Оценить:
 Рейтинг: 0

К пиру едется, а к слову молвится. Народная паремика Пермского края

<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 >>
На страницу:
23 из 27
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Не всё коту масло, когда и палка.

Остёр топор, да сук зубаст.

Пьянство – трезвость

У пьяного страха нету.

Пьяный человек чужой.

Вино с разумом не ладит.

Что пито, то лито.

Вешний путь – не дорога, с пьяным речь – не говоря.

Вино без драки редко обходится.

Нет такого молодца, который поборол бы винца.

Пить до дна – не видать добра.

Стаканчики да рюмочки доведут до сумочки.

На пьяном шапку не поправишь.

Пьян да умён – два угодья в нём.

Пьяница проспится – дурак никогда.

Не утаишь шило в мешке, а вино в кишке.

Пьяница проспится – к делу пригодится, а дурак никогда.

Не пей вина дарового – не пропьёшь и разума дорогого.

Ничё не по нутру, была бы только сивуха поутру.

У трезвого дума, у пьяного гово?ря.

Курица в три деньги, да и та пьёт.

Для малого молоко, а для старого винко.

Комментарии к разделу

1. Объяснение затемнённых выражений

В глаза немного песку надо. Выражение о простоте и естественности смерти и равенстве перед ней богатых и бедных. Связано со старым обычаем посыпания умершего песком (один из способов магического «перевода» в иной мир, с представлением о глазах как месте обитания души).

Девка выходит соседом, а парень женится сусеком. Пословица говорит о том, что для замужества девушке важно мнение соседей, тогда как для парня важно иметь средства (сусек – место в амбаре для хранения зерна).

Девка неудача – корове придача. Пословица опирается на обыкновение давать в приданое невесты корову или тёлку, что представлено как утешение при неудачном браке.

До Ильина дни не два дни. Пословица говорит о том, что время для дел ещё есть (обычно основные летние работы заканчивали к Ильину дню).

Жать ячмень – торопиться. Выражение о необходимости мобилизовать себя в ответственный момент. Отсылка в выражении к ячменю связана с тем, что при вызревании этот злак легко осыпается, делается ломким, отчего жать его выходили до сильного жара, по росе, стараясь ни на день не затягивать жатву.

За кукушку бьют в макушку. Выражение содержит предостережение тому, кто много сплетничает, говорит пустое (в связи с негативным восприятием кукушки в народной культуре).

На безумье живота не наемлешься. Пословица говорит о бережливости, необходимости рассудительно вести хозяйство (живот – нажитое, хозяйство, наемлиться – напастись).

На мёртвые очи не сыпь песку. Выражение о необходимости почитания умерших (тот же смысл – в известной пословице О мёртвых плохо не говорят). В нём содержится упоминание обрядового посыпания умершего песком (в связи с чем в говорах бытуют разнообразные диалектные выражения типа на глаза песок спустить – похоронить, пойти песок караулить – умереть, дожить до песка – до смерти). Спускание песка на глаза (а глаза понимались как место, с которым связана душа) в древности выступало как ритуальное отделение умершего от мира живых (песок, в свою очередь, воспринимался в традиционной культуре как «неживая», мёртвая земля).

Не наревёшься за столом, дак наревёшься за столбом. Сочетание реветь за столом обозначает плач невесты на девичнике, реветь за столбом – плач тайком в замужестве. Выражение о том, что невеста на девичнике обязательно должна плакать, связано с народным представлением о слезах и плаче как магическом очистительном средстве. Невеста должна была плакать (выть), в том числе выражая не только печаль в связи с прощанием с девичьей жизнью, ожиданием тяжёлого труда после замужества, но и отпугивая (обманывая) нечистую силу.

Не та кобыла, которая в Ирбит ходила, а которая жеребят носила. В выражении упоминается одна из крупнейших ярмарок дореволюционной России, проводившаяся в Ирбите (в Ирбитской слободе на Верхотурском тракте). Подчёркивается значение женщины в продолжении рода.

Своя волька – во штях. Выражение указывает на предписание семейному, вообще живущему в семье подчиняться общим правилам (щи – известный символ совместной жизни и супружества, о чём старая пословица Для щей люди женятся; волька – своеволие, стремление поступать сообразно своим желаниям).

Слово – слову, а шутке – врозь. Выражение о необходимости полагаться на обещания, данное слово, быть в деловых отношениях ответственным и серьёзным (из старого отношения к слову как к «делу», к сказанному как к тому, что не может быть нарушено, откуда известное выражение человек слова).

У бога дён не с решето. Пословица о кратковременности, мимолётности жизни. Образ решета здесь связан со старым представлением о предмете для просеивания как воплощении блага, удачи, чудесного, вообще «многости» (в связи с чем в говорах отмечено выражение цело решето „много, в большом количестве“; отголосок этой идеи сохранён и в широко известной поговорке Чудеса в решете). Древнее крестьянское понимание решета как «дарителя» восходит к общему наделению символикой плодородия предметов, связанных с хлебопечением, вообще пищей. Решето способно было символизировать само языческое божество в его природных функциях (дождевой, солнечной), силу, здоровье, было знаком-символом неба. Память об этом – и в ряде обрядовых манипуляций с ним (перм.: дымом старого решета лечили больного со словами «как вода из решета уходит, так бы из (имярек) болезнь уходила», на юге России известно укладывание только что родившегося в решето – для магического придания ему силы и здоровья). Отрицание не с решето в пословице подчёркивает идею ограниченности человеческой жизни.

2. Объяснение диалектных и устаревших слов

Веньгать – плакать, жаловаться.

Во?лок – путь (обычно между двумя реками).

Ворошок – небольшой костёр.

Гайну?шка – уменьшительное к гайно, названию беличьего гнезда.

Галу?ха – насмешка.

Гово?ря – речь, манера говорить.

Губка – грибок.

Дикий – взбалмошный, неуравновешенный.

Дильный – дельный.

Живот – животное, скотина.

Запу?ка – суеверие, предрассудок.

Засыпка – подготовленное для помола зерно.

<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 >>
На страницу:
23 из 27