детьми в этой троице тут же признали трех богатырей. Вяйнемейнен, например, это Илья Муромец, Ильмаринен - Добрыня Никитич, а развеселый Лемминкяйнен это Алеша, наш с вами, Попович. Продолжая аналогию, злая старуха Лоухи - это баба Яга. Известно, что финские племена жили бок о бок со славянами. Причем жили, например, на территории современного Петербурга. Даже Рюрика призывали править славянские и финские племена вместе. В истории известен случай, когда одно финск…Далее
Librevista
Отзыв с LiveLib от Декабря г.,
Возможно будет неправильно так оценивать один из величайших литературных памятников народного эпоса, но каждый думает в меру своей развращенности. Поэтому ничтоже сумняшеся скажу, что “Калевала”-это определенно лучшее фэнтези, которое мне попадалось за последнее время. На тему эпоса написано не один десяток книги и научных работ, а на тему истории его создания еще сотня работ. Не хочется сильно углубляться в эту тему, но хочется отметить, что пересказ Павла Крусанова ничего не отнял у Калевалы. Конечно жалкая проза не угонится за поэзией, но эта вещь определенно исключение из правил. Да, возможно ушла некая певучесть, очарование рун. Однако добавилось ясности и связности сюжета, проще воспринимать саму историю. Ведь первоначальным замыслом Лённрота, собирателя эпоса, было восстановление эпоса по разрозненным песням-рунам. Да, у него ничего не получилось, потому что скорей всего не было этого эпоса, но ведь ему удалось его создать. К тому же так искусно, что он ненамеренно ввел в заблуж…Далее
sher2408
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
«Калевала» - это очаровательный в своей первобытной наивности и яркой дремучести, но в то же время величественный в неспешности и душевной лиричности гимн жизни, гимн земле, фантазии человеческой. Каждая песня-руна карело-финского эпоса – это магическое заклинание, дарованное самой землей и космосом, ведь волшебство повсюду - в дыхании ветра, в песне богатыря, в росте растений, в застольях и просто в ежедневной жизни рода. Вроде бы все описанное в эпосе невероятно просто и объяснимо, но в то же время, аромат чуда не исчезает ни на минуту.Истинно национальное достояние - народная энциклопедия «Калевала» содержит информацию о сотворении мира, о традициях и верованиях народа, обрядовости и быте, о занятиях и ремеслах… И познакомившись с этим замечательным эпосом, понимаешь, что люди практически не изменились за прошедшие столетия, вот разве что превращаться разучились…Книга настолько светлая, что прочитав последние строки произведения, хочется сказать всему миру: «Да не приснится Вам …Далее
Lenisan
Отзыв с LiveLib от Декабря г.,
Из всей существующей литературы именно эпос пользуется моей самой чистой и безоговорочной любовью. Каждое новое знакомство с литературными истоками какого-нибудь народа неизменно сопровождается восторгом, заучиванием наизусть самых прекрасных отрывков и попытками обратить в свою веру всех окружающих. Меня неудержимо притягивает мифологическое сознание безымянных создателей этого великолепия, их величественные попытки объять необъятное, заключить весь мир в свои песни. "Калевала" к тому же может похвастаться блестящим переводом на русский - эти строки естественны, как дыхание, они намертво прикипают к памяти, и каждый раз, вспоминая о "Калевале", я начинаю машинально бормотать: "Лоухи, Похъёлы хозяйка, редкозубая старуха..." (кажется, уже все, кто со мной часто общается, реагируют так же, потому что это очень заразительно). В общем, это долгое вступление призвано сказать: читайте эпос, потому что его красота почти равносильна счастью!Так вот, если говорить о "Калевале", собранной воедин…Далее
Rosio
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
«Калевала» — карело-финский эпос, представляющий собой поэму, состоящую из 50 песен, которые называются рунами. Буквально «Калевала» переводится как «Страна сынов Калева», о них, собственно, о сынах этой древней земли в эпосе и рассказывается. Родиной «Калевалы» является карельское Беломорье, Олонец и карельские и финские территории, лежащие рядом. Собрал и записал песни эпоса в виде единой истории в XIX веке финский языковед Элиас Лённрот.Если честно, то в классическом переводе «Калевалу» я не читала. Поискала в своё время в сети статьи об этом эпосе и краткий пересказ, ознакомилась и успокоилась на этом. Но одно дело статьи, а другое – художественная подача. Любая история читается и слушается интереснее, когда она изложена красиво, с использованием различных тропов, когда стилизована хорошо, когда язык богат. Поэтому, вновь заглянув в «Гиперионе» на полочку с книгами серии «Limbus Epika», я взяла «Калевалу» в художественном пересказе Павла Крусанова.По мнению академика О. Куусинена, …Далее
mrubiq
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Очень странная книга. Все равно что взять и изложить сказки Пушкина прозой. Зачем????Калевала - замечательный, возможно один из самых красивых эпосов в мире. Его стихи, ритмика, повторы, эпитеты приводят меня в восторг и заставляют умиляться. Зачем отрезать самую красивую часть и сделать его в прозе? Нет, правда, не могу найти иного объяснения, чем материальные интересы автора, издателя и т.д. Никаких смысловых отличий я не нашел, разбиение на руны полностью повторяет Лённрота. В прямой речи герои говорят стихами, очень может быть, что из классического стихотворного перевода. Книга имеет право на жизнь, но смысл-то какой?! Не могу не отметить замечательную начитку Левашова. А вас прямо очень прошу - не читайте и не слушайте это. Возьмите лучше стихотворный перевод, получите гораздо больше удовольствия!