„Флигерточаков“ это должно было значить „флигель-адъютант Чертков“. (Прим. Лескова.).
2
Русское законодательство имело в виду эту фарисейскую мстительность, и в IV томе свода законов были положительные статьи, которыми вменялось в обязанность при рассмотрения общественных приговоров о сдаче евреев в рекруты «за дурное поведение» обращать строгое внимание, чтобы под видом обвинения в «дурном поведении» не скрывались козни фанатического свойства, мстящие за неисполнение тех или других «еврейских обрядов»; но евреи это отлично обходили и достигали, чего хотели. (Прим. Лескова.).
3
«Иешу Ганоцри» по еврейскому произношению значит Иисус Назарянин. (Прим. Лескова.).
4
Имя „Иисус“ иногда произносится Иешу, иногда Иегошуа (Прим. Лескова.).
5
Извозчик, содержатель брик. (Прим. Лескова.)
6
Лапсардак – коротенькая кофта с установленным числом завязок и бахромочек. Талмудисты носят этот «жидовский мундир» под верхним платьем. (Прим. Лескова.)
7
Своего рода (лат.).
8
Безделье (итал.).
9
Так (лат.).
10
Это никак не должно быть относимо к превосходному старцу Парфению, который жил в Голосееве. (Прим. Лескова.).
11
«De fide et operibus» и «De catechisandis rudibus».
12
Известный английский юморист, пастор суттонского прихода, Лаврентий Стерн, прославившийся своим веселым остроумием и нежною чувствительностью, говорит: «Напрасно думают быть христианами те, которые не постарались сделаться добрыми людьми. Идти ко Христу, имея недобрые замыслы против человека, более несоответственно, чем делать визит в халате». (Стерн, ч. 2, стр. 6 и 7). (Прим. Лескова.).