А-а, теперь все проясняется.
– А почему этого шейха, Бахш-как-его-там, волнует, что со мной случилось?
И как он вообще узнал? Все произошло слишком быстро.
– Вы проведете достаточно много времени в его самом престижном отеле. Ему бы не понравилось, если бы вас задержали из-за формальностей.
Ее преступление было совсем незначительным. Поэтому-то она и решила указать его в миграционной карточке. Прозрачность, ответственность и все такое. Она потратила целое состояние на отдых в пустынном отеле шейха, и оказаться выдворенной из страны непозволительная роскошь. Аэропорт наверняка тоже принадлежит ему.
– Он понятия не имеет, что вы сделали, да?
– У шейха нет времени на такие мелочи.
Отличный способ сделать девушке комплимент.
– Значит, это ваша инициатива?
Подняв чемодан, как пушинку, он повел ее к служебному выходу.
На свободу. Вроде бы.
– Я кое-что им пообещал. Собственно, ничего такого, что могло бы нарушить ваши планы поваляться на солнце.
Он думает, она приехала пожариться на солнце. А ей надо спрятаться от жизни и самого ненавистного времени года.
– Что вы им пообещали?
– Пока не покидаете пределов Аль-Сакр Ризорт, вы гость шейха, находитесь под его покровительством. При соблюдении этих условий власти готовы смотреть на вашу недавнюю провинность сквозь пальцы и не возражают против вашего пребывания в Умм-Хореме.
– Вы так говорите, будто меня поймали при попытке ограбить банк.
– Вы удивитесь, когда поймете, как много я о вас знаю, мисс Блейз.
Она пыталась угадать, насколько серьезно то, что он говорит. Там и знать-то почти нечего. Последний раз ее задержали за несанкционированное проникновение. С целью защитить тех, кто не мог защититься самостоятельно. Все закончилось компромиссом.
– Вау! Похоже, кто-то слишком любопытен.
Он стиснул зубы. Она напомнила себе о том, как сильно эта культура отличалась от ее собственной.
– Территория отеля весьма обширна. Пока вы находитесь на ней, с вами будет все в порядке.
Ей указывали, как себя вести, и это раздражало. Как всегда.
– И что может остановить меня от того, чтобы исчезнуть в стеклянных джунглях Кафр-Фалах?
– Я.
Даже не видя его глаз, она прониклась к нему доверием, хотя, наверное, смогла бы убежать от него на какое-то расстояние, но его крепкая фигура говорила, что он с легкостью обставит ее на длинной дистанции.
– Помимо всего прочего, я поручился за вас.
– Значит, теперь я завишу не только от шейха, но и от его водителя?
– Я работаю в охране его королевского величества. – Он надеялся произвести впечатление словом «королевское»? С этим полный облом, приятель. Своей известностью Серафина могла соперничать с членами королевской семьи, но это никогда не давало никаких преимуществ. – В течение ближайшего месяца вы будете находиться под моей защитой.
Она тут же пожалела о своем поведении. Этот парень не виноват, что ее предал мужчина, которому так хотелось верить. И это накануне Рождества, самого нелюбимого ею праздника.
Мысль провести четыре недели, бодаясь с человеком по причине проблем, к которым он не имел отношения, совсем не привлекала. Она приехала залечь на дно.
– Господи, похоже, вы вытянули короткую спичку. Нянчиться со мной целый месяц.
Слово «нянчиться» явно задело его, как раньше слово «водитель».
– Наоборот. Короткой спичкой это не назовешь. Поймете, когда увидите, где мне предстоит провести это время.
За окном внедорожника во всем блеске и роскоши проносилась столица эмирата Кафр-Фалах. Впечатляющий город, выросший из песка всего за пару десятилетий. Доказательство победы человека над природой. Правда, Сере всегда хотелось, чтобы в один прекрасный день природа взяла реванш.
Она знала, что название города переводится как «селение на каналах», поскольку он вырос на месте крупной сети древних ирригационных сооружений, включавших в себя римские акведуки, и по ним до сих пор подавалась вода из подземных источников и горных родников.
Какое-то время Серафина смотрела на город, потом на пустыню, а в промежутке изучала его. Он сосредоточенно следил за дорогой. Темные волосы с аккуратной стрижкой, хрустящий воротничок строгой рубашки, полоска черной бороды, согласно требованиям местного этикета, причудливый шрам, рассекавший левую бровь.
– Значит, четыре недели мы проведем в компании друг друга. Как мне вас называть?
– А как вы назвали вашего последнего телохранителя?
– Ну, его звали Рассел. А вас?
– Зовите меня Брэд, мисс Блейз.
– Вы ведь знаете, что Блейз – это сценический псевдоним моего отца, верно? Составлено из начальных букв фамилии и имени. Видимо, в восьмидесятые годы так было принято.
– Понятно. Хотите, чтобы я использовал другую фамилию?
– Честно говоря, мне бы хотелось, чтобы вы вообще не называли меня по фамилии.
– Хорошо, Серафина.
– О боже, нет! Это не лучше, чем сценический псевдоним. Это имя наверняка выбирал какой-нибудь папин продюсер.
– А как вы сами себя называете?
– Сера.
– Хорошо. Как насчет того, чтобы установить некоторые базовые правила, Сера?
Ей до чертиков надоели эти альфа-самцы. Так просто ему с ней не справиться.
– Ну, ведь вы наверняка будете на этом настаивать.