Оценить:
 Рейтинг: 0

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17)

<< 1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 45 >>
На страницу:
27 из 45
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
263

These formulæ are technically called Tasmiyah, Tahlíl (before noted) and Takbír: the "testifying" is Tashhíd.

264

Arab. "Samn," (Pers. "Raughan" Hind. "Ghi") the "single sauce" of the East; fresh butter set upon the fire, skimmed and kept (for a century if required) in leather bottles and demijohns. Then it becomes a hard black mass, considered a panacea for wounds and diseases. It is very "filling": you say jocosely to an Eastern threatened with a sudden inroad of guests, "Go, swamp thy rice with Raughan." I once tried training, like a Hindu Pahlawan or athlete, on Gur (raw sugar), milk and Ghi; and the result was being blinded by bile before the week ended.

265

These handsome youths are always described in the terms we should apply to women.

266

The Bul. Edit. (i. 43) reads otherwise: – I found a garden and a second and a third and so on till they numbered thirty and nine; and, in each garden, I saw what praise will not express, of trees and rills and fruits and treasures. At the end of the last I sighted a door and said to myself, "What may be in this place?; needs must I open it and look in!" I did so accordingly and saw a courser ready saddled and bridled and picketed; so I loosed and mounted him; and he flew with me like a bird till he set me down on a terrace-roof; and, having landed me, he struck me a whisk with his tail and put out mine eye and fled from me. Thereupon I descended from the roof and found ten youths all blind of one eye who, when they saw me exclaimed, "No welcome to thee, and no good cheer!" I asked them, "Do ye admit me to your home and society?" and they answered, "No, by Allah, thou shalt not live amongst us." So I went forth with weeping eyes and grieving heart, but Allah had written my safety on the Guarded Tablet so I reached Baghdad in safety, etc. This is a fair specimen of how the work has been curtailed in that issue.

267

Arabs date pregnancy from the stopping of the menses, upon which the fœtus is supposed to feed. Kalilah wa Dimnah says, "The child's navel adheres to that of his mother and thereby he sucks" (i. 263).

268

This is contrary to the commands of Al-Islam; Mohammed expressly said "The Astrologers are liars, by the Lord of the Ka'abah!"; and his saying is known to almost all Moslems, lettered or unlettered. Yet, the further we go East (Indiawards) the more we find these practises held in honour. Turning westwards we have:

Iuridicis, Erebo, Fisco, fas vivere rapto;
Militibus, Medicis, Tortori occidere ludo est;
Mentiri Astronomis, Pictoribus atque Poetis.

269

He does not perform the Wuzu or lesser ablution because he neglects his dawn prayers.

270

For this game see Lane (M. E. Chapt. xvii.) It is usually played on a checked cloth not on a board like our draughts; and Easterns are fond of eating, drinking and smoking between and even during the games. Torrens (p. 142) translates "I made up some dessert," confounding "Mankalah" with "Nukl" (dried fruit, quatre-mendiants).

271

Quoted from Mohammed whose saying has been given.

272

We should say "the night of the thirty-ninth."

273

The bath first taken after sickness.

274

Arab. "Dikák" used by way of soap or rather to soften the skin: the meal is usually of lupins, "Adas"="Revalenta Arabica," which costs a penny in Egypt and half-a-crown in England.

275

Arab. "Sukkar-nabát." During my day (1842-49) we had no other sugar in the Bombay Presidency.

276

This is one of the myriad Arab instances that the decrees of "Anagké," Fate, Destiny, Weird, are inevitable. The situation is highly dramatic; and indeed The Nights, as will appear in the terminal Essay, have already suggested a national drama.

277

Having lately been moved by Ajib.

278

Mr. Payne (i. 131.) omits these lines which appear out of place; but this mode of inappropriate quotation is a characteristic of Eastern tales.

279

Anglicè "him."

280

This march of the tribe is a lieu commun of Arab verse e. g. the poet Labid's noble elegy on the "Deserted Camp." We shall find scores of instances in The Nights.

281

I have heard of such sands in the Desert east of Damascus which can be crossed only on boards or camel furniture; and the same is reported of the infamous Region "Al-Ahkáf" ("Unexplored Syria").

282

Hence the Arab. saying "The bark of a dog and not the gleam of a fire;" the tired traveller knows from the former that the camp is near, whereas the latter shows from great distances.

283

Dark blue is the colour of mourning in Egypt as it was of the Roman Republic. The Persians hold that this tint was introduced by Kay Kawús (B.C. 600) when mourning for his son Siyáwush. It was continued till the death of Husayn on the 10th of Muharram (the first month, then representing the vernal equinox) when it was changed for black. As a rule Moslems do not adopt this symbol of sorrow (called "Hidád"), looking upon the practice as somewhat idolatrous and foreign to Arab manners. In Egypt and especially on the Upper Nile women dye their hands with indigo and stain their faces black or blacker.

284

The older Roc, of which more in the Tale of Sindbad. Meanwhile the reader curious about the Persian Símurgh (thirty bird) will consult the Dabistan, i., 55, 191 and iii., 237, and Richardson's Diss. p. xlviii. For the Anka (Enka or Unka=long-necked bird) see Dab. iii., 249 and for the Humá (bird of Paradise) Richardson lxix. We still lack details concerning the Ben or Bennu (nycticorax) of Egypt which with the Article pi gave rise to the Greek "phœnix."

285

Probably the Haledj of Forskal (p. xcvi. Flor. Ægypt. Arab.), "lignum tenax, durum, obscuri generis." The Bres. Edit, has "ákúl"=teak wood, vulg. "Sáj."

286

The knocker ring is an invention well known to the Romans.

<< 1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 45 >>
На страницу:
27 из 45