Оценить:
 Рейтинг: 0

Ad Infinitum: A Biography of Latin

Год написания книги
2019
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 14 >>
На страницу:
4 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Aelius Aristides, a sophist from Greece, is famous for his encomium of Roman greatness, which he delivered when he visited Rome in AD 155. He formulated the official self-deception rather well: for him, the boundary of the Empire was not so much nonexistent as irrelevant. What lay beyond it was insignificant, and the boundary itself was perfect both in its form (notionally a circle) and in the ordered zone it defined:

Nothing gets away from you, no city, no people, no port, no fortress, unless—naturally—you have condemned it as useless: the Indian Ocean and the Nile cataracts and the Sea of Azov, called the ends of the earth in the past, are now just “the courtyard fences” for this city… Great and large in extent as is the Empire, it is much greater in its strictness than in its area encompassed … so the whole inhabited world speaks more strictly as one than a chorus does, praying that this empire will last forever: so brilliantly it is conducted by this maestro.

This last metaphor is the closest he came to hinting that Latin was the glue that held the Empire’s peoples in place: he was a Greek, writing in Greek, after all. The “courtyard fences” were an allusion to the Iliad, ix.476, where a hero describes breaking out of a palace where he is held under guard: Aelius was implying that Rome could go beyond any of her boundaries if she so chose. Later, he wishfully strayed even further from the strict truth, addressing the Romans, rather than their city:

You have made factually true that saying from Homer “the earth is common to all” (Iliad, xv. 193), having measured out the whole inhabited world, yoking rivers with bridges of every design, cutting through mountains to make bridleways, filling the deserts with staging points, and taming everything with settled ways and discipline… There is no need to write geographical descriptions or to enumerate each nation’s laws, since you have become common guides for all, swinging wide the gates to the whole inhabited world and allowing anyone so minded to see places for themselves, setting the same laws for all … organizing as a single household the whole inhabited world.

(#litres_trial_promo)

Again Aelius quoted Homer; but the words were from a speech of the god Poseidon, explaining that the earth (unlike the sea, sky, and underworld) was shared between himself and his two brothers Zeus and Hades. The implication, for the learned reader, was to put Rome on an Olympian level.

Yet when they thought about it, educated Romans always knew that they had not quite pulled it off. Even as Augustus was putting PAX ORBIS TERRARVM on the coinage, the historian Pompeius Trogus was writing that Rome shared the world with Parthia, the power in what is now Iran. In the north—after a humiliating defeat in AD 9 in the Teutoburger Wald, which Augustus could never forgive or forget—it was official policy not even to try to conquer Germany. Practical discretion could cap pugnacious patriotism. And Romans had heard of many more peoples, Hibernians, Scythians, Sarmatians, Aethiopians, Indians, all well beyond their control. In the time of Christ, Pliny wrote of Taprobane (Ceylon), a whole new world across the ocean itself. And where, after all, did silk come from, that mystifying commodity in the luxury markets of Rome?

A generation later, in the prelude to his epic on the civil war that had brought Julius Caesar to power, the poet Lucan pointed out that there had been plenty more foreign enemies for Rome to conquer, before turning on itself for a good fight:

The Chinese should have gone beneath the yoke, and barbarous (dwellers by the) Aras, and any sentient people at the head of the Nile.

If you have such a passion for unspeakable war, Rome, turn your hand against yourself only when you have put the whole world under Latin laws: you have not yet run out of enemies.

(#litres_trial_promo)

The readiness of the Romans to overlook the actual limits on their power was more than overweening pride. It showed that although their empire’s borders were far-flung, their consciousness was not. Rather, it stayed concentrated at its traditional centre, in Rome, Italy, and MARE NOSTRVM ‘our sea’. Tellingly, their word for world is actually an expression, ORBIS TERRARVM ‘circle of lands’. Circles have centres. The Roman state did not identify with its provinces as the provinces were made to identify with Rome. Rome was mistress of the world; lands that she did not rule were hardly considered part of the real world at all.

In the three centuries from 238 BC Rome’s territory had expanded beyond Italy to include the whole Mediterranean basin, and with it had always come use of the Latin language. While its use was never officially required when these lands were added as provinces to the Empire, use of the original languages tended to dry up in the following centuries. Sicily, Corsica and Sardinia, Spain, North Africa, Southern Gaul, Northern Gaul, and Britain, the Alps, and—despite Ovid’s early problems—the Balkans all found that Latin became the currency of power in the early centuries AD and was then taken up much more widely in general use.

Latin’s expansion across Europe had happened by discrete stages, always after successful campaigns by the Romans’ highly organized army. This language expansion through centrally planned campaigns is unique in Europe’s history. It contrasts sharply with the progress of Gaulish, say, which filled the western lands and North Italy in the centuries up to 300 BC, or Slavonic, which was to spread into the Balkans after AD 450. For them, the engine of language spread was the incursion of large-scale raiding parties followed by settlement, which in the extreme became full-scale migration with bag and baggage, Völkerwanderung. This more traditional way was how Gaulish had reached Galatia in Asia Minor in 278 BC; and indeed this was how the Sabellian tribes had spread Latin’s southern neighbour language Oscan southward across most of Italy’s Mezzogiorno in the early first millennium BC. But when Latin spread, it was as the result of a war waged at the behest of the Senate in Rome; it brought with it a civic culture, based on cities linked by roads, and a much wider use of literacy (in Roman script) than had been known before, even where the newly conquered peoples had long experience of contact with literate outsiders.

The displacement effect of this orderly advance of Latin on the previous languages of what was becoming Europe was devastating. It is calculated that in the five centuries from 100 BC to AD 400 the count of known languages in lands under Roman administration fell from sixty to twelve, and outside Africa and the Greek-dominant east, from thirty to just five: Latin, Welsh, Basque, Albanian, and Gaulish—among which Gaulish was already marginal and doomed soon to die out totally. The very names of the lost languages, crossing southern Europe from west to east, sing an elegy of vanished potential: Lusitanian, Celtiberian, Tartessian, Iberian, Ligurian, Lepontic, Rhaetic, Venetic, Etruscan, Picene, Oscan, Messapian, Sicel, Sardinian, Dacian, Getic, Paeonian.

(#litres_trial_promo)

Although the spread of Latin was never an object of Roman policy, there was a certain triumphalism about it in some quarters, even early on. Pliny the Elder was writing in the mid-first century AD that Rome had been elected by divine providence “to unite in conversation the wild, quarrelsome tongues of all their many peoples through common use of its language, to give culture to mankind, and in short to become the one fatherland of every nation in the world.”

(#litres_trial_promo) And even if this attitude was not often made so explicit, there can be no doubt that de facto all Romans presumed that their language, if any, would be the standard for communication in their domains. The first emperor Augustus left a declaration of his achievements (INDEX RERVM GESTARVM) with the vestal virgins to be read in the Senate after his death; copies were likely placed in temples all across the Empire, although there is only direct evidence for four, all in the East. Its text is always in Latin, in the Greek-speaking cities of Antioch, Apollonia, and Ancyra in Asia Minor, as in the nearby major Roman city of Colonia Caesarea, though in Ancyra at least it appeared with a full Greek translation.

Anecdotes show the early emperors’ concern to assert the status of Latin. In the first century AD, Augustus’ successor Tiberius is on record as having required, during a trial, a soldier who was questioned in Greek to answer in Latin; and his successor Claudius deprived a notable Greek of his judgeship, and even his citizenship, on the grounds that he did not know Latin.

(#litres_trial_promo) Clearly the only language whose status could contend with Latin for official purposes was Greek; but even the cultural prestige of Greek, and its practical usefulness as a lingua franca, had to yield for the highest government purposes to Latin. As Cicero put it, “It is not so much creditable to know Latin as it is a disgrace not to.”

(#litres_trial_promo)

Romans’ attitudes to others’ languages and traditions as spoken in the provinces were always dismissive. The popular dramatist Plautus, writing in the generation after Rome had subdued and incorporated Carthage, introduced a Carthaginian character with the words “He knows every language and knowingly pretends he doesn’t: a typical Carthaginian, you know what I mean?”

(#litres_trial_promo) Occasionally we can see the kind of condescending attitudes that nonliterary Romans felt for the populations into which Latin was projected. “The Britons have all too many mounted troops. Their riders do not use swords, and these Brits don’t sit back to discharge their javelins.”

(#litres_trial_promo) This is from a note made at the Roman garrison at Vindolanda on Hadrian’s Wall, established in the first century AD on the boundaries of Scotland, perhaps speculating why these Brits were less effective as soldiers than the Romans.

(#litres_trial_promo)

But war was not the only way that scope was created for the spread of Latin. People who were to be incorporated into the Empire might well have encountered Latin well before it became the language in which they were governed, most likely on the lips of NEGOTIATORES, Roman businessmen. Cicero in a defence speech in 69 BC, stressed how full Gaul already was of these operators: “Gaul is packed with businessmen, chock-full of Roman citizens. Not a Gaul does the slightest business without the involvement of a Roman citizen; not a coin changes hands without the involvement of Roman citizens’ accounting.”

(#litres_trial_promo)

And in another speech, delivered a few years later, Cicero took for granted—even with an audience of Romans—the fact of Romans’ abysmal behaviour as governors and exploitative businessmen in the provinces: “Words fail me, Romans, to express how much hatred is felt for us among foreign peoples because of the lusts and depredations of those that we have sent out to govern them over these years. Do you think there has been a temple left honoured by our magistrates, a community inviolate, a home adequately locked and defended? Nowadays cities are sought out for their wealth and resources so that war can be waged on them, just for greed to despoil them.”

(#litres_trial_promo)

The increasing presence of influential Romans, welcome or not to the host communities, would have given many a motive to learn Latin simply to get on in the world. Everyone must sooner or later have observed that Roman domination, once established, was permanent: indeed it was to last unbroken for five centuries, twenty generations, in western Europe. Except among the Basques, and in the wilder recesses of Britain and Dalmatia, every community in that vast territory came to abandon their own traditional culture and adopt Roman ways.

Latin, whether its use was spread by positive encouragement or contempt for any alternative, came to represent the universal aspirations of PAX ROMANA. Although Roman domination came at a high continuing price in taxes and military service, once imposed, there was no resisting it. And once accepted, it did offer universal access to the Romans’ own law, roads, and civic institutions, and beyond that to the wider pool of Western culture: Etruscan divination, Greek arts, commerce and engineering, Carthaginian agriculture and shipbuilding, Gaulish carriagework, Syrian and Egyptian mystery religions. And to the gastronome, besides an appreciation of OLEVM ‘olive oil’ and VINVM ‘wine’, it brought with it the culinary refinement of GARVM ‘fish sauce’.

You have made a single fatherland for peoples all over: With you in charge, for the lawless it paid to be defeated. And sharing your own justice with the conquered You have made a city of what was once the world.

Rutilius Namatianus (fifth century AD)

(#litres_trial_promo)

Latin was a factor unifying the Empire’s elites, through a common education and literary culture. In literature, in the first and second centuries BC the greatest writers had tended to come from the provinces of Italy, not Rome. Virgil was from Mantua, Livy from Padua, Horace from Apulia, Catullus from Verona in Cisalpine Gaul. But after this, a large proportion of the greatest authors—essentially the creators of literary Latin in their ages—hailed from diverse regions outside Italy.

In the first century, Spain was preeminent. From Corduba (Cordova) came L. Annaeus Seneca,

(#litres_trial_promo) the tragedian and moralist (son of an equally literary father, who had concentrated on rhetorical declamations), and his nephew M. Annaeus Lucanus, the epic poet of the Roman civil war; from Bilbilis (Calatayud) came M. Valerius Martialis, writer of epigrammatic verse. L. Iunius Moderatus Columella from Gades (Cadiz) wrote the classic text on farming; and M. Fabius Quintilianus from Calagurris (Calahorra) was an orator, but even more famous as the classic authority on rhetorical theory.

(#litres_trial_promo)

In the second century, the historian P. Cornelius Tacitus and the theorist of aqueducts and military strategy Sex. Iulius Frontinus came from southern Gaul. But the real competitor was Africa: C. Suetonius Tranquillus the biographer, M. Cornelius Fronto the orator, C. Sulpicius Apollinaris the grammarian, all came from there. Africa’s cultural repute at the time was captured in a quip of Juvenal’s: NVTRICVLA CAVSIDICORVM AFRICA ‘Africa, that amah of advocates, suckler of solicitors’.

(#litres_trial_promo) Meanwhile Greeks, and other residents of the eastern provinces, are absent from this roll, as they continued to write in Greek. Some famous literary westerners (notably the sophist Favorinus, hailing from Arelate (Arles) in southern Gaul) even chose to be Greeks rather than Romans.

All these luminaries had felt they needed to travel to Rome to take part in the language’s cultural life at the highest level. This changed in the later second century. Apuleius, after studying in Greece and Italy, returned to Africa to work and write his bawdy but devout novel Metamorphoses (better known as “The Golden Ass”). Thereafter it seemed no longer necessary to establish oneself at Rome to make a literary or philosophical reputation. The poet Nemesianus (around 250–300), and the Christian writers Tertullian (around 160–240), Lactantius (around 240–320), and Augustine (354–430) all stayed in North Africa; others, such as the Bible translator Jerome from Pannonia (347–420) and the historian Orosius (early fifth century) from Spain, were happy to travel and work (in Latin) in different parts of the Empire.

(#litres_trial_promo) The Empire was the basis for the creation of RESPVBLICA LITTERARIA, a Republic of (Latin) Letters, which was to be an aspect of western Europe for the next millennium and beyond, almost unaffected by political and economic collapse.

The army too, like the process of literary education, provided a motive for the spread of Latin within the Empire, but one that affected a different, and very much more numerous, class of people. We are best informed about the top flight of military men, drawn from ever wider circles: the most successful could ultimately even become emperor. Already in the last days of the Republic (to 44 BC) it had been possible for provincial Italian lads to ascend to high command: T. Labienus, Caesar’s principal aide in Gaul, and P. Ventidius Bassus, who campaigned successfully on behalf of Mark Antony in Parthia, both seem to have come from modest backgrounds in Picenum.

A century later, after the Julio-Claudian and Flavian dynasties had run out of heirs, the Empire was forced to fall back on outstanding soldiers; and it became clear that such distinction was no longer restricted to men from the traditional elite in Rome and Italy. Two emperors from Spain (Trajan in 98, Hadrian in 117) were succeeded by one from Gaul (Antoninus Pius in 138). After a turbulent interregnum caused by an attempt to reinstate the dynastic principle, military candidates for emperor again started emerging from the provinces, and more and more distant ones: Africa (Septimius Severus in 193, Macrinus in 217), Syria (Philip 244), Thrace (Maximinus 235), Pannonia (Decius 249), Moesia (Aemilianus 253). Aurelian, acceding in 270, even came from outside the Empire, in the lower Danube region.

The Latin language itself became a sort of repository of the languages of the peoples the Romans had subdued and brought into their great coalition. Many of the words are simple borrowings, but many more are harder to place, since they seem to be portmanteaux: Latin words clearly, but somehow dressed to look foreign. LYMPHA with its Y and its PH looks a clear borrowing from Greek, but it isn’t. It is just a grandiose word for ‘water’, redolent of nymphs, limpid pools, and deliquescence. Sometimes it is matched with nymphs, as if it were the word for another kind of water fairy; sometimes it becomes the name of a goddess in her own right, as when Varro invokes her (along with the equally bogus ‘Good Outcome’) at the beginning of his treatise on agriculture.

(#litres_trial_promo) It went on to be a pseudo-explanation for all kinds of frenzy, of the sort that the wild spirits of wood and water will send down on mortals: LYMPHATICVS was much the same as LVNATICVS.

Home provinces of the Roman emperors. From the first to the third centuries AD, emperors were chosen from ever farther afield.

ARRA is another such word, meaning a bond or surety, but this time shortened from a word taken from a Semitic language, probably Punic, the language of financial transactions par excellence. Pliny the Elder jokes that a doctor’s fee is MORTIS ARRAM, a down payment on death.

(#litres_trial_promo) Its original form ARRHABON represents the Semitic ‘erabōn, but in ARRA it has been shortened to be like Latin ĀRA, an altar—but a more Roman-feeling security: as when Ovid says that a friend of his is “the only altar that he has found for his fortunes.”

(#litres_trial_promo)
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 14 >>
На страницу:
4 из 14

Другие электронные книги автора Nicholas Ostler