Оценить:
 Рейтинг: 0

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17)

<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 45 >>
На страницу:
3 из 45
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Now when it was the Fourth Night,

Her sister said to her, "Please finish us this tale, an thou be not sleepy!" so she resumed: – It hath reached me, O auspicious King, that when the Fisherman said to the Ifrit, "I will never and nowise believe thee until I see thee inside it with mine own eyes;" the Evil Spirit on the instant shook[75 - The Mesmerist will notice this shudder which is familiar to him as preceding the "magnetic" trance.] and became a vapour, which condensed, and entered the jar little and little, till all was well inside when lo! the Fisherman in hot haste took the leaden cap with the seal and stoppered therewith the mouth of the jar and called out to the Ifrit, saying, "Ask me by way of boon what death thou wilt die! By Allah, I will throw thee into the sea[76 - Arab. "Bahr" which means a sea, a large river, a sheet of water, etc., lit. water cut or trenched in the earth. Bahri in Egypt means Northern; so Yamm (Sea, Mediterranean) in Hebrew is West.] before us and here will I build me a lodge; and whoso cometh hither I will warn him against fishing and will say: – In these waters abideth an Ifrit who giveth as a last favour a choice of deaths and fashion of slaughter to the man who saveth him!" Now when the Ifrit heard this from the Fisherman and saw himself in limbo, he was minded to escape, but this was prevented by Solomon's seal; so he knew that the Fisherman had cozened and outwitted him, and he waxed lowly and submissive and began humbly to say, "I did but jest with thee." But the other answered, "Thou liest, O vilest of the Ifrits, and meanest and filthiest!" and he set off with the bottle for the sea side; the Ifrit calling out "Nay! Nay!" and he calling out "Aye! Aye!" Thereupon the Evil Spirit softened his voice and smoothed his speech and abased himself, saying, "What wouldest thou do with me, O Fisherman?" "I will throw thee back into the sea," he answered; "where thou hast been housed and homed for a thousand and eight hundred years; and now I will leave thee therein till Judgment-day: did I not say to thee: – Spare me and Allah shall spare thee; and slay me not lest Allah slay thee? yet thou spurnedst my supplication and hadst no intention save to deal ungraciously by me, and Allah hath now thrown thee into my hands and I am cunninger than thou." Quoth the Ifrit, "Open for me that I may bring thee weal." Quoth the Fisherman, "Thou liest, thou accursed! my case with thee is that of the Wazir of King Yúnán with the sage Dúbán."[77 - In the Bul. Edit. "Ruyán," evidently a clerical error. The name is fanciful not significant.] "And who was the Wazir of King Yunan and who was the sage Duban; and what was the story about them?" quoth the Ifrit, whereupon the Fisherman began to tell

THE TALE OF THE WAZIR AND THE SAGE DUBAN

"Know, O thou Ifrit, that in days of yore and in ages long gone before, a King called Yunan reigned over the city of Fars of the land of the Roum."[78 - The geography is ultra-Shakspearean. "Fars" (whence "Persia") is the central Province of the grand old Empire now a mere wreck; "Rúm" (which I write Roum, in order to avoid Jamaica) is the neo-Roman or Byzantine Empire; while "Yunan" is the classical Arab term for Greece (Ionia) which unlearned Moslems believe to be now under water.] He was a powerful ruler and a wealthy, who had armies and guards and allies of all nations of men; but his body was afflicted with a leprosy which leaches and men of science failed to heal. He drank potions and he swallowed powders and he used unguents, but naught did him good and none among the host of physicians availed to procure him a cure. At last there came to his city a mighty healer of men and one well stricken in years, the sage Duban hight. This man was a reader of books, Greek, Persian, Roman, Arabian, and Syrian; and he was skilled in astronomy and in leechcraft, the theorick as well as the practick; he was experienced in all that healeth and that hurteth the body; conversant with the virtues of every plant, grass and herb, and their benefit and bane; and he understood philosophy and had compassed the whole range of medical science and other branches of the knowledge-tree. Now this physician passed but few days in the city, ere he heard of the King's malady and all his bodily sufferings through the leprosy with which Allah had smitten him; and how all the doctors and wise men had failed to heal him. Upon this he sat up through the night in deep thought and, when broke the dawn and appeared the morn and light was again born, and the Sun greeted the Good whose beauties the world adorn,[79 - The Sun greets Mohammed every morning even as it dances on Easter-Day for Christendom. Risum teneatis?] he donned his handsomest dress and going in to King Yunan, he kissed the ground before him: then he prayed for the endurance of his honour and prosperity in fairest language and made himself known saying, "O King, tidings have reached me of what befel thee through that which is in thy person; and how the host of physicians have proved themselves unavailing to abate it; and lo! I can cure thee, O King; and yet will I not make thee drink of draught or anoint thee with ointment." Now when King Yunan heard his words he said in huge surprise, "How wilt thou do this? By Allah, if thou make me whole I will enrich thee even to thy son's son and I will give thee sumptuous gifts; and whatso thou wishest shall be thine and thou shalt be to me a cup-companion[80 - Arab. "Nadím," a term often occurring. It denotes one who was intimate enough to drink with the Caliph, a very high honour and a dangerous. The last who sat with "Nudamá" was Al-Razi bi'llah A.H. 329=940. See Al-Siyuti's famous "History of the Caliphs" translated and admirably annotated by Major H. S. Jarrett, for the Bibliotheca Indica, Calcutta, 1880.] and a friend." The King then robed him with a dress of honour and entreated him graciously and asked him, "Canst thou indeed cure me of this complaint without drug and unguent?" and he answered, "Yes! I will heal thee without the pains and penalties of medicine." The King marvelled with exceeding marvel and said, "O physician, when shall be this whereof thou speakest, and in how many days shall it take place? Haste thee, O my son!" He replied, "I hear and I obey; the cure shall begin to-morrow." So saying he went forth from the presence, and hired himself a house in the city for the better storage of his books and scrolls, his medicines and his aromatic roots. Then he set to work at choosing the fittest drugs and simples and he fashioned a bat hollow within, and furnished with a handle without, for which he made a ball; the two being prepared with consummate art. On the next day when both were ready for use and wanted nothing more, he went up to the King; and, kissing the ground between his hands bade him ride forth on the parade ground[81 - Arab. Maydán (from Persian); Lane generally translates it "horse-course," and Payne "tilting-yard." It is both and something more; an open space, in or near the city, used for reviewing troops, races, playing the Jeríd (cane-spear) and other sports and exercises: thus Al-Maydan=Gr. hippodrome. The game here alluded to is our "polo," or hockey on horseback, a favourite with the Persian Kings, as all old illustrations of the Shahnamah show. Maydan is also a natural plain for which copious Arabic has many terms; Fayhah or Sath (a plain generally), Khabt (a low lying plain), Bat'há (a low sandy flat), Mahattah (a plain fit for halting) and so forth. (Pilgrimage iii., 11.)] there to play at pall and mall. He was accompanied by his suite, Emirs and Chamberlains, Wazirs and Lords of the realm and, ere he was seated, the sage Duban came up to him, and handing him the bat said, "Take this mall and grip it as I do; so! and now push for the plain and leaning well over thy horse drive the ball with all thy might until thy palm be moist and thy body perspire: then the medicine will penetrate through thy palm and will permeate thy person. When thou hast done with playing and thou feelest the effects of the medicine, return to thy palace, and make the Ghusl-ablution[82 - For details concerning the "Ghusl" see Night xliv.] in the Hammam-bath, and lay thee down to sleep; so shalt thou become whole; and now peace be with thee!" Thereupon King Yunan took the bat from the Sage and grasped it firmly; then, mounting steed, he drove the ball before him and gallopped after it till he reached it, when he struck it with all his might, his palm gripping the bat handle the while; and he ceased not malling the ball till his hand waxed moist and his skin, perspiring, imbibed the medicine from the wood. Then the sage Duban knew that the drugs had penetrated his person and bade him return to the palace and enter the Hammam without stay or delay; so King Yunan forthright returned and ordered them to clear for him the bath. They did so, the carpet spreaders making all haste, and the slaves all hurry and got ready a change of raiment for the King. He entered the bath and made the total ablution long and thoroughly; then donned his clothes within the Hammam and rode therefrom to his palace where he lay him down and slept. Such was the case with King Yunan, but as regards the sage Duban, he returned home and slept as usual and when morning dawned he repaired to the palace and craved audience. The King ordered him to be admitted; then, having kissed the ground between his hands, in allusion to the King he recited these couplets with solemn intonation: —

Happy is Eloquence when thou art named her sire ✿ But mourns she whenas other man the title claimed.
O Lord of fairest presence, whose illuming rays ✿ Clear off the fogs of doubt aye veiling deeds high famed,
Ne'er cease thy face to shine like Dawn and rise of Morn ✿ And never show Time's face with heat of ire inflamed!
Thy grace hath favoured us with gifts that worked such wise ✿ As rain-clouds raining on the hills by wolds enframed:
Freely thou lavishedst thy wealth to rise on high ✿ Till won from Time the heights whereat thy grandeur aimed.

Now when the Sage ceased reciting, the King rose quickly to his feet and fell on his neck; then, seating him by his side he bade dress him in a sumptuous dress; for it had so happened that when the King left the Hammam he looked on his body and saw no trace of leprosy: the skin was all clean as virgin silver. He joyed thereat with exceeding joy, his breast broadened[83 - A popular idiom and highly expressive, contrasting the upright bearing of the self-satisfied man with the slouch of the miserable and the skirt-trailing of the woman in grief. I do not see the necessity of such Latinisms as "dilated" or "expanded."] with delight and he felt thoroughly happy. Presently, when it was full day he entered his audience-hall and sat upon the throne of his kingship whereupon his Chamberlains and Grandees flocked to the presence and with them the sage Duban. Seeing the leach the King rose to him in honour and seated him by his side; then the food trays furnished with the daintiest viands were brought and the physician ate with the King, nor did he cease companying him all that day. Moreover, at nightfall he gave the physician Duban two thousand gold pieces, besides the usual dress of honour and other gifts galore, and sent him home on his own steed. After the Sage had fared forth King Yunan again expressed his amazement at the leach's art, saying, "This man medicined my body from without nor anointed me with aught of ointments: by Allah, surely this is none other than consummate skill! I am bound to honour such a man with rewards and distinction, and take him to my companion and my friend during the remainder of my days." So King Yunan passed the night in joy and gladness for that his body had been made whole and had thrown off so pernicious a malady. On the morrow the King went forth from his Serraglio and sat upon his throne, and the Lords of Estate stood about him, and the Emirs and Wazirs sat as was their wont on his right hand and on his left. Then he asked for the Sage Duban, who came in and kissed the ground before him, when the King rose to greet him and, seating him by his side, ate with him and wished him long life. Moreover he robed him and gave him gifts, and ceased not conversing with him until night approached. Then the King ordered him, by way of salary, five dresses of honour and a thousand dinars.[84 - All these highest signs of favour foreshow, in Eastern tales and in Eastern life, an approaching downfall of the heaviest; they are so great that they arouse general jealousy. Many of us have seen this at native courts.] The physician returned to his own house full of gratitude to the King. Now when next morning dawned the King repaired to his audience-hall, and his Lords and nobles surrounded him and his Chamberlains and his Ministers, as the white encloseth the black of the eye.[85 - This phrase is contained in the word "ihdák"=encompassing, as the conjunctiva does the pupil.] Now the King had a Wazir among his Wazirs, unsightly to look upon, an ill-omened spectacle; sordid, ungenerous, full of envy and evil will. When this Minister saw the King place the physician near him and give him all these gifts, he jaloused him and planned to do him a harm, as in the saying on such subject, "Envy lurks in every body;" and the saying, "Oppression hideth in every heart: power revealeth it and weakness concealeth it." Then the Minister came before the King and, kissing the ground between his hands, said, "O King of the age and of all time, thou in whose benefits I have grown to manhood, I have weighty advice to offer thee, and if I withhold it I were a son of adultery and no true-born man; wherefore an thou order me to disclose it I will so do forthwith." Quoth the King (and he was troubled at the words of the Minister), "And what is this counsel of thine?" Quoth he, "O glorious monarch, the wise of old have said: – Whoso regardeth not the end, hath not Fortune to friend; and indeed I have lately seen the King on far other than the right way; for he lavisheth largesse on his enemy, on one whose object is the decline and fall of his kingship: to this man he hath shown favour, honouring him with over honour and making of him an intimate. Wherefore I fear for the King's life." The King, who was much troubled and changed colour, asked, "Whom dost thou suspect and anent whom doest thou hint?" and the Minister answered, "O King, an thou be asleep, wake up! I point to the physician Duban." Rejoined the King, "Fie upon thee! This is a true friend who is favoured by me above all men, because he cured me with something which I held in my hand, and he healed my leprosy which had baffled all physicians; indeed he is one whose like may not be found in these days – no, not in the whole world from furthest east to utmost west! And it is of such a man thou sayest such hard sayings. Now from this day forward I allot him a settled solde and allowances, every month a thousand gold pieces; and, were I to share with him my realm 'twere but a little matter. Perforce I must suspect that thou speakest on this wise from mere envy and jealousy as they relate of the King Sindibad." – And Shahrazad perceived the dawn of day, and ceased saying her permitted say.

Then quoth Dunyazad, "O my sister, how pleasant is thy tale, and how tasteful, how sweet, and how grateful!" She replied, "And where is this compared with what I could tell thee on the coming night if the King deign spare my life?" Then said the King in himself, "By Allah, I will not slay her until I hear the rest of her tale, for truly it is wondrous." So they rested that night in mutual embrace until the dawn. Then the King went forth to his Hall of Rule, and the Wazir and the troops came in, and the audience-chamber was thronged; and the King gave orders and judged and appointed and deposed and bade and forbade during the rest of that day till the Court broke up, and King Shahryar returned to his palace.

Now when it was the Fifth Night,

Her sister said, "Do finish for us thy story if thou be not sleepy," and she resumed: – It hath reached me, O auspicious King and mighty Monarch, that King Yunan said to his Minister, "O Wazir, thou art one whom the evil spirit of envy hath possessed because of this physician, and thou plottest for my putting him to death, after which I should repent me full sorely, even as repented King Sindibad for killing his falcon." Quoth the Wazir, "Pardon me, O King of the age, how was that?" So the King began the story of

KING SINDIBAD AND HIS FALCON

It is said (but Allah is All-knowing![86 - I have noted this formula, which is used even in conversation when about to relate some great unfact.]) that there was a King of the Kings of Fars, who was fond of pleasuring and diversion, especially coursing and hunting. He had reared a falcon which he carried all night on his fist, and whenever he went a-chasing he took with him this bird; and he bade make for her a golden cup-let hung round her neck to give her drink therefrom. One day as the King was sitting quietly in his palace, behold, the high falconer of the household suddenly addressed him, "O King of the age, this is indeed a day fit for birding." The King gave orders accordingly and set out taking the hawk on fist; and they fared merrily forwards till they made a Wady[87 - We are obliged to English the word by "valley," which is about as correct as the "brook Kedron," applied to the grisliest of ravines. The Wady (in old Coptic wah, oah, whence "Oasis") is the bed of a watercourse which flows only after rains. I have rendered it by "Fiumara" (Pilgrimage i., 5, and ii., 196, etc.), an Italian or rather a Sicilian word which exactly describes the "wady."] where they planted a circle of nets for the chase; when lo! a gazelle came within the toils and the King cried, "Whoso alloweth yon gazelle to spring over his head and loseth her, that man will I surely slay." They narrowed the nets about the gazelle when she drew near the King's station; and, planting herself on her hind quarter, crossed her forehand over her breast, as if about to kiss the earth before the King. He bowed his brow low in acknowledgment to the beast; when she bounded high over his head and took the way of the waste. Thereupon the King turned towards his troops and, seeing them winking and pointing at him, he asked, "O Wazir, what are my men saying?" and the Minister answered, "They say thou didst proclaim that whoso alloweth the gazelle to spring over his head, that man shall be put to death." Quoth the King, "Now, by the life of my head! I will follow her up till I bring her back." So he set off gallopping on the gazelle's trail and gave not over tracking till he reached the foot-hills of a mountain-chain where the quarry made for a cave. Then the King cast off at it the falcon which presently caught it up and, swooping down, drove her talons into its eyes, bewildering and blinding it;[88 - I have described this scene which Mr. T. Wolf illustrated by an excellent lithograph in "Falconry, etc." (London, Van Voorst, MDCCCLII.).] and the King drew his mace and struck a blow which rolled the game over. He then dismounted; and, after cutting the antelope's throat and flaying the body, hung it to the pommel of his saddle. Now the time was that of the siesta[89 - Arab. "Kaylúlah," midday sleep; called siesta from the sixth canonical hour.] and the wold was parched and dry, nor was any water to be found anywhere; and the King thirsted and his horse also; so he went about searching till he saw a tree dropping water, as it were melted butter, from its boughs. Thereupon the King who wore gauntlets of skin to guard him against poisons took the cup from the hawk's neck, and filling it with the water set it before the bird, and lo! the falcon struck it with her pounces and upset the liquid. The King filled it a second time with the dripping drops, thinking his hawk was thirsty; but the bird again struck at the cup with her talons and overturned it. Then the King waxed wroth with the hawk and filling the cup a third time offered it to his horse: but the hawk upset it with a flirt of wings. Quoth the King, "Allah confound thee, thou unluckiest of flying things! thou keepest me from drinking, and thou deprivest thyself also, and the horse." So he struck the falcon with his sword and cut off her wing; but the bird raised her head and said by signs, "Look at that which hangeth on the tree!" The King lifted up his eyes accordingly and caught sight of a brood of vipers, whose poison-drops he mistook for water; thereupon he repented him of having struck off his falcon's wing, and mounting horse, fared on with the dead gazelle, till he arrived at the camp, his starting place. He threw the quarry to the cook saying, "Take and broil it," and sat down on his chair, the falcon being still on his fist when suddenly the bird gasped and died; whereupon the King cried out in sorrow and remorse for having slain that falcon which had saved his life. Now this is what occurred in the case of King Sindibad; and I am assured that were I to do as thou desirest I should repent even as the man who killed his parrot. Quoth the Wazir, "And how was that?" And the King began to tell

THE TALE OF THE HUSBAND AND THE PARROT.[90 - This parrot-story is world-wide in folk-lore and the belief in metempsychosis, which prevails more or less over all the East, there lends it probability. The "Book of Sindibad" (see Night dlxxix. and "The Academy," Sept. 20, 1884, No. 646) converts it into the "Story of the Confectioner, his Wife and the Parrot;" and it is the base of the Hindostani text-book, "Tota-Kaháni" (Parrot-chat), an abridgement of the Tutinámah (Parrot-book) of Nakhshabi (circ. A.D. 1300), a congener of the Sanskrit "Suka Saptati," or Seventy Parrot-stories. The tale is not in the Bul. or Mac. Edit. but occurs in the Bresl. (i., pp. 90, 91) much mutilated; and better in the Calc. Edit. I cannot here refrain from noticing how vilely the twelve vols. of the Breslau Edit. have been edited; even a table of contents being absent from the first four volumes.]

A certain man and a merchant to boot had married a fair wife, a woman of perfect beauty and grace, symmetry and loveliness, of whom he was mad-jealous, and who contrived successfully to keep him from travel. At last an occasion compelling him to leave her, he went to the bird-market and bought him for one hundred gold pieces a she-parrot which he set in his house to act as duenna, expecting her to acquaint him on his return with what had passed during the whole time of his absence; for the bird was kenning and cunning and never forgot what she had seen and heard. Now his fair wife had fallen in love with a young Turk,[91 - The young "Turk" is probably a late addition, as it does not appear in many of the MSS., e. g. the Bresl. Edit. The wife usually spreads a cloth over the cage; this in the Turkish translation becomes a piece of leather.] who used to visit her, and she feasted him by day and lay with him by night. When the man had made his journey and won his wish he came home; and, at once causing the Parrot be brought to him, questioned her concerning the conduct of his consort whilst he was in foreign parts. Quoth she, "Thy wife hath a man-friend who passed every night with her during thine absence." Thereupon the husband went to his wife in a violent rage and bashed her with a bashing severe enough to satisfy any body. The woman, suspecting that one of the slave-girls had been tattling to the master, called them together and questioned them upon their oaths, when all swore that they had kept the secret, but that the Parrot had not, adding, "And we heard her with our own ears." Upon this the woman bade one of the girls to set a hand-mill under the cage and grind therewith and a second to sprinkle water through the cage-roof and a third to run about, right and left, flashing a mirror of bright steel through the livelong night. Next morning when the husband returned home after being entertained by one of his friends, he bade bring the Parrot before him and asked what had taken place whilst he was away. "Pardon me, O my master," quoth the bird, "I could neither hear nor see aught by reason of the exceeding murk and the thunder and lightning which lasted throughout the night." As it happened to be the summer-tide the master was astounded and cried, "But we are now in mid Tammúz,[92 - The Hebrew-Syrian month July used to express the height of summer. As Herodotus tells us (ii. 4) the Egyptians claimed to be the discoverers of the solar year and the portioners of its course into twelve parts.] and this is not the time for rains and storms." "Ay, by Allah," rejoined the bird, "I saw with these eyes what my tongue hath told thee." Upon this the man, not knowing the case nor smoking the plot, waxed exceeding wroth; and, holding that his wife had been wrongously accused, put forth his hand and pulling the Parrot from her cage dashed her upon the ground with such force that he killed her on the spot. Some days afterwards one of his slave-girls confessed to him the whole truth,[93 - This proceeding is thoroughly characteristic of the servile class; they conscientiously conceal everything from the master till he finds a clew; after which they tell him everything and something more.] yet would he not believe it till he saw the young Turk, his wife's lover, coming out of her chamber, when he bared his blade[94 - Until late years, merchants and shopkeepers in the nearer East all carried swords, and held it a disgrace to leave the house unarmed.] and slew him by a blow on the back of the neck; and he did the same by the adulteress; and thus the twain, laden with mortal sin, went straightways to Eternal Fire. Then the merchant knew that the Parrot had told him the truth anent all she had seen and he mourned grievously for her loss, when mourning availed him not. The Minister, hearing the words of King Yunan, rejoined, "O Monarch, high in dignity, and what harm have I done him, or what evil have I seen from him that I should compass his death? I would not do this thing, save to serve thee, and soon shalt thou sight that it is right; and if thou accept my advice thou shalt be saved, otherwise thou shalt be destroyed even as a certain Wazir who acted treacherously by the young Prince." Asked the King, "How was that?" and the Minister thus began

THE TALE OF THE PRINCE AND THE OGRESS

A certain King, who had a son over much given to hunting and coursing, ordered one of his Wazirs to be in attendance upon him whithersoever he might wend. One day the youth set out for the chase accompanied by his father's Minister; and, as they jogged on together, a big wild beast came in sight. Cried the Wazir to the King's son, "Up and at yon noble quarry!" So the Prince followed it until he was lost to every eye and the chase got away from him in the waste; whereby he was confused and he knew not which way to turn, when lo! a damsel appeared ahead and she was in tears. The King's son asked, "Who art thou?" and she answered, "I am daughter to a King among the Kings of Hind, and I was travelling with a caravan in the desert when drowsiness overcame me, and I fell from my beast unwittingly; whereby I am cut off from my people and sore bewildered." The Prince, hearing these words, pitied her case and, mounting her on his horse's crupper, travelled until he passed by an old ruin,[95 - The Bresl. Edit. absurdly has Jazírah (an island).] when the damsel said to him, "O my master, I wish to obey a call of nature": he therefore set her down at the ruin where she delayed so long that the King's son thought that she was only wasting time; so he followed her without her knowledge and behold, she was a Ghúlah,[96 - The Ghúlah (fem. of Ghúl) is the Heb. Lilith or Lilis; the classical Lamia; the Hindu Yogini and Dakini; the Chaldean Utug and Gigim (desert-demons) as opposed to the Mas (hill-demon) and Telal (who steal into towns); the Ogress of our tales and the Bala yaga (Granny-witch) of Russian folk-lore. Etymologically "Ghul" is a calamity, a panic fear; and the monster is evidently the embodied horror of the grave and the grave-yard.] a wicked Ogress, who was saying to her brood, "O my children, this day I bring you a fine fat youth[97 - Arab. "Shább" (Lat. juvenis) between puberty and forty or according to some fifty; when the patient becomes a "Rajul ikhtiyár" (man of free will) politely termed, and then a Shaykh or Shaybah (grey-beard, oldster).] for dinner;" whereto they answered, "Bring him quick to us, O our mother, that we may browse upon him our bellies full." The Prince hearing their talk, made sure of death and his side-muscles quivered in fear for his life, so he turned away and was about to fly. The Ghulah came out and seeing him in sore affright (for he was trembling in every limb) cried, "Wherefore art thou afraid?" and he replied, "I have hit upon an enemy whom I greatly fear." Asked the Ghulah, "Diddest thou not say: – I am a King's son?" and he answered, "Even so." Then quoth she, "Why dost not give thine enemy something of money and so satisfy him?" Quoth he, "He will not be satisfied with my purse but only with my life, and I mortally fear him and am a man under oppression." She replied, "If thou be so distressed, as thou deemest, ask aid against him from Allah, who will surely protect thee from his ill-doing and from the evil whereof thou art afraid." Then the Prince raised his eyes heavenwards and cried, "O Thou who answerest the necessitous when he calleth upon Thee and dispellest his distress; O my God! grant me victory over my foe and turn him from me, for Thou over all things art Almighty." The Ghulah, hearing his prayer, turned away from him, and the Prince returned to his father, and told him the tale of the Wazir; whereupon the King summoned the Minister to his presence and then and there slew him. "Thou likewise, O King, if thou continue to trust this leach, shalt be made to die the worst of deaths. He verily thou madest much of and whom thou entreatedest as an intimate, will work thy destruction. Seest thou not how he healed the disease from outside thy body by something grasped in thy hand? Be not assured that he will not destroy thee by something held in like manner!" Replied King Yunan, "Thou hast spoken sooth, O Wazir, it may well be as thou hintest O my well-advising Minister; and belike this Sage hath come as a spy searching to put me to death; for assuredly if he cured me by a something held in my hand, he can kill me by a something given me to smell." Then asked King Yunan, "O Minister, what must be done with him?" and the Wazir answered, "Send after him this very instant and summon him to thy presence; and when he shall come strike him across the neck; and thus shalt thou rid thyself of him and his wickedness, and deceive him ere he can deceive thee." "Thou hast again spoken sooth, O Wazir," said the King and sent one to call the Sage who came in joyful mood for he knew not what had appointed for him the Compassionate; as a certain poet saith by way of illustration: —

O Thou who fearest Fate, confiding fare, ✿ Trust all to Him who built the world, and wait:
What Fate saith "Be" perforce must be, my lord! ✿ And safe art thou from th' undecreed of Fate.

As Duban the physician entered he addressed the King in these lines: —

An fail I of my thanks to thee nor thank thee day by day ✿ For whom composed I prose and verse, for whom my say and lay?
Thou lavishedst thy generous gifts ere they were craved by me ✿ Thou lavishedst thy boons unsought sans pretext or delay
How shall I stint my praise of thee, how shall I cease to laud ✿ The grace of thee in secresy and patentest display?
Nay; I will thank thy benefits, for aye thy favours lie ✿ Light on my thought and tongue, though heavy on my back they weigh.

And he said further on the same theme: —

Turn thee from grief nor care a jot! ✿ Commit thy needs to Fate and Lot!
Enjoy the Present passing well ✿ And let the Past be clean forgot;
For whatso haply seemeth worse ✿ Shall work thy weal as Allah wot:
Allah shall do whate'er He wills ✿ And in His will oppose Him not.

And further still: —

To th' All-wise Subtle One trust worldly things ✿ Rest thee from all whereto the worldling clings:
Learn wisely well naught cometh by thy will ✿ But e'en as willeth Allah, King of Kings.

And lastly: —

Gladsome and gay forget thine every grief ✿ Full often grief the wisest hearts outwore:
Thought is but folly in the feeble slave ✿ Shun it and so be savèd evermore.

Said the King for sole return, "Knowest thou why I have summoned thee?" and the Sage replied, "Allah Most Highest alone kenneth hidden things!" But the King rejoined, "I summoned thee only to take thy life and utterly to destroy thee." Duban the Wise wondered at this strange address with exceeding wonder and asked, "O King, and wherefore wouldest thou slay me, and what ill have I done thee?" and the King answered, "Men tell me thou art a spy sent hither with intent to slay me; and lo! I will kill thee ere I be killed by thee;" then he called to his Sworder, and said, "Strike me off the head of this traitor and deliver us from his evil practices." Quoth the Sage, "Spare me and Allah will spare thee; slay me not or Allah shall slay thee." And he repeated to him these very words, even as I to thee, O Ifrit, and yet thou wouldst not let me go, being bent upon my death. King Yunan only rejoined, "I shall not be safe without slaying thee; for, as thou healedst me by something held in hand, so am I not secure against thy killing me by something given me to smell or otherwise." Said the physician, "This then, O King, is thy requital and reward; thou returnest only evil for good." The King replied, "There is no help for it; die thou must and without delay." Now when the physician was certified that the King would slay him without waiting, he wept and regretted the good he had done to other than the good. As one hath said on this subject: —

Of wit and wisdom is Maymúnah[98 - Some proverbial name now forgotten. Torrens (p. 48) translates it "the giglot" (Fortune?) but "cannot discover the drift."] bare ✿ Whose sire in wisdom all the wits outstrippeth:
Man may not tread on mud or dust or clay ✿ Save by good sense, else trippeth he and slippeth.

Hereupon the Sworder stepped forward and bound the Sage Duban's eyes and bared his blade, saying to the King, "By thy leave;" while the physician wept and cried, "Spare me and Allah will spare thee, and slay me not or Allah shall slay thee," and began repeating: —

I was kind and 'scapèd not, they were cruel and escaped; ✿ And my kindness only led me to Ruination Hall;
If I live I'll ne'er be kind; if I die, then all be damned ✿ Who follow me, and curses their kindliness befal.

"Is this," continued Duban, "the return I meet from thee? Thou givest me, meseems, but crocodile-boon." Quoth the King, "What is the tale of the crocodile?", and quoth the physician, "Impossible for me to tell it in this my state; Allah upon thee, spare me, as thou hopest Allah shall spare thee." And he wept with exceeding weeping. Then one of the King's favourites stood up and said, "O King! grant me the blood of this physician; we have never seen him sin against thee, or doing aught save healing thee from a disease which baffled every leach and man of science." Said the King, "Ye wot not the cause of my putting to death this physician, and this it is. If I spare him, I doom myself to certain death; for one who healed me of such a malady by something held in my hand, surely can slay me by something held to my nose; and I fear lest he kill me for a price, since haply he is some spy whose sole purpose in coming hither was to compass my destruction. So there is no help for it; die he must, and then only shall I be sure of my own life." Again cried Duban, "Spare me and Allah shall spare thee; and slay me not or Allah shall slay thee." But it was in vain. Now when the physician, O Ifrit, knew for certain that the King would kill him, he said, "O King, if there be no help but I must die, grant me some little delay that I may go down to my house and release myself from mine obligations and direct my folk and my neighbours where to bury me and distribute my books of medicine. Amongst these I have one, the rarest of rarities, which I would present to thee as an offering: keep it as a treasure in thy treasury." "And what is in the book?" asked the King and the Sage answered, "Things beyond compt; and the least of secrets is that if, directly after thou hast cut off my head, thou open three leaves and read three lines of the page to thy left hand, my head shall speak and answer every question thou deignest ask of it." The King wondered with exceeding wonder and shaking[99 - Arab. "Ihtizáz," that natural and instinctive movement caused by good news suddenly given, etc.] with delight at the novelty, said, "O physician, dost thou really tell me that when I cut off thy head it will speak to me?" He replied, "Yes, O King!" Quoth the King, "This is indeed a strange matter!" and forthwith sent him closely guarded to his house, and Duban then and there settled all his obligations. Next day he went up to the King's audience hall, where Emirs and Wazirs, Chamberlains and Nabobs, Grandees and Lords of Estate were gathered together, making the presence-chamber gay as a garden of flower-beds. And lo! the physician came up and stood before the King, bearing a worn old volume and a little étui of metal full of powder, like that used for the eyes.[100 - Arab "Kohl," in India, Surmah, not a "collyrium," but powdered antimony for the eyelids. That sold in the bazars is not the real grey ore of antimony but a galena or sulphuret of lead. Its use arose as follows. When Allah showed Himself to Moses on Sinai through an opening the size of a needle, the Prophet fainted and the Mount took fire: thereupon Allah said, "Henceforth shalt thou and thy seed grind the earth of this mountain and apply it to your eyes!" The powder is kept in an étui called Makhalah and applied with a thick blunt needle to the inside of the eyelid, drawing it along the rim; hence etui and probe denote the sexual rem in re and in cases of adultery the question will be asked, "Didst thou see the needle in the Kohl-pot?" Women mostly use a preparation of soot or lamp-black (Hind. Kajala, Kajjal) whose colour is easily distinguished from that of Kohl. The latter word, with the article (Al-Kohl) is the origin of our "alcohol;" though even M. Littré fails to show how "fine powder" became "spirits of wine." I found this powder (wherewith Jezebel "painted" her eyes) a great preservative from ophthalmia in desert-travelling: the use in India was universal, but now European example is gradually abolishing it.] Then he sat down and said, "Give me a tray." So they brought him one and he poured the powder upon it and levelled it and lastly spake as follows: "O King, take this book but do not open it till my head falls; then set it upon this tray, and bid press it down upon the powder, when forthright the blood will cease flowing. That is the time to open the book." The King thereupon took the book and made a sign to the Sworder, who arose and struck off the physician's head, and placing it on the middle of the tray, pressed it down upon the powder. The blood stopped flowing, and the Sage Duban unclosed his eyes and said, "Now open the book, O King!" The King opened the book, and found the leaves stuck together; so he put his finger to his mouth and, by moistening it, he easily turned over the first leaf, and in like way the second, and the third, each leaf opening with much trouble; and when he had unstuck six leaves he looked over them and, finding nothing written thereon, said, "O physician, there is no writing here!" Duban replied, "Turn over yet more;" and he turned over three others in the same way. Now the book was poisoned; and before long the venom penetrated his system, and he fell into strong convulsions and he cried out, "The poison hath done its work!" Whereupon the Sage Duban's head began to improvise: —

There be rulers who have ruled with a foul tyrannic sway ✿ But they soon became as though they had never, never been:
Just, they had won justice: they oppressed and were opprest ✿ By Fortune, who requited them with ban and bane and teen:
So they faded like the morn, and the tongue of things repeats ✿ "Take this for that, nor vent upon Fortune's ways thy spleen."

No sooner had the head ceased speaking than the King rolled over dead. Now I would have thee know, O Ifrit, that if King Yunan had spared the Sage Duban, Allah would have spared him; but he refused so to do and decreed to do him dead, wherefore Allah slew him; and thou too, O Ifrit, if thou hadst spared me, Allah would have spared thee. – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say: then quoth Dunyazad, "O my sister, how pleasant is thy tale and how tasteful; how sweet, and how grateful!" She replied, "And where is this compared with what I could tell thee this coming night, if I live and the King spare me?" Said the King in himself, "By Allah, I will not slay her until I hear the rest of her story, for truly it is wondrous." They rested that night in mutual embrace until dawn: then the King went forth to his Darbar; the Wazirs and troops came in and the audience-hall was crowded; so the King gave orders and judged and appointed and deposed and bade and forbade the rest of that day, when the court broke up, and King Shahryar entered his palace.

Now when it was the Sixth Night,

Her sister, Dunyazad, said to her. "Pray finish for us thy story;" and she answered, "I will if the King give me leave." "Say on," quoth the King. And she continued: – It hath reached me, O auspicious King, that when the Fisherman said to the Ifrit, "If thou hadst spared me I would have spared thee, but nothing would satisfy thee save my death; so now I will do thee die by jailing thee in this jar, and I will hurl thee into this sea." Then the Marid roared aloud and cried, "Allah upon thee, O Fisherman don't! Spare me, and pardon my past doings; and, as I have been tyrannous, so be thou generous, for it is said among sayings that go current: – O thou who doest good to him who hath done thee evil, suffice for the ill-doer his ill-deeds, and do not deal with me as did Umamah to 'Atikah."[101 - The tale of these two women is now forgotten.] Asked the Fisherman, "And what was their case?" and the Ifrit answered, "This is not the time for story-telling and I in this prison; but set me free and I will tell thee the tale." Quoth the Fisherman, "Leave this language: there is no help but that thou be thrown back into the sea nor is there any way for thy getting out of it for ever and ever. Vainly I placed myself under thy protection,[102 - Arab. "Atadakhkhal". When danger threatens it is customary to seize a man's skirt and cry "Dakhíl-ak!" (=under thy protection). Among noble tribes the Badawi thus invoked will defend the stranger with his life. Foreigners have brought themselves into contempt by thus applying to women or to mere youths.] and I humbled myself to thee with weeping, while thou soughtest only to slay me, who had done thee no injury deserving this at thy hands; nay, so far from injuring thee by any evil act, I worked thee nought but weal in releasing thee from that jail of thine. Now I knew thee to be an evil-doer when thou diddest to me what thou didst, and know, that when I have cast thee back into this sea, I will warn whomsoever may fish thee up of what hath befallen me with thee, and I will advise him to toss thee back again; so shalt thou abide here under these waters till the End of Time shall make an end of thee." But the Ifrit cried aloud, "Set me free; this is a noble occasion for generosity and I make covenant with thee and vow never to do thee hurt and harm; nay, I will help thee to what shall put thee out of want." The Fisherman accepted his promises on both conditions, not to trouble him as before, but on the contrary to do him service; and, after making firm the plight and swearing him a solemn oath by Allah Most Highest he opened the cucurbit. Thereupon the pillar of smoke rose up till all of it was fully out; then it thickened and once more became an Ifrit of hideous presence, who forthright administered a kick to the bottle and sent it flying into the sea. The Fisherman, seeing how the cucurbit was treated and making sure of his own death, piddled in his clothes and said to himself, "This promiseth badly;" but he fortified his heart, and cried, "O Ifrit, Allah hath said"[103 - The formula of quoting from the Koran.]: – Perform your covenant; for the performance of your covenant shall be inquired into hereafter. Thou hast made a vow to me and hast sworn an oath not to play me false lest Allah play thee false, for verily he is a jealous God who respiteth the sinner, but letteth him not escape. I say to thee as said the Sage Duban to King Yunan, "Spare me so Allah may spare thee!" The Ifrit burst into laughter and stalked away, saying to the Fisherman, "Follow me;" and the man paced after him at a safe distance (for he was not assured of escape) till they had passed round the suburbs of the city. Thence they struck into the uncultivated grounds, and crossing them descended into a broad wilderness, and lo! in the midst of it stood a mountain-tarn. The Ifrit waded in to the middle and again cried, "Follow me;" and when this was done he took his stand in the centre and bade the man cast his net and catch his fish. The Fisherman looked into the water and was much astonished to see therein vari-coloured fishes, white and red, blue and yellow; however he cast his net and, hauling it in, saw that he had netted four fishes, one of each colour. Thereat he rejoiced greatly and more when the Ifrit said to him, "Carry these to the Sultan and set them in his presence; then he will give thee what shall make thee a wealthy man; and now accept my excuse, for by Allah at this time I wot none other way of benefiting thee, inasmuch I have lain in this sea eighteen hundred years and have not seen the face of the world save within this hour. But I would not have thee fish here save once a day." The Ifrit then gave him Godspeed, saying, "Allah grant we meet again;"[104 - Lit. "Allah not desolate me" (by thine absence). This is still a popular phrase – Lá tawáhishná=Do not make me desolate, i. e. by staying away too long; and friends meeting after a term of days exclaim "Auhashtani!"=thou hast made me desolate, Je suis désolé.] and struck the earth with one foot, whereupon the ground clove asunder and swallowed him up. The Fisherman, much marvelling at what had happened to him with the Ifrit, took the fish and made for the city; and as soon as he reached home he filled an earthen bowl with water and therein threw the fish which began to struggle and wriggle about. Then he bore off the bowl upon his head and, repairing to the King's palace (even as the Ifrit had bidden him) laid the fish before the presence; and the King wondered with exceeding wonder at the sight, for never in his lifetime had he seen fishes like these in quality or in conformation. So he said, "Give those fish to the stranger slave-girl who now cooketh for us," meaning the bond-maiden whom the King of Roum had sent to him only three days before, so that he had not yet made trial of her talents in the dressing of meat. Thereupon the Wazir carried the fish to the cook and bade her fry them,[105 - Charming simplicity of manners when the Prime Minister carries the fish (shade of Vattel!) to the cookmaid. The "Gesta Romanorum" is nowhere more naive.] saying, "O damsel, the King sendeth this say to thee: – I have not treasured thee, O tear o' me! save for stress-time of me; approve, then, to us this day thy delicate handiwork and thy savoury cooking; for this dish of fish is a present sent to the Sultan and evidently a rarity." The Wazir, after he had carefully charged her, returned to the King, who commanded him to give the Fisherman four hundred dinars: he gave them accordingly, and the man took them to his bosom and ran off home stumbling and falling and rising again and deeming the whole thing to be a dream. However, he bought for his family all they wanted and lastly he went to his wife in huge joy and gladness. So far concerning him; but as regards the cookmaid, she took the fish and cleansed them and set them in the frying-pan, basting them with oil till one side was dressed. Then she turned them over and, behold, the kitchen wall clave asunder, and therefrom came a young lady, fair of form, oval of face, perfect in grace, with eyelids which Kohl-lines enchase.[106 - Arab. "Kahílat al-taraf"=lit. eyelids lined with Kohl; and figuratively "with black lashes and languorous look." This is a phrase which frequently occurs in The Nights and which, as will appear, applies to the "lower animals" as well as to men. Moslems In Central Africa apply Kohl not to the thickness of the eyelid but upon both outer lids, fixing it with some greasy substance. The peculiar Egyptian (and Syrian) eye with its thick fringes of jet-black lashes, looking like lines of black drawn with soot, easily suggests the simile. In England I have seen the same appearance amongst miners fresh from the colliery.] Her dress was a silken head-kerchief fringed and tasseled with blue: a large ring hung from either ear; a pair of bracelets adorned her wrists; rings with bezels of priceless gems were on her fingers; and she hent in hand a long rod of rattan-cane which she thrust into the frying-pan, saying, "O fish! O fish! be ye constant to your covenant?" When the cook-maiden saw this apparition she swooned away. The young lady repeated her words a second time and a third time, and at last the fishes raised their heads from the pan, and saying in articulate speech "Yes! Yes!" began with one voice to recite: —

Come back and so will I! Keep faith and so will I! ✿ And if ye fain forsake, I'll requite till quits we cry!

After this the young lady upset the frying-pan and went forth by the way she came in and the kitchen wall closed upon her. When the cook-maiden recovered from her fainting-fit, she saw the four fishes charred black as charcoal, and crying out, "His staff brake in his first bout,"[107 - Of course applying to her own case.] she again fell swooning to the ground. Whilst she was in this case the Wazir came for the fish, and looking upon her as insensible she lay, not knowing Sunday from Thursday, shoved her with his foot and said, "Bring the fish for the Sultan!" Thereupon recovering from her fainting-fit she wept and informed him of her case and all that had befallen her. The Wazir marvelled greatly and exclaiming, "This is none other than a right strange matter!", he sent after the Fisherman and said to him, "Thou, O Fisherman, must needs fetch us four fishes like those thou broughtest before." Thereupon the man repaired to the tarn and cast his net; and when he landed it, lo! four fishes were therein exactly like the first. These he at once carried to the Wazir, who went in with them to the cook-maiden and said, "Up with thee and fry these in my presence, that I may see this business." The damsel arose and cleansed the fish, and set them in the frying-pan over the fire; however they remained there but a little while ere the wall clave asunder and the young lady appeared, clad as before and holding in hand the wand which she again thrust into the frying-pan, saying, "O fish! O fish! be ye constant to your olden covenant?" And behold, the fish lifted their heads, and repeated "Yes! Yes!" and recited this couplet:

Come back and so will I! Keep faith and so will I! ✿ But if ye fain forsake, I'll requite till quits we cry!

And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Seventh Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when the fishes spoke, and the young lady upset the frying-pan with her rod, and went forth by the way she came and the wall closed up, the Wazir cried out, "This is a thing not to be hidden from the King," So he went and told him what had happened, whereupon quoth the King, "There is no help for it but that I see this with mine own eyes." Then he sent for the Fisherman and commanded him to bring four other fish like the first and to take with him three men as witnesses. The Fisherman at once brought the fish: and the King, after ordering them to give him four hundred gold pieces, turned to the Wazir and said, "Up and fry me the fishes here before me!" The Minister, replying "To hear is to obey," bade bring the frying-pan, threw therein the cleansed fish and set it over the fire; when lo! the wall clave asunder, and out burst a black slave like a huge rock or a remnant of the tribe Ad[108 - Prehistoric Arabs who measured from 60 to 100 cubits high: Koran, chapt. xxvi., etc. They will often be mentioned in The Nights.] bearing in hand a branch of a green tree; and he cried in loud and terrible tones, "O fish! O fish! be ye all constant to your antique covenant?" whereupon the fishes lifted their heads from the frying-pan and said, "Yes! Yes! we be true to our vow;" and they again recited the couplet:

Come back and so will I! Keep faith and so will I! ✿ But if ye fain forsake, I'll requite till quits we cry!

Then the huge blackamoor approached the frying-pan and upset it with the branch and went forth by the way he came in. When he vanished from their sight the King inspected the fish; and, finding them all charred black as charcoal, was utterly bewildered and said to the Wazir, "Verily this is a matter whereanent silence cannot be kept, and as for the fishes, assuredly some marvellous adventure connects with them." So he bade bring the Fisherman and asked him, saying "Fie on thee, fellow! whence come these fishes?" and he answered, "From a tarn between four heights lying behind this mountain which is in sight of thy city." Quoth the King, "How many days' march?" Quoth he, "O our lord the Sultan, a walk of half hour." The King wondered and, straightway ordering his men to march and horsemen to mount, led off the Fisherman who went before as guide, privily damning the Ifrit. They fared on till they had climbed the mountain and descended unto a great desert which they had never seen during all their lives; and the Sultan and his merry men marvelled much at the wold set in the midst of four mountains, and the tarn and its fishes of four colours, red and white, yellow and blue. The King stood fixed to the spot in wonderment and asked his troops and all present, "Hath any one among you ever seen this piece of water before now?" and all made answer, "O King of the age, never did we set eyes upon it during all our days." They also questioned the oldest inhabitants they met, men well stricken in years, but they replied, each and every, "A lakelet like this we never saw in this place." Thereupon quoth the King, "By Allah I will neither return to my capital nor sit upon the throne of my forbears till I learn the truth about this tarn and the fish therein." He then ordered his men to dismount and bivouac all around the mountain; which they did; and summoning his Wazir, a Minister of much experience, sagacious, of penetrating wit and well versed in affairs, said to him, "'Tis in my mind to do a certain thing, whereof I will inform thee; my heart telleth me to fare forth alone this night and root out the mystery of this tarn and its fishes. Do thou take thy seat at my tent-door, and say to the Emirs and Wazirs, the Nabobs and the Chamberlains, in fine to all who ask thee: – The Sultan is ill at ease, and he hath ordered me to refuse all admittance;[109 - Arab. "Dastúr" (from Persian)=leave, permission. The word has two meanings (see Burckhardt, Arab. Prov. No. 609) and is much used, e. g. before walking up stairs or entering a room where strange women might be met. So "Tarík"=Clear the way (Pilgrimage, iii., 319). The old Persian occupation of Egypt, not to speak of the Persian-speaking Circassians and other rulers has left many such traces in popular language. One of them is that horror of travellers – "Bakhshísh" pron. bakh-sheesh and shortened to shísh from the Pers. "baksheesh." Our "Christmas box" has been most unnecessarily derived from the same, despite our reading: —Gladly the boy, with Christmas box in hand.And, as will be seen, Persians have bequeathed to the outer world worse things than bad language, e. g. heresy and sodomy.] and be careful thou let none know my design." And the Wazir could not oppose him. Then the King changed his dress and ornaments and, slinging his sword over his shoulder, took a path which led up one of the mountains and marched for the rest of the night till morning dawned; nor did he cease wayfaring till the heat was too much for him. After his long walk he rested for a while, and then resumed his march and fared on through the second night till dawn, when suddenly there appeared a black point in the far distance. Hereat he rejoiced and said to himself, "Haply some one here shall acquaint me with the mystery of the tarn and its fishes." Presently, drawing near the dark object he found it a palace built of swart stone plated with iron; and, while one leaf of the gate stood wide open, the other was shut. The King's spirits rose high as he stood before the gate and rapped a light rap; but hearing no answer he knocked a second knock and a third; yet there came no sign. Then he knocked his loudest but still no answer, so he said, "Doubtless 'tis empty." Thereupon he mustered up resolution, and boldly walked through the main gate into the great hall and there cried out aloud, "Holla, ye people of the palace! I am a stranger and a wayfarer; have you aught here of victual?" He repeated his cry a second time and a third but still there came no reply; so strengthening his heart and making up his mind he stalked through the vestibule into the very middle of the palace and found no man in it. Yet it was furnished with silken stuffs gold-starred; and the hangings were let down over the door-ways. In the midst was a spacious court off which set four open saloons each with its raised daïs, saloon, facing saloon; a canopy shaded the court and in the centre was a jetting fount with four figures of lions made of red gold, spouting from their mouths water clear as pearls and diaphanous gems. Round about the palace birds were let loose and over it stretched a net of golden wire, hindering them from flying off; in brief there was everything but human beings. The King marvelled mightily thereat, yet felt he sad at heart for that he saw no one to give him an account of the waste and its tarn, the fishes, the mountains and the palace itself. Presently as he sat between the doors in deep thought behold, there came a voice of lament, as from a heart grief-spent and he heard the voice chanting these verses: —

I hid what I endured of him[110 - He speaks of his wife, but euphemistically in the masculine.] and yet it came to light, ✿ And nightly sleep mine eyelids fled and changed to sleepless night:
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 45 >>
На страницу:
3 из 45