– Аккуратно, – попросила Сильвия, – не рассыпь.
– Ты меня пугаешь, – Лаура покачала головой. – Что здесь?
– Волосы Альберто, – Сильвия слегка повела плечиком и отвернулась, ища пульт от Сплита. – Да куда он его засунул? – рассердилась она, распахивая окно и впуская в комнату свежий воздух, пусть он и был тяжелым, влажным, но зато не спертым.
– Дочка, – Лаура тронула ее руку, – может я тебе успокоительное принесу, – предложила женщина. – Ты какая-то странная.
Сильвия, повернув голову, покачала:
– Не надо, – она снова отвернулась, – я в порядке, мне просто холодно, – она поежилась.
– Давай я тебе халат принесу, – Лаура повернулась к окну, услышав на улице звук подъезжающей машины. – Приехали, – она перешла на шепот, спрятав сверточек в кармане передника.
Сильвия повернулась к окну и увидела на тумбочке пульт. Быстро шагнув к тумбочке, нажала на пульт и тут же кинулась к креслу, усевшись в него, обхватила себя руками. Сердце билось ровно. Глаза наполнились слезами.
– Добрый день, сеньора, – в спальню зашел высокий худощавый мужчина лет сорока пяти, седина тронула его виски. Прямые светло-русые волосы были зачесаны назад.
Сильвия вздрогнула, почувствовав на себе холодный взгляд его голубых глаз. Она тут же пробежалась по нему глазами, оценивая и подмечая то, что ему не шла его рубашка в клеточку, которая не смотрелась с серыми джинсами. Вот с голубыми бы еще куда не шло, но не с серыми.
– Сеньор, – она прижала платочек к глазам, хорошо, что нашла его в ящичке стола. Все-таки этот дом принадлежал ей также, как и ее мужу. Она покачала головой, тяжело вздыхая.
Взгляд мужчины переместился на вырез ее пеньюара.
– Андрес Гарсия, – он шагнул к ней, протягивая руку и помогая ей встать.
Сильвия кивнула, шмыгнув носом. Она чуть пошатнулась. Полицейский тут же подхватил ее под локоток:
– Сеньора, – он шагнул к ней ближе, очарованный ее беззащитностью и слабостью. Запах ее духов витал вокруг, не давая сосредоточиться. А еще этот чертовски соблазнительный пеньюар, Андрес судорожно сглотнул, – я к вашим услугам.
Сильвия опустила глаза в пол, к вашим услугам – повторила она его слова про себя.
– Мне так стыдно, – прошептала она, поднимая глаза и смотря ему за спину.
Андрес повернулся. Его ребята осматривали Альберто и место его смерти:
– Вам нечего стыдиться, – заверил ее мужчина. – Вы в надежных руках, – он сжал ее пальцы, не сводя глаз с ее линии ее груди.
– Право вы же не знаете, – Сильвия вновь опустила лицо, прижав платочек к глазам, – мой муж и я, – она вздрогнула.
– Что? – тихо переспросил он, поглядывая на ребят и молча спрашивая.
– Мертв, – прошептал один из них, пожав плечами.
– Мне очень жаль, – Андресу хотелось ее обнять, чтобы успокоить. – Почему вы не вызвали врачей? – спросил он, вспомнив о своих обязательствах.
Сильвия вздохнула:
– Вызвали, – хрипло прошептала она, посмотрев ему в глаза, – вы первые приехали.
– Сеньора, – Лаура стояла на пороге, – врачи, – сообщила она, пропуская людей в белых халатах.
Андрес повернулся, но не отпустил руку Сильвии. В спальне наступила тишина, медикам хватило пары минут, чтобы констатировать смерть.
– Причина? – Андрес не хотя разжал пальцы и подошел к врачу.
– Нужен судмедэксперт, – шепотом ответил тот. – Похоже на сердечный приступ, – он посмотрел на Сильвию. – Можно узнать, сеньора, – обратился он к ней, – чем вы занимались, когда вашему мужу стало плохо? Он принимал какие-то лекарства?
Андрес внимательно посмотрел на женщину. Ему показалось, или на ее лице промелькнула брезгливость…нет просто показалось. Она мертвенно бледна, а тут на ее щеках появился румянец стыда. Стыда? Он приподнял бровь – что-то было не так, а что именно он не мог понять.
Сильвия стыдливо опустила голову, заламывая руки:
– Я должна вот так при всех? – она обратилась к Андресу, сделав ставку на него. Сильвия не предпринимала попытки прикрыться. Она понимала, что наряд сам за себя говорил.
Андрес посмотрев на ребят, кивнул. Они покинули спальню, оставив их одних с врачом. Лаура прикрыла двери спальни.
– Вы только скажите нам правду, – Андрес подошел к ней.
Сильвия отвернулась, пряча глаза:
– Мне право очень неловко, – она вздрогнула.
– Мы вас внимательно слушаем, – Андрес сунул палец за пояс Джинс. – Не бойтесь, расскажите все, как было, – попросил он.
– Альберто, – Сильвия шмыгнула носом и повернулась, – мы, – она вздохнула, опустив глаза в пол, – мы, – она посмотрела Андресу в глаза, – мы хотели заняться любовью, – призналась она.
Мужчина судорожно втянул воздух, желваки заходили у него на скулах. Он никак не мог представить такую роскошную женщину в постели с этим седым стариком. Он непроизвольно сжал руку в кулак.
– А Альберто, – она закусила губу, облизнув ее, нервничая, – он последнее время не чувствовал себя уверенным, – она многозначительно посмотрела на Андреса. – Я его убеждала, что ему не надо принимать эти таблетки, ну вы меня понимаете? – она смутилась.
– Какие таблетки принимал ваш муж? – вмешался доктор.
Сильвия подошла к тумбочке. Она взглянула на Альберто и всхлипнула. Андрес шагнул к кровати и накрыл мужчину покрывалом с головой. Женщина с благодарностью посмотрела на него и открыла ящик тумбочки. Достала оттуда упаковку таблеток, передала ее врачу.
Мужчина внимательно изучил аннотацию.
– Возможно ваш муж принял какие-то лекарства от сердца, – предположил он, взглянув на Сильвию, – и выпил эти таблетки, что противопоказано, вы же понимаете? – спросил он.
– Нет, – Сильвия покачала головой, – я не знала, – она промокнула глаза платочком. – Разве я позволила бы мужу совместить эти таблетки? Вы же не обвиняете меня? – в ее голосе появились холодные нотки.
Андрес взял ее руки в свои:
– Ну что вы, – успокоил он ее, – вы же не знали? – спросил он, уточняя.
– Нет, – Сильвия преданно смотрела ему в глаза, – я так испугалась, – ее глаза налились слезами, – он так захрипел и, – ее глаза расширились, отражая ужас, испытанный ею, – и обмяк, упав на меня, – Сильвия всхлипнула.
Андрес скрипнул зубами. Как же ему хотелось обнять ее, чтобы успокоить, чтобы стереть из ее памяти эти воспоминания.
– Вскрытие покажет, – доктор повернулся и направился в сторону двери.