Оценить:
 Рейтинг: 0

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 6 (of 17)

Год написания книги
2018
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—When I landed and found myself amongst the Indians and Abyssinians and had taken some rest, they consulted among themselves and said to one another, “There is no help for it but we carry him with us and present him to our King, that he may acquaint him with his adventures.” So they took me, together with the raft-boat and its lading of monies and merchandise; jewels, minerals and golden gear, and brought me to their King, who was King of Sarandib,[81 - “Sarandib” and “Ceylon” (the Taprobane of Ptolemy and Diodorus Siculus) derive from the Pali “Sihalam” (not the Sansk. “Sinhala”) shortened to Silam and Ilam in old Tamul. Van der Tunk would find it in the Malay “Pulo Selam” = Isle of Gems (the Ratna-dwípa or Jewel Isle of the Hindus and the Jazirat al-Yakút or Ruby-Island of the Arabs); and the learned Colonel Yule (Marco Polo ii. 296) remarks that we have adopted many Malayan names, e.g. Pegu, China and Japan. Sarandib is clearly “Selan-dwípa,” which Mandeville reduced to “Silha.”] telling him what had happened; whereupon he saluted me and bade me welcome. Then he questioned me of my condition and adventures through the man who had spoken Arabic and I repeated to him my story from beginning to end, whereat he marvelled exceedingly and gave me joy of my deliverance; after which I arose and fetched from the raft great store of precious ores and jewels and ambergris and lign-aloes and presented them to the King, who accepted them and entreated me with the utmost honour, appointing me a lodging in his own palace. So I consorted with the chief of the islanders, and they paid me the utmost respect. And I quitted not the royal palace. Now the Island Sarandib lieth under the equinoctial line, its night and day both numbering twelve hours. It measureth eighty leagues long by a breadth of thirty and its width is bounded by a lofty mountain[82 - This is the well-known Adam’s Peak, the Jabal al-Ramun of the Arabs where Adam fell when cast out of Eden in the lowest or lunar sphere. Eve fell at Jeddah (a modern myth) and the unhappy pair met at Mount Arafat (i.e. recognition) near Meccah. Thus their fall was a fall indeed. (Pilgrimage iii. 259).] and a deep valley. The mountain is conspicuous from a distance of three days and it containeth many kinds of rubies and other minerals, and spice-trees of all sorts. The surface is covered with emery wherewith gems are cut and fashioned; diamonds are in its rivers and pearls are in its valleys. I ascended that mountain and solaced myself with a view of its marvels which are indescribable and afterwards I returned to the King.[83 - He is the Alcinous of our Arabian Odyssy.] Thereupon, all the travellers and merchants who came to the place questioned me of the affairs of my native land and of the Caliph Harun al-Rashid and his rule and I told them of him and of that wherefor he was renowned, and they praised him because of this; whilst I in turn questioned them of the manners and customs of their own countries and got the knowledge I desired. One day, the King himself asked me of the fashions and form of government of my country, and I acquainted him with the circumstance of the Caliph’s sway in the city of Baghdad and the justice of his rule. The King marvelled at my account of his appointments and said, “By Allah, the Caliph’s ordinances are indeed wise and his fashions of praiseworthy guise and thou hast made me love him by what thou tellest me; wherefore I have a mind to make him a present and send it by thee.” Quoth I, “Hearkening and obedience, O my lord; I will bear thy gift to him and inform him that thou art his sincere lover and true friend.” Then I abode with the King in great honour and regard and consideration for a long while till, one day, as I sat in his palace, I heard news of a company of merchants, that were fitting out a ship for Bassorah, and said to myself, “I cannot do better than voyage with these men.” So I rose without stay or delay and kissed the King’s hand and acquainted him with my longing to set out with the merchants, for that I pined after my people and mine own land. Quoth he, “Thou art thine own master; yet, if it be thy will to abide with us, on our head and eyes be it, for thou gladdenest us with thy company.” “By Allah, O my lord,” answered I, “thou hast indeed overwhelmed me with thy favours and well-doings; but I weary for a sight of my friends and family and native country.” When he heard this, he summoned the merchants in question and commended me to their care, paying my freight and passage-money. Then he bestowed on me great riches from his treasuries and charged me with a magnificent present for the Caliph Harun al-Rashid. Moreover he gave me a sealed letter, saying, “Carry this with thine own hand to the Commander of the Faithful and give him many salutations from us!” “Hearing and obedience,” I replied. The missive was written on the skin of the Kháwi[84 - This word is not in the dictionaries; Hole (p. 192) and Lane understand it to mean the hog-deer; but why, one cannot imagine. The animal is neither “beautiful” nor “uncommon” and most men of my day have shot dozens in the Sind-Shikárgáhs.] (which is finer than lamb-parchment and of yellow colour), with ink of ultramarine and the contents were as follows. “Peace be with thee from the King of Al-Hind, before whom are a thousand elephants and upon whose palace-crenelles are a thousand jewels. But after (laud to the Lord and praises to His Prophet!): we send thee a trifling gift which be thou pleased to accept. Thou art to us a brother and a sincere friend; and great is the love we bear for thee in heart; favour us therefore with a reply. The gift besitteth not thy dignity: but we beg of thee, O our brother, graciously to accept it and peace be with thee.” And the present was a cup of ruby a span high[85 - M. Polo speaks of a ruby in Seilan (Ceylon) a palm long and three fingers thick: William of Tyre mentions a ruby weighing twelve Egyptian drams (Gibbon ii. 123), and Mandeville makes the King of Mammera wear about his neck a “rubye orient” one foot long by five fingers large.] the inside of which was adorned with precious pearls; and a bed covered with the skin of the serpent which swalloweth the elephant, which skin hath spots each like a dinar and whoso sitteth upon it never sickeneth;[86 - The fable is from Al-Kazwini and Ibn Al-Wardi who place the serpent (an animal sacred to Æsculapius, Pliny, xxix. 4) “in the sea of Zanj” (i.e. Zanzibar). In the “garrow hills” of N. Eastern Bengal the skin of the snake Burrawar(?) is held to cure pain (Asiat. Res. vol. iii.).] and an hundred thousand miskals of Indian lign-aloes and a slave-girl like a shining moon. Then I took leave of him and of all my intimates and acquaintances in the island and embarked with the merchants aforesaid. We sailed with a fair wind, committing ourselves to the care of Allah (be He extolled and exalted!) and by His permission arrived at Bassorah, where I passed a few days and nights equipping myself and packing up my bales. Then I went on to Baghdad-city, the House of Peace, where I sought an audience of the Caliph and laid the King’s presents before him. He asked me whence they came and I said to him, “By Allah, O Commander of the Faithful, I know not the name of the city nor the way thither!” He then asked me, “O Sindbad, is this true which the King writeth?”; and I answered, after kissing the ground, “O my lord, I saw in his kingdom much more than he hath written in his letter. For state processions a throne is set for him upon a huge elephant, eleven cubits high: and upon this he sitteth having his great lords and officers and guests standing in two ranks, on his right hand and on his left. At his head is a man hending in hand a golden javelin and behind him another with a great mace of gold whose head is an emerald[87 - For “Emerald,” Hole (p. 177) would read emery or adamantine spar.] a span long and as thick as a man’s thumb. And when he mounteth horse there mount with him a thousand horsemen clad in gold brocade and silk; and as the King proceedeth a man precedeth him, crying, This is the King of great dignity, of high authority! And he continueth to repeat his praises in words I remember not, saying at the end of his panegyric, This is the King owning the crown whose like nor Solomon nor the Mihraj[88 - Evidently Maháráj = Great Rajah, Rajah in Chief, an Hindu title common to the three potentates before alluded to, the Narsinga, Balhara or Samiry.] ever possessed. Then he is silent and one behind him proclaimeth, saying, He will die! Again I say he will die!; and the other addeth, Extolled be the perfection of the Living who dieth not![89 - This is probably classical. So the page said to Philip of Macedon every morning, “Remember, Philip, thou art mortal”; also the slave in the Roman Triumph,Respice post te: hominem te esse memento!And the dying Severus, “Urnlet, soon shalt thou enclose what hardly a whole world could contain.” But the custom may also have been Indian: the contrast of external pomp with the real vanity of human life suggests itself to all.] Moreover by reason of his justice and ordinance and intelligence, there is no Kazi in his city, and all his lieges distinguish between Truth and Falsehood.” Quoth the Caliph, “How great is this King! His letter hath shown me this; and as for the mightiness of his dominion thou hast told us what thou hast eye-witnessed. By Allah, he hath been endowed with wisdom as with wide rule.” Then I related to the Commander of the Faithful all that had befallen me in my last voyage; at which he wondered exceedingly and bade his historians record my story and store it up in his treasuries, for the edification of all who might see it. Then he conferred on me exceeding great favours, and I repaired to my quarter and entered my home, where I warehoused all my goods and possessions. Presently, my friends came to me and I distributed presents among my family and gave alms and largesse; after which I yielded myself to joyance and enjoyment, mirth and merry-making, and forgot all that I had suffered. Such, then, O my brothers, is the history of what befel me in my sixth voyage, and to-morrow, Inshallah! I will tell you the story of my seventh and last voyage, which is still more wondrous and marvellous than that of the first six. (Saith he who telleth the tale), Then he bade lay the table, and the company supped with him; after which he gave the Porter an hundred dinars, as of wont, and they all went their ways, marvelling beyond measure at that which they had heard.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Sixty-third Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Sindbad the Seaman had related the history of what befel him in his sixth voyage, and all the company had dispersed, Sindbad the Landsman went home and slept as of wont. Next day he rose and prayed the dawn-prayer and repaired to his namesake’s house where, after the company was all assembled, the host began to relate

THE SEVENTH VOYAGE OF SINDBAD THE SEAMAN

Know, O company, that after my return from my sixth voyage, which brought me abundant profit, I resumed my former life in all possible joyance and enjoyment and mirth and making merry day and night; and I tarried some time in this solace and satisfaction till my soul began once more to long to sail the seas and see foreign countries and company with merchants and hear new things. So having made up my mind, I packed up in bales a quantity of precious stuffs suited for sea-trade and repaired with them from Baghdad-city to Bassorah-town, where I found a ship ready for sea, and in her a company of considerable merchants. I shipped with them and becoming friends, we set forth on our venture, in health and safety; and sailed with a fair wind, till we came to a city called Madínat-al-Sín; but after we had left it, as we fared on in all cheer and confidence, devising of traffic and travel, behold, there sprang up a violent head-wind and a tempest of rain fell on us and drenched us and our goods. So we covered the bales with our cloaks and garments and drugget and canvas, lest they be spoiled by the rain, and betook ourselves to prayer and supplication to Almighty Allah and humbled ourselves before Him for deliverance from the peril that was upon us. But the captain arose and tightening his girdle tucked up his skirts and, after taking refuge with Allah from Satan the Stoned, clomb to the mast-head, whence he looked out right and left and gazing at the passengers and crew fell to buffeting his face and plucking out his beard. So we cried to him, “O Rais, what is the matter?”; and he replied saying, “Seek ye deliverance of the Most High from the strait into which we have fallen and bemoan yourselves and take leave of one another; for know that the wind hath gotten the mastery of us and hath driven us into the uttermost of the seas of the world.” Then he came down from the mast-head and opening his sea-chest, pulled out a bag of blue cotton, from which he took a powder like ashes. This he set in a saucer wetted with a little water and, after waiting a short time, smelt and tasted it; and then he took out of the chest a booklet, wherein he read awhile and said weeping, “Know, O ye passengers, that in this book is a marvellous matter, denoting that whoso cometh hither shall surely die, without hope of escape; for that this ocean is called the Sea of the Clime of the King, wherein is the sepulchre of our lord Solomon, son of David (on both be peace!) and therein are serpents of vast bulk and fearsome aspect: and what ship soever cometh to these climes there riseth to her a great fish[90 - Arab. “Hút”; a term applied to Jonah’s whale and to monsters of the deep, “Samak” being the common fishes.] out of the sea and swalloweth her up with all and everything on board her.” Hearing these words from the captain great was our wonder, but hardly had he made an end of speaking, when the ship was lifted out of the water and let fall again and we applied to praying the death-prayer[91 - Usually a two-bow prayer.] and committing our souls to Allah. Presently we heard a terrible great cry like the loud-pealing thunder, whereat we were terror-struck and became as dead men, giving ourselves up for lost. Then behold, there came up to us a huge fish, as big as a tall mountain, at whose sight we became wild for affright and, weeping sore, made ready for death, marvelling at its vast size and gruesome semblance; when lo! a second fish made its appearance than which we had seen naught more monstrous. So we bemoaned ourselves of our lives and farewelled one another; but suddenly up came a third fish bigger than the two first; whereupon we lost the power of thought and reason and were stupefied for the excess of our fear and horror. Then the three fish began circling round about the ship and the third and biggest opened his mouth to swallow it, and we looked into its mouth and behold, it was wider than the gate of a city and its throat was like a long valley. So we besought the Almighty and called for succour upon His Apostle (on whom be blessing and peace!), when suddenly a violent squall of wind arose and smote the ship, which rose out of the water and settled upon a great reef, the haunt of sea-monsters, where it broke up and fell asunder into planks and all and everything on board were plunged into the sea. As for me, I tore off all my clothes but my gown and swam a little way, till I happened upon one of the ship’s planks whereto I clung and bestrode it like a horse, whilst the winds and the waters sported with me and the waves carried me up and cast me down; and I was in most piteous plight for fear and distress and hunger and thirst. Then I reproached myself for what I had done and my soul was weary after a life of ease and comfort; and I said to myself, “O Sindbad, O Seaman, thou repentest not and yet thou art ever suffering hardships and travails; yet wilt thou not renounce sea-travel; or, an thou say, ‘I renounce,’ thou liest in thy renouncement. Endure then with patience that which thou sufferest, for verily thou deservest all that betideth thee!”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Sixty-fourth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—But when I had bestridden the plank, quoth I to myself, “Thou deservest all that betideth thee. All this is decreed to me of Allah (whose name be exalted!), to turn me from my greed of gain, whence ariseth all that I endure, for I have wealth galore.” Then I returned to my senses and said, “In very sooth, this time I repent to the Most High, with a sincere repentance, of my lust for gain and venture; and never will I again name travel with tongue nor in thought.” And I ceased not to humble myself before Almighty Allah and weep and bewail myself, recalling my former estate of solace and satisfaction and mirth and merriment and joyance; and thus I abode two days, at the end of which time I came to a great island abounding in trees and streams. There I landed and ate of the fruits of the island and drank of its waters, till I was refreshed and my life returned to me and my strength and spirits were restored and I recited:—

Oft when thy case shows knotty and tangled skein,
Fate downs from Heaven and straightens every ply:
In patience keep thy soul till clear thy lot
For He who ties the knot can eke untie.

Then I walked about, till I found on the further side, a great river of sweet water, running with a strong current; whereupon I called to mind the boat-raft I had made aforetime and said to myself, “Needs must I make another; haply I may free me from this strait. If I escape, I have my desire and I vow to Allah Almighty to forswear travel; and if I perish I shall be at peace and shall rest from toil and moil.” So I rose up and gathered together great store of pieces of wood from the trees (which were all of the finest sanders-wood, whose like is not albe I knew it not), and made shift to twist creepers and tree-twigs into a kind of rope, with which I bound the billets together and so contrived a raft. Then saying, “An I be saved, ‘tis of God’s grace,” I embarked thereon and committed myself to the current, and it bore me on for the first day and the second and the third after leaving the island; whilst I lay in the raft, eating not and drinking, when I was athirst, of the water of the river, till I was weak and giddy as a chicken, for stress of fatigue and famine and fear. At the end of this time I came to a high mountain, whereunder ran the river; which when I saw, I feared for my life by reason of the straitness I had suffered in my former journey, and I would fain have stayed the raft and landed on the mountain-side; but the current overpowered me and drew it into the subterranean passage like an archway; whereupon I gave myself up for lost and said, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great!” However, after a little, the raft glided into open air and I saw before me a wide valley, whereinto the river fell with a noise like the rolling of thunder and a swiftness as the rushing of the wind. I held on to the raft, for fear of falling off it, whilst the waves tossed me right and left; and the craft continued to descend with the current nor could I avail to stop it nor turn it shorewards, till it stopped with me at a great and goodly city, grandly edified and containing much people. And when the townsfolk saw me on the raft, dropping down with the current, they threw me out ropes which I had not strength enough to hold; then they tossed a net over the craft and drew it ashore with me, whereupon I fell to the ground amidst them, as I were a dead man, for stress of fear and hunger and lack of sleep. After a while, there came up to me out of the crowd an old man of reverend aspect, well stricken in years, who welcomed me and threw over me abundance of handsome clothes, wherewith I covered my nakedness. Then he carried me to the Hammam-bath and brought me cordial sherbets and delicious perfumes; moreover, when I came out, he bore me to his house, where his people made much of me and, seating me in a pleasant place, set rich food before me, whereof I ate my fill and returned thanks to God the Most High for my deliverance. Thereupon his pages fetched me hot water, and I washed my hands, and his handmaids brought me silken napkins, with which I dried them and wiped my mouth. Also the Shaykh set apart for me an apartment in a part of his house and charged his pages and slave-girls to wait upon me and do my will and supply my wants. They were assiduous in my service, and I abode with him in the guest-chamber three days, taking my ease of good eating and good drinking and good scents till life returned to me and my terrors subsided and my heart was calmed and my mind was eased. On the fourth day the Shaykh, my host, came in to me and said, “Thou cheerest us with thy company, O my son, and praised be Allah for thy safety! Say: wilt thou now come down with me to the beach and the bazar and sell thy goods and take their price? Belike thou mayst buy thee wherewithal to traffic. I have ordered my servants to remove thy stock-in-trade from the sea and they have piled it on the shore.” I was silent awhile and said to myself, “What mean these words and what goods have I?” Then said he, “O my son, be not troubled nor careful, but come with me to the market and if any offer for thy goods what price contenteth thee, take it; but, an thou be not satisfied, I will lay them up for thee in my warehouse, against a fitting occasion for sale.” So I bethought me of my case and said to myself, “Do his bidding and see what are these goods!”; and I said to him, “O my nuncle the Shaykh, I hear and I obey; I may not gainsay thee in aught for Allah’s blessing is on all thou dost.” Accordingly he guided me to the market-street, where I found that he had taken in pieces the raft which carried me and which was of sandal-wood and I heard the broker crying it for sale.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Sixty-fifth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman thus resumed his tale:—I found that the Shaykh had taken to pieces my raft which lay on the beach and the broker was crying the sandal-wood for sale. Then the merchants came and opened the gate of bidding for the wood and bid against one another till its price reached a thousand dinars, when they left bidding and my host said to me, “Hear, O my son, this is the current price of thy goods in hard times like these: wilt thou sell them for this or shall I lay them up for thee in my storehouses, till such time as prices rise?” “O my lord,” answered I, “the business is in thy hands: do as thou wilt.” Then asked he, “Wilt thou sell the wood to me, O my son, for an hundred gold pieces over and above what the merchants have bidden for it?” and I answered, “Yes: I have sold it to thee for monies received.”[92 - This is the recognised formula of Moslem sales.] So he bade his servants transport the wood to his storehouses and, carrying me back to his house, seated me and counted out to me the purchase money; after which he laid it in bags and setting them in a privy place, locked them up with an iron padlock and gave me its key. Some days after this, the Shaykh said to me, “O my son, I have somewhat to propose to thee, wherein I trust thou wilt do my bidding.” Quoth I, “What is it?” Quoth he, “I am a very old man and have no son; but I have a daughter who is young in years and fair of favour and endowed with abounding wealth and beauty. Now I have a mind to marry her to thee, that thou mayst abide with her in this our country, and I will make thee master of all I have in hand for I am an old man and thou shalt stand in my stead.” I was silent for shame and made him no answer, whereupon he continued, “Do my desire in this, O my son, for I wish but thy weal; and if thou wilt but do as I say, thou shalt have her at once and be as my son; and all that is under my hand or that cometh to me shall be thine. If thou have a mind to traffic and travel to thy native land, none shall hinder thee, and thy property will be at thy sole disposal; so do as thou wilt.” “By Allah, O my uncle,” replied I, “thou art become to me even as my father, and I am a stranger and have undergone many hardships: while for stress of that which I have suffered naught of judgment or knowledge is left to me. It is for thee, therefore, to decide what I shall do.” Hereupon he sent his servants for the Kazi and the witnesses and married me to his daughter making for us a noble marriage-feast[93 - Arab. “Walímah”; like our wedding-breakfast but a much more ceremonious and important affair.] and high festival. When I went in to her, I found her perfect in beauty and loveliness and symmetry and grace, clad in rich raiment and covered with a profusion of ornaments and necklaces and other trinkets of gold and silver and precious stones, worth a mint of money, a price none could pay. She pleased me and we loved each other; and I abode with her in all solace and delight of life, till her father was taken to the mercy of Allah Almighty. So we shrouded him and buried him, and I laid hands on the whole of his property and all his servants and slaves became mine. Moreover, the merchants installed me in his office, for he was their Shaykh and their Chief; and none of them purchased aught but with his knowledge and by his leave. And now his rank passed on to me. When I became acquainted with the townsfolk, I found that at the beginning of each month they were transformed, in that their faces changed and they became like unto birds and they put forth wings wherewith they flew unto the upper regions of the firmament and none remained in the city save the women and children; and I said in my mind, “When the first of the month cometh, I will ask one of them to carry me with them, whither they go.” So when the time came and their complexion changed and their forms altered, I went in to one of the townsfolk and said to him, “Allah upon thee! carry me with thee, that I might divert myself with the rest and return with you.” “This may not be,” answered he; but I ceased not to solicit him and I importuned him till he consented. Then I went out in his company, without telling any of my family[94 - i.e. his wife (euphemistically). I remember an Italian lady being much hurt when a Maltese said to her “Mia moglie—con rispetto parlando” (my wife, saving your presence.) “What,” she cried, “he speaks of his wife as if he would of the sweepings!”] or servants or friends, and he took me on his back and flew up with me so high in air, that I heard the angels glorifying God in the heavenly dome, whereat I wondered and exclaimed, “Praised be Allah! Extolled be the perfection of Allah!” Hardly had I made an end of pronouncing the Tasbíh—praised be Allah!—when there came out a fire from heaven and all but consumed the company; whereupon they fled from it and descended with curses upon me and, casting me down on a high mountain, went away, exceeding wroth with me, and left me there alone. As I found myself in this plight, I repented of what I had done and reproached myself for having undertaken that for which I was unable, saying, “There is no Majesty and there is no Might, save in Allah, the Glorious, the Great! No sooner am I delivered from one affliction than I fall into a worse.” And I continued in this case knowing not whither I should go, when lo! there came up two young men, as they were moons, each using as a staff a rod of red gold. So I approached them and saluted them; and when they returned my salam, I said to them, “Allah upon you twain; who are ye and what are ye?” Quoth they, “We are of the servants of the Most High Allah, abiding in this mountain;” and, giving me a rod of red gold they had with them, went their ways and left me. I walked on along the mountain-ridge staying my steps with the staff and pondering the case of the two youths, when behold, a serpent came forth from under the mountain, with a man in her[95 - The serpent in Arabic is mostly feminine.] jaws, whom she had swallowed even to below his navel, and he was crying out and saying, “Whoso delivereth me, Allah will deliver him from all adversity!” So I went up to the serpent and smote her on the head with the golden staff, whereupon she cast the man forth of her mouth.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Sixty-sixth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman thus continued:—When I smote the serpent on the head with my golden staff she cast the man forth of her mouth. Then I smote her a second time, and she turned and fled; whereupon he came up to me and said, “Since my deliverance from yonder serpent hath been at thy hands I will never leave thee, and thou shalt be my comrade on this mountain.” “And welcome,” answered I; so we fared on along the mountain, till we fell in with a company of folk, and I looked and saw amongst them the very man who had carried me and cast me down there. I went up to him and spake him fair, excusing myself to him and saying, “O my comrade, it is not thus that friend should deal with friend.” Quoth he, “It was thou who well-nigh destroyed us by thy Tasbih and thy glorifying God on my back.” Quoth I, “Pardon me, for I had no knowledge of this matter; but, if thou wilt take me with thee, I swear not to say a word.” So he relented and consented to carry me with him, but he made an express condition that, so long as I abode on his back, I should abstain from pronouncing the Tasbih or otherwise glorifying God. Then I gave the wand of gold to him whom I had delivered from the serpent and bade him farewell, and my friend took me on his back and flew with me as before, till he brought me to the city and set me down in my own house. My wife came to meet me and saluting me gave me joy of my safety and then said, “Beware of going forth hereafter with yonder folk, neither consort with them, for they are brethren of the devils, and know not how to mention the name of Allah Almighty; neither worship they Him.” “And how did thy father with them?” asked I; and she answered, “My father was not of them, neither did he as they; and as now he is dead methinks thou hadst better sell all we have and with the price buy merchandise and journey to thine own country and people, and I with thee; for I care not to tarry in this city, my father and my mother being dead.” So I sold all the Shaykh’s property piecemeal, and looked for one who should be journeying thence to Bassorah that I might join myself to him. And while thus doing I heard of a company of townsfolk who had a mind to make the voyage, but could not find them a ship; so they bought wood and built them a great ship wherein I took passage with them, and paid them all the hire. Then we embarked, I and my wife, with all our moveables, leaving our houses and domains and so forth, and set sail, and ceased not sailing from island to island and from sea to sea, with a fair wind and a favouring, till we arrived at Bassorah safe and sound. I made no stay there, but freighted another vessel and, transferring my goods to her, set out forthright for Baghdad-city, where I arrived in safety, and entering my quarter and repairing to my house, foregathered with my family and friends and familiars and laid up my goods in my warehouses. When my people who, reckoning the period of my absence on this my seventh voyage, had found it to be seven and twenty years, and had given up all hope of me, heard of my return, they came to welcome me and to give me joy of my safety; and I related to them all that had befallen me; whereat they marvelled with exceeding marvel. Then I forswore travel and vowed to Allah the Most High I would venture no more by land or sea, for that this seventh and last voyage had surfeited me of travel and adventure; and I thanked the Lord (be He praised and glorified!), and blessed Him for having restored me to my kith and kin and country and home. “Consider, therefore, O Sindbad, O Landsman,” continued Sindbad the Seaman, “what sufferings I have undergone and what perils and hardships I have endured before coming to my present state.” “Allah upon thee, O my Lord!” answered Sindbad the Landsman, “pardon me the wrong I did thee.”[96 - i.e. in envying his wealth, with the risk of the evil eye.] And they ceased not from friendship and fellowship, abiding in all cheer and pleasures and solace of life, till there came to them the Destroyer of delights and the Sunderer of Societies, and the Shatterer of palaces and the Caterer for Cemeteries to wit, the Cup of Death, and glory be to the Living One who dieth not![97 - I subjoin a translation of the Seventh Voyage from the Calc. Edit. of the two hundred Nights which differs in essential points from the above. All respecting Sindbad the Seaman has an especial interest. In one point this world-famous tale is badly ordered. The most exciting adventures are the earliest and the falling off of the interest has a somewhat depressing effect. The Rukh, the Ogre and the Old Man o’ the Sea should come last.]

THE SEVENTH VOYAGE OF SINDBAD THE SEAMAN

(According to the version of the Calcutta Edition)

Know, O my brothers and friends and companions all, that when I left voyaging and commercing, I said in myself, “Sufficeth me that hath befallen me;” and I spent my time in solace and pleasure. One day as I sat at home there came a knock at the door, and when the porter opened a page entered and said, “The Caliph biddeth thee to him.” I went with him to the King’s majesty and kissed ground and saluted him; whereupon he welcomed me and entreated me with honour and said, “O Sindbad, I have an occasion for thee: wilt thou do it?” So I kissed his hand and asked him, saying, “O my lord, what occasion hath the master for the slave?”; whereto he answered me, “I am minded that thou travel to the King of Sarandib and carry to him our writ and our gift, for that he hath sent to us a present and a letter.” I trembled at these words and rejoined, “By Allah the Omnipotent, O my lord, I have taken a loathing to wayfare, and when I hear the words ‘Voyage’ or ‘Travel,’ my limbs tremble for what hath befallen me of hardships and horrors. Indeed I have no desire whatever for this; more by token as I have bound myself by oath not to quit Baghdad.” Then I informed the Caliph of all I had passed through from first to last, and he marvelled with exceeding marvel and said, “By the Almighty, O Sindbad, from ages of old such mishaps as happened to thee were never known to happen to any, and thou dost only right never even to talk of travel. For our sake, however, thou wilt go this time and carry our present and our letter to him of Sarandib; and Inshallah—by God’s leave!—thou shalt return quickly; and on this wise we shall be under no obligation to the said King.” I replied that I heard and obeyed, being unable to oppose his command, so he gave me the gifts and the missive with money to pay my way and I kissed hands and left the presence. Then I dropped down from Baghdad to the Gulf, and with other merchants embarked, and our ship sailed before a fair wind many days and nights till, by Allah’s aid, we reached the island of Sarandib. As soon as we had made fast we landed and I took the present and the letter; and, going in with them to the King, kissed ground before him. When he saw me, he said, “Well come, O Sindbad! By Allah Omnipotent we were longing to see thee, and glory be to God who hath again shown us thy face!” Then taking me by the hand he made me sit by his side, rejoicing, and he welcomed me with familiar kindness again and entreated me as a friend. After this he began to converse with me and courteously addressed me and asked, “What was the cause of thy coming to us, O Sindbad?” So after kissing his hand and thanking him I answered, “O my lord, I have brought thee a present from my master, the Caliph Harun Al-Rashid;” and offered him the present and the letter which he read and at which he rejoiced with passing joy. The present consisted of a mare worth ten thousand ducats, bearing a golden saddle set with jewels; a book; a sumptuous suit of clothes and an hundred different kinds of white Cairene cloths and silks of Suez,[98 - Arab. Al-Suways: this successor of ancient Arsinoë was, according to local tradition, founded by a Santon from Al-Sús in Marocco who called it after his name “Little Sús” (the wormlet).] Cufa and Alexandria; Greek carpets and an hundred maunds[99 - Arab. “Mann,” a weight varying from two to six pounds: even this common term is not found in the tables of Lane’s Mod. Egyptians, Appendix B. The “Maund” is a well-known Anglo-Indian weight.] weight of linen and raw silk. Moreover there was a wondrous rarety, a marvellous cup of crystal middlemost of which was the figure of a lion faced by a kneeling man grasping a bow with arrow drawn to the very head, together with the food-tray[100 - This article is not mentioned elsewhere in The Nights.] of Sulayman the son of David (on whom be peace!). The missive ran as follows:—Peace from King Al-Rashid, the aided of Allah (who hath vouchsafed to him and his forefathers noble rank and wide-spread glory), be on the fortunate Sultan. But after. Thy letter came to our hands and we rejoiced thereat; and we have sent the book entituled “Delight of the Intelligent and for Friends the Rare Present,”[101 - Apparently a fancy title.] together with sundry curiosities suitable for Kings; so do thou favour us by accepting them: and peace be with thee! Then the King lavished upon me much wealth and entreated me with all honour; so I prayed for him and thanked him for his munificence. Some days after I craved his leave to depart, but could not obtain it except by great pressing, whereupon I farewelled him and fared forth from his city, with merchants and other companions, homewards-bound without any desire for travel or trade. We continued voyaging and coasting along many islands; but, when we were half-way, we were surrounded by a number of canoes, wherein were men like devils armed with bows and arrows, swords and daggers; habited in mail-coats and other armoury. They fell upon us and wounded and slew all who opposed them; then, having captured the ship and her contents, carried us to an island, where they sold us at the meanest price. Now I was bought by a wealthy man who, taking me to his house, gave me meat and drink and clothing and treated me in the friendliest manner; so I was heartened and I rested a little. One day he asked me, “Dost thou know any art or craft?” and I answered him, “O my lord, I am a merchant and know nothing but trade and traffic.” “Dost thou know,” rejoined he, “how to use bow and arrow?” “Yes,” replied I, “I know that much.” Thereupon he brought me a bow and arrows and mounted me behind him upon an elephant: then he set out as night was well nigh over and, passing through a forest of huge growths, came to a tall and sturdy tree up which he made me climb. Then he gave me the bow and arrows, saying, “Sit here now, and when the elephants troop hither in early morning, shoot at them; belike thou wilt hit one; and, if he fall, come and tell me.” With this he left me. I hid myself in the tree being in sore terror and trembled till the sun arose; and, when the elephants appeared and wandered about among the trees, I shot my arrows at them and continued till I had shot down one of them. In the evening I reported my success to my master who was delighted in me and entreated me with high honour; and next morning he removed the slain elephant. In this wise I continued, every morning shooting an elephant which my master would remove till, one day, as I was perched in hiding on the tree there came on suddenly and unexpectedly an innumerable host of elephants whose screaming and trumpeting were such that I imagined the earth trembled under them. All surrounded my tree, whose circumference was some fifty cubits,[102 - The island is evidently Ceylon long famed for elephants and the tree is the well known “Banyan” (Ficus Indica). According to Linschoten and Wolf, the elephants of all lands do reverence and honour to those of Ceylon.] and one enormous monster came up to it and winding his trunk round the bole haled it up by the roots, and dashed it to the ground. I fell down fainting amongst the beasts when the monster elephant wound his trunk about me and, setting me on his back, went off with me, the others accompanying us. He carried me still unconscious till he reached the place for which he was making, when he rolled me off his back and presently went his ways followed by the others. So I rested a little; and, when my terror had subsided, I looked about me and I found myself among the bones of elephants, whereby I concluded that this was their burial-place, and that the monster elephant had led me thither on account of the tusks.[103 - “Tusks” not “teeth” which are not valued. As Hole remarks, the elephants of Pliny and Sindbad are equally conscious of the value of ivory. Pliny (viii. 3) quotes Herodotus about the buying of ivories and relates how elephants, when hunted, break their “cornua” (as Juba called them) against a tree trunk by way of ransom. Ælian, Plutarch, and Philostratus speak of the linguistic intelligence and religious worship of the “half-reason with the hand,” which the Hindus term “Háthí” = unimanus. Finally, Topsell’s Gesner (p. 152) makes elephants bury their tusks, “which commonly drop out every tenth year.” In Arabian literature the elephant is always connected with India.] So I arose and walked a whole day and night till I arrived at the house of my master, who saw my colour changed by stress of affright and famine. He rejoiced in my return and said to me, “By Allah, thou hast made my heart sore! I went when thou wast missing and found the tree torn up, and thought that the elephants had slain thee. Tell me how it was with thee.” I acquainted him with all that had betided me; whereat he wondered greatly, and rejoiced and at last asked me, “Dost thou know the place?”; whereto I answered, “Yes, O my master!” So we mounted an elephant and fared until we came to the spot; and, when my master beheld the heaps of tusks, he rejoiced greatly; then carrying away as many as he wanted he returned with me home. After this, he entreated me with increased favour and said, “O my son, thou hast shown us the way to great gain, wherefore Allah requite thee! Thou art freed for the Almighty’s sake and before His face! The elephants used to destroy many of us on account of our hunting them for their ivories and scrivellos; but Allah hath preserved thee from them, and thou hast profited us by the heaps to which thou hast led us.” “O my master,” replied I, “God free thy neck from the fire! And do thou grant me, O my master, thy gracious leave to return to my own country.” “Yes,” quoth he, “thou shalt have that permission. But we have a yearly fair, when merchants come to us from various quarters to buy up these ivories. The time is drawing near; and, when they shall have done their business, I will send thee under their charge and will give thee wherewithal to reach thy home.” So I blessed and thanked him and remained with him, treated with respect and honour, for some days, when the merchants came as he had foretold, and bought and sold and bartered; and when they had made their preparations to return, my master came to me and said, “Rise and get thee ready to travel with the traders en route to thy country.” They had bought a number of tusks which they had bound together in loads and were embarking them when my master sent me with them, paying for my passage and settling all my debts; besides which he gave me a large present in goods. We set out and voyaged from island to island till we had crossed the sea and landed on the shores of the Persian Gulf, when the merchants brought out and sold their stores: I also sold what I had at a high profit; and I bought some of the prettiest things in the place for presents and beautiful rareties and everything else I wanted. I likewise bought for myself a beast and we fared forth and crossed the deserts from country to country till I reached Baghdad. Here I went in to the Caliph and, after saluting him and kissing hands, informed him of all that had befallen me; whereupon he rejoiced in my safety and thanked Almighty Allah; and he bade my story be written in letters of gold. I then entered my house and met my family and brethren: and such is the end of the history that happened to me during my seven voyages. Praise be to Allah, the One, the Creator, the Maker of all things in Heaven and Earth!–Now when Shahrazad had ended her story of the two Sindbads, Dinarzad exclaimed, “O my sister, how pleasant is thy tale and how tasteful! How sweet and how grateful!” She replied, “And what is this compared with that I could tell thee to-morrow night?” Quoth the King, “What may it be?” And she said:—It is a tale touching

THE CITY OF BRASS.[104 - This is a true “City of Brass.” (Nuhás asfar = yellow copper), as we learn in Night dcclxxii. It is situated in the “Maghrib” (Mauritania), the region of magic and mystery; and the idea was probably suggested by the grand Roman ruins which rise abruptly from what has become a sandy waste. Compare with this tale “The City of Brass” (Night cclxxii). In Egypt Nuhás is vulg. pronounced Nihás.]

It is related that there was, in tide of yore and in times and years long gone before, at Damascus of Syria, a Caliph known as Abd al-Malik bin Marwan, the fifth of the Ommiade house. As this Commander of the Faithful was seated one day in his palace, conversing with his Sultans and Kings and the Grandees of his empire, the talk turned upon the legends of past peoples and the traditions of our Lord Solomon, David’s son (on the twain be peace!), and on that which Allah Almighty had bestowed on him of lordship and dominion over men and Jinn and birds and beasts and reptiles and the wind and other created things; and quoth the Caliph, “Of a truth we hear from those who forewent us that the Lord (extolled and exalted be He!) vouchsafed unto none the like of that which He vouchsafed unto our lord Solomon and that he attained unto that whereto never attained other than he, in that he was wont to imprison Jinns and Marids and Satans in cucurbites of copper and to stop them with lead and seal[105 - The Bresl. Edit. adds that the seal-ring was of stamped stone and iron, copper and lead. I have borrowed copiously from its vol. vi. pp. 343, et seq.] them with his ring.”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Sixty-seventh Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the Caliph Abd al-Malik bin Marwan sat conversing with his Grandees concerning our lord Solomon, and these noted what Allah had bestowed upon him of lordship and dominion, quoth the Commander of the Faithful, “Indeed he attained unto that whereto never attained other than he, in that he was wont to imprison Jinns and Marids and Satans in cucurbites of copper and stop them with lead and seal them with his ring.” Then said Tálib bin Sahl (who was a seeker after treasures and had books that discovered to him hoards and wealth hidden under the earth), “O Commander of the Faithful,—Allah make thy dominion to endure and exalt thy dignity here and hereafter!—my father told me of my grandfather, that he once took ship with a company, intending for the island of Sikiliyah or Sicily, and sailed until there arose against them a contrary wind, which drove them from their course and brought them, after a month, to a great mountain in one of the lands of Allah the Most High, but where that land was they wot not.” Quoth my grandfather:—This was in the darkness of the night and as soon as it was day, there came forth to us, from the caves of the mountain, folk black of colour and naked of body, as they were wild beasts, understanding not one word of what was addressed to them; nor was there any of them who knew Arabic, save their King who was of their own kind. When he saw the ship, he came down to it with a company of his followers and saluting us, bade us welcome and questioned us of our case and our faith. We told him all concerning ourselves and he said, Be of good cheer for no harm shall befal you. And when we, in turn, asked them of their faith, we found that each was of one of the many creeds prevailing before the preaching of Al-Islam and the mission of Mohammed, whom may Allah bless and keep! So my shipmates remarked, We wot not what thou sayest. Then quoth the King, No Adam-son hath ever come to our land before you: but fear not, and rejoice in the assurance of safety and of return to your own country. Then he entertained us three days, feeding us on the flesh of birds and wild beasts and fishes, than which they had no other meat; and, on the fourth day, he carried us down to the beach, that we might divert ourselves by looking upon the fisher-folk. There we saw a man casting his net to catch fish, and presently he pulled them up and behold, in them was a cucurbite of copper, stopped with lead and sealed with the signet of Solomon, son of David, on whom be peace! He brought the vessel to land and broke it open, when there came forth a smoke, which rose a-twisting blue to the zenith, and we heard a horrible voice, saying, I repent! I repent! Pardon, O Prophet of Allah! I will never return to that which I did aforetime. Then the smoke became a terrible Giant frightful of form, whose head was level with the mountain-tops, and he vanished from our sight, whilst our hearts were well-nigh torn out for terror; but the blacks thought nothing of it. Then we returned to the King and questioned him of the matter; whereupon quoth he, Know that this was one of the Jinns whom Solomon, son of David, being wroth with them, shut up in these vessels and cast into the sea, after stopping the mouths with melted lead. Our fishermen ofttimes, in casting their nets, bring up such bottles, which being broken open, there come forth of them Jinnis who, deeming that Solomon is still alive and can pardon them, make their submission to him and say, “I repent, O Prophet of Allah!” The Caliph marvelled at Talib’s story and said, “Glory be to God! Verily, to Solomon was given a mighty dominion.” Now Al-Nábighah al-Zubyání[106 - As this was a well-known pre-Islamitic bard, his appearance here is decidedly anachronistic, probably by intention.] was present, and he said, “Talib hath spoken soothly as is proven by the saying of the All-wise, the Primæval One:—

And Solomon, when Allah to him said,
‘Rise, be thou Caliph, rule with righteous sway:
Honour obedience for obeying thee;
And who rebels imprison him for aye.’

Wherefore he used to put them in copper-bottles and cast them into the sea.” The poet’s words seemed good to the Caliph, and he said, “By Allah, I long to look upon some of these Solomonic vessels, which must be a warning to whoso will be warned.” “O Commander of the Faithful,” replied Talib, “it is in thy power to do so, without stirring abroad. Send to thy brother Abd al-Azíz bin Marwán, so he may write to Músá bin Nusayr,[107 - The first Moslem conqueror of Spain whose lieutenant, Tárik, the gallant and unfortunate, named Gibraltar (Jabal al-Tarik).] governor of the Maghrib or Morocco, bidding him take horse thence to the mountains whereof I spoke and fetch thee therefrom as many of such cucurbites as thou hast a mind to; for those mountains adjoin the frontiers of his province.” The Caliph approved his counsel and said “Thou hast spoken sooth, O Talib, and I desire that, touching this matter, thou be my messenger to Musa bin Nusayr; wherefore thou shalt have the White Flag[108 - The colours of the Banú Umayyah (Ommiade) Caliphs were white; of the Banú Abbás (Abbasides) black, and of the Fatimites green. Carrying the royal flag denoted the generalissimo or plenipotentiary.] and all thou hast a mind to of monies and honour and so forth; and I will care for thy family during thine absence.” “With love and gladness, O Commander of the Faithful!” answered Talib. “Go, with the blessing of Allah and His aid,” quoth the Caliph, and bade write a letter to his brother, Abd al-Aziz, his viceroy in Egypt, and another to Musa bin Nusayr, his viceroy in North-Western Africa, bidding him go himself in quest of the Solomonic bottles, leaving his son to govern in his stead. Moreover, he charged him to engage guides and to spare neither men nor money, nor to be remiss in the matter as he would take no excuse. Then he sealed the two letters and committed them to Talib bin Sahl, bidding him advance the royal ensigns before him and make his utmost speed, and he gave him treasure and horsemen and footmen, to further him on his way, and made provision for the wants of his household during his absence. So Talib set out and arrived in due course at Cairo.[109 - i.e. Old Cairo, or Fustat: the present Cairo was then a Coptic village founded on an old Egyptian settlement called Lui-Tkeshroma, to which belonged the tanks on the hill and the great well, Bir Yusuf, absurdly attributed to Joseph the Patriarch. Lui is evidently the origin of Levi and means a high priest (Brugsh ii. 130) and his son’s name was Roma.]——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Sixty-eighth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Talib bin Sahl set out with his escort and crossed the desert country between Syria and Egypt, where the Governor came out to meet him and entreated him and his company with high honour whilst they tarried with him. Then he gave them a guide to bring them to the Sa’íd or Upper Egypt, where the Emir Musa had his abiding-place; and when the son of Nusayr heard of Talib’s coming, he went forth to meet him and rejoiced in him. Talib gave him the Caliph’s letter, and he took it reverently and, laying it on his head, cried, “I hear and I obey the Prince of the Faithful.” Then he deemed it best to assemble his chief officers and when all were present he acquainted them with the contents of the Caliph’s letter and sought counsel of them how he should act. “O Emir,” answered they, “if thou seek one who shall guide thee to the place summon the Shaykh ‘Abd al-Samad, ibn ‘Abd al-Kuddús, al-Samúdí;[110 - I cannot but suspect that this is a clerical error for “Al-Samanhúdi,” a native of Samanhúd (Wilkinson’s “Semenood”) in the Delta on the Damietta branch, the old Sebennytus (in Coptic Jem-nuti = Jem the God), a town which has produced many distinguished men in Moslem times. But there is also a Samhúd lying a few miles down stream from Denderah and, as its mounds prove, it is an ancient site.] for he is a man of varied knowledge, who hath travelled much and knoweth by experience all the seas and wastes and wolds and countries of the world and the inhabitants and wonders thereof; wherefore send thou for him and he will surely guide thee to thy desire.” So Musa sent for him, and behold, he was a very ancient man shot in years and broken down with lapse of days. The Emir saluted him and said, “O Shaykh Abd al-Samad, our lord the Commander of the Faithful, Abd al-Malik bin Marwan, hath commanded me thus and thus. I have small knowledge of the land wherein is that which the Caliph desireth; but it is told me that thou knowest it well and the ways thither. Wilt thou, therefore, go with me and help me to accomplish the Caliph’s need? So it please Allah the Most High, thy trouble and travail shall not go waste.” Replied the Shaykh, “I hear and obey the bidding of the Commander of the Faithful; but know, O Emir, that the road thither is long and difficult and the ways few.” “How far is it?” asked Musa, and the Shaykh answered, “It is a journey of two years and some months going and the like returning; and the way is full of hardships and terrors and things wondrous and marvellous. Now thou art a champion of the Faith[111 - Egypt had not then been conquered from the Christians.] and our country is hard by that of the enemy; and peradventure the Nazarenes may come out upon us in thine absence; wherefore it behoveth thee to leave one to rule thy government in thy stead.” “It is well,” answered the Emir and appointed his son Hárún Governor during his absence, requiring the troops to take the oath of fealty to him and bidding them obey him in all he should command. And they heard his words and promised obedience. Now this Harun was a man of great prowess and a renowned warrior and a doughty knight, and the Shaykh Abd al-Samad feigned to him that the place they sought was distant but four months’ journey along the shore of the sea, with camping-places all the way, adjoining one another, and grass and springs, adding, “Allah will assuredly make the matter easy to us through thy blessing, O Lieutenant of the Commander of the Faithful!” Quoth the Emir Musa, “Knowest thou if any of the Kings have trodden this land before us?”; and quoth the Shaykh, “Yes, it belonged aforetime to Darius the Greek, King of Alexandria.” But he said to Musa privily, “O Emir, take with thee a thousand camels laden with victual and store of gugglets.”[112 - Arab. “Kízán fukká’a,” i.e. thin and slightly porous earthenware jars used for Fukká’a, a fermented drink, made of barley or raisins.] The Emir asked, “And what shall we do with these?”; and the Shaykh answered, “On our way is the desert of Kayrawán or Cyrene, the which is a vast wold four days’ journey long, and lacketh water; nor therein doth sound of voice ever sound nor is soul at any time to be seen. Moreover, there bloweth the Simoon[113 - I retain this venerable blunder: the right form is Samúm, from Samm, the poison-wind.] and other hot winds called Al-Juwayb, which dry up the water-skins; but if the water be in gugglets, no harm can come to it.” “Right,” said Musa and sending to Alexandria, let bring thence great plenty of gugglets. Then he took with him his Wazir and two thousand cavalry, clad in mail cap-à-pie and set out, without other to guide them but Abd al-Samad who forewent them, riding on his hackney. The party fared on diligently, now passing through inhabited lands, then ruins and anon traversing frightful wolds and thirsty wastes and then mountains which spired high in air; nor did they leave journeying a whole year’s space till, one morning, when the day broke, after they had travelled all night, behold, the Shaykh found himself in a land he knew not and said, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great!” Quoth the Emir, “What is to do, O Shaykh?”; and he answered, saying, “By the Lord of the Ka’abah, we have wandered from our road!” “How cometh that?” asked Musa, and Abd al-Samad replied, “The stars were overclouded and I could not guide myself by them.” “Where on God’s earth are we now?” asked the Emir, and the Shaykh answered, “I know not; for I never set eyes on this land till this moment.” Said Musa, “Guide us back to the place where we went astray”; but the other, “I know it no more.” Then Musa, “Let us push on; haply Allah will guide us to it or direct us aright of His power.” So they fared on till the hour of noon-prayer, when they came to a fair champaign, and wide and level and smooth as it were the sea when calm, and presently there appeared to them, on the horizon some great thing, high and black, in whose midst was as it were smoke rising to the confines of the sky. They made for this, and stayed not in their course till they drew near thereto, when, lo! it was a high castle, firm of foundations and great and gruesome, as it were a towering mountain, builded all of black stone, with frowning crenelles and a door of gleaming China steel, that dazzled the eyes and dazed the wits. Round about it were a thousand steps and that which appeared afar off as it were smoke was a central dome of lead an hundred cubits high. When the Emir saw this, he marvelled thereat with exceeding marvel and how this place was void of inhabitants; and the Shaykh, after he had certified himself thereof, said, “There is no god but the God and Mohammed is the Apostle of God!” Quoth Musa, “I hear thee praise the Lord and hallow Him, and meseemeth thou rejoicest.” “O Emir,” answered Abd al-Samad, “Rejoice, for Allah (extolled and exalted be He!) hath delivered us from the frightful wolds and thirsty wastes.” “How knowest thou that?” said Musa, and the other, “I know it for that my father told me of my grandfather that he said:—We were once journeying in this land and, straying from the road, we came to this palace and thence to the City of Brass; between which and the place thou seekest is two full months’ travel; but thou must take to the sea-shore and leave it not, for there be watering-places and wells and camping-grounds established by King Zú al-Karnayn Iskandar who, when he went to the conquest of Mauritania, found by the way thirsty deserts and wastes and wilds and dug therein water-pits and built cisterns.” Quoth Musa, “Allah rejoice thee with good news!” and quoth the Shaykh, “Come, let us go look upon yonder palace and its marvels, for it is an admonition to whoso will be admonished.” So the Emir went up to the palace, with the Shaykh and his officers, and coming to the gate, found it open. Now this gate was builded with lofty columns and porticoes whose walls and ceilings were inlaid with gold and silver and precious stones; and there led up to it flights of steps, among which were two wide stairs of coloured marble, never was seen their like; and over the doorway was a tablet whereon were graven letters of gold in the old ancient Ionian character. “O Emir,” asked the Shaykh, “shall I read?”; and Musa answered, “Read and God bless thee!; for all that betideth us in this journey dependeth upon thy blessing.” So the Shaykh, who was a very learned man and versed in all tongues and characters, went up to the tablet and read whatso was thereon and it was verse like this:—


<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3