Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Стихотворения и поэмы. Кому на Руси жить хорошо (сборник)

<< 1 ... 153 154 155 156 157 158 >>
На страницу:
157 из 158
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Несжатая полоса. – Станица. – Отвечая на недоуменные вопросы об употреблении этого слова в стихотворении, Некрасов писал: «Я ‹…› употребил слово «станица» потому, что с детства слышал его в народе, между прочим, в этом смысле: птицы летают станицами, воробьев станичка перелетела и т. п. Слова: группа, партия, даже стая, которыми можно было бы заменить его в «Несжатой полосе», кроме своей прозаичности, были бы менее точны, лишив выражение того оттенка, который характеризует птицу перелетную (о которой идет речь в стихотворении), располагающуюся время от времени станом, на удобных местах для отдыха и корма».

«Тяжелый крест достался ей на долю…». – Редактор посмертного издания «Стихотворений» С. Пономарев считал, что в этом произведении речь идет о матери Некрасова. Ему возразил Чернышевский: «Дело идет о совершенно иной женщине, о той, любовь к которой была темою стольких лирических пьес Некрасова» (то есть о А. Я. Панаевой).

Забытая деревня. – Многие современники усматривали в стихотворении политическую аллегорию, так как «Забытая деревня» появилась в печати вскоре после смерти Николая I и воцарения Александра II.

Поэт и гражданин. – Напечатано в качестве вступления к сборнику стихотворений Некрасова 1856 г. В речах гражданина заявлены принципы новой революционно-демократической эстетики, находившие выражение в статьях Белинского, Чернышевского. Не для житейского волненья… – цитата из стихотворения Пушкина «Поэт и толпа».

Прости. – Относится к циклу стихотворений, посвященных А. Я. Панаевой.

Школьник. – Архангельский мужик. – Имеется в виду М. В. Ломоносов, происходивший из крестьян деревни Холмогоры Архангельской губернии.

Размышления у парадного подъезда. – А. Я. Панаева рассказывает об эпизоде, послужившем поводом к созданию произведения: Некрасов видел из окна своей квартиры, как дворники и городовые гнали крестьян от подъезда дома важного чиновника. В этом доме жил тогда министр государственных имуществ М. Н. Муравьев, будущий кровавый усмиритель польского восстания 1863 г. Н. Г. Чернышевский писал А. Н. Пыпину в 1886 г.: «Могу сказать, что картина:

Созерцая, как солнце пурпурное
Погружается в море лазурное –

и т. д.

живое воспоминанье, как дряхлый русский грелся в коляске на солнце «под пленительным небом» Южной Италии (не Сицилии). Фамилия этого старика – граф Чернышев. Вторая заметка: в конце пьесы есть стих, напечатанный Некрасовым в таком виде:

Иль, судеб повинуясь закону, –

этот напечатанный стих – лишь замена другому». Граф Чернышев, который упоминается в этих пояснениях, – очевидно, князь А. И. Чернышев, военный министр, позднее председатель Государственного совета. Предлагалось несколько вариантов прочтения замененной строки, о которой говорит Чернышевский: «Сокрушив палача и корону», «Иль покорный царю и закону», «Иль царей повинуясь закону». Однако все эти предположения основаны на догадках и документально не подтверждены. Последняя часть «Размышлений у парадного подъезда» со слов «Назови мне такую обитель» стала одной из любимых студенческих песен. Стихотворение использовалось революционерами в их пропагандистской деятельности.

На Волге (Отрывок). – Расшива – большое плоскодонное деревянное судно.

Похороны. – Стихотворение стало популярной народной песней. В черновых вариантах «Похорон» облик самоубийцы как народолюбца выступал более отчетливо.

Коробейники. – Поэма посвящена костромскому крестьянину Г. Я. Захарову, постоянному спутнику Некрасова в его охотничьих скитаниях. Вожеватый – обходительный, приветливый. Подошла война проклятая… – Крымская война 1853–1855 гг. Подоконники. – просящие под окнами, нищие. Косуля – разновидность сохи. Кашпирята с Зюзенятами. – Кашпировы – ярославские, а Зюзины – костромские помещики. Гогулино – деревня в Ярославской губернии. Да в Трубе, в селе… – Очевидно, сокращенное название села Трубниково. Шунья – местность возле Костромы. Прокурат – плут, обманщик. Спиридово, Давыдово – села Костромского уезда. Зерцало – трехгранная призма с тремя указами Петра о соблюдении правосудия, выставлявшаяся в присутственных местах. Поля не ораны – не паханы.

Зеленый Шум. – Образ Зеленого Шума заимствован поэтом из игровой песни украинских девушек. В этом стихотворении Некрасовым найдена та строфическая и ритмическая структура, которая вскоре была использована в поэме «Кому на Руси жить хорошо».

«Надрывается сердце от муки…». – В стихотворении отразились впечатления от расправы с передовой общественностью, учиненной правительством в 1862–1863 гг. (процессы Н. Г. Чернышевского, Н. А. Серно-Соловьевича, М. Л. Михайлова и др.).

Орина, мать солдатская. – Сестра поэта сообщает: «Орина, мать солдатская, сама ему рассказывала свою ужасную жизнь. Он говорил, что несколько раз делал крюк, чтобы поговорить с ней, а то боялся сфальшивить».

Мороз, Красный нос. – Ходебщик – разносчик, коробейник, офеня. Плашка – небольшое бревно, расколотое пополам. Косу клепала – отбивала (точила) косу молотком на металлической бабке. Спасов день – церковный праздник в августе. Новина – небеленый льняной холст.

Железная дорога. – Первая в России – Николаевская (ныне Октябрьская) железная дорога между Москвой и Петербургом, строителем которой считался «главноуправляющий» путями сообщения граф П. А. Клейнмихель, была построена в 1842–1855 гг. Видел я в Вене Святого Стефана… – Собор Святого Стефана, архитектурная достопримечательность Вены, заложен в XII в., современный вид принял в XIV–XV вв. Или для вас Аполлон Бельведерский хуже печного горшка? – Генерал перефразирует строки Пушкина из стихотворения «Поэт и толпа». Термы – древнеримские бани.

Памяти Добролюбова. – Впоследствии Некрасов сопроводил стихотворение примечанием: «Надо заметить, что я хлопотал не о верности факта, а старался выразить тот идеал общественного деятеля, который одно время лелеял Добролюбов».

«Умру я скоро. Жалкое наследство…». – Стихотворение является ответом на многочисленные обвинения Некрасова в отступничестве в связи со стихами, обращенными к М. Н. Муравьеву. Но еще ранее (3 марта 1866 г.) Некрасов получил стихотворение «Не может быть» за подписью «Неизвестный друг», написанное в связи со слухами о лицемерии поэта. Автором этого стихотворения была поэтесса О. П. Мартынова (Павлова).

«Зачем меня на части рвете…». – Еще один отклик Некрасова на многочисленные обвинения в связи с «мадригалом» Муравьеву-Вешателю. На полях автографа поэт позднее написал: «Это написано в минуту воспоминаний о мадригале. Хорошую ночь я провел!»

Мать. – На полях автографа Некрасов пометил: «Думаю – понятно: жена сосланного или казненного…» Высказывалось мнение, что Некрасов имел в виду О. С. Чернышевскую.

Дедушка. – Прототипом героя поэмы явился декабрист Сергей Григорьевич Волконский (1788–1865), возвратившийся из ссылки после амнистии 1856 г. Посвящается З-н-ч-е – Зинаиде Николаевне Некрасовой (Ф. А. Викторовой), жене поэта. Горсточку русских сослали… – В Тарбагатай (ныне село Улан-Удинского района Бурятии) в XVIII в. были сосланы группы раскольников. Факты из жизни Тарбагатая взяты Некрасовым из книги барона А. В. Розена «Записки декабриста», анонимно изданной в Лейпциге в 1870 г., а также из труда С. В. Максимова «Сибирь и каторга». Пел он о славном походе… – т. е. об Отечественной войне 1812 г., в которой участвовал Волконский. И о великой борьбе… – Имеется в виду восстание декабристов. Трубецкая Е. И., Волконская М. Н. – жены декабристов.

Дедушка Мазай и зайцы. – Малые Вежи – деревня в Мисковской волости, Костромской губернии, где охотился Некрасов. Вода понимает – заливает в половодье (ср. поемные или пойменные, то есть заливные, луга). Пуделять – давать промах при стрельбе. Затравка – запал.

Утро. – Первой степени Анна – орден Святой Анны, один из высших орденов царской России.

Страшный год. – Стихотворение является откликом на франко-прусскую войну 1870–1871 гг. Но в общей атмосфере эпохи в связи с надвигающимися событиями на Балканах (стихотворение было опубликовано в сборнике «Братская помощь пострадавшим семействам Боснии и Герцеговины») и общим состоянием жизни в России, где неизменно царили жестокость и грубая сила, стихотворение приобретало широкий смысл.

Три элегии. – А. Н. Плещеев, которому посвящены элегии, поэт и беллетрист, в молодости участвовал в кружке М. Буташевича-Петрашевского и был сослан рядовым в 1-й Оренбургский линейный батальон. После освобождения в 1858 г. в течение многих лет Плещеев сотрудничал в некрасовском «Современнике» и «Отечественных записках». В «Трех элегиях» речь идет об отношениях Некрасова и Панаевой, прервавшихся в 1863 г.

Пророк. – Высказывалось мнение, что стихотворение посвящено Н. Г. Чернышевскому, но, несомненно, образ имеет очень обобщенный характер, неся идею подвижнического служения, очень часто даже в революционной поэзии 60–70-х гг. ассоциировавшегося с Христом.

«О Муза! я у двери гроба…». – По свидетельству сестры Некрасова А. А. Буткевич, это стихотворение было последним, которое он написал.

Кому на Руси жить хорошо

Замысел поэмы возник в начале 1862 г. Вскоре (не позднее 1863 г.) началась работа над ней. Пролог и первая часть были завершены в 1865 г., «Последыш» – в 1872 г., «Крестьянка» – в 1873 г., работа над «Пиром на весь мир» продолжалась в 1876 и 1877 гг., по существу до последних дней жизни Некрасова. Поэма осталась незавершенной. До сих пор окончательно не решен вопрос о порядке расположения ее частей. В истории издания поэмы имели место три варианта. Наиболее авторитетным и аргументированным сейчас можно считать порядок расположения частей в порядке хронологии их написания, принятый в академическом издании (т. 5, Л. «Наука», 1982).

Часть первая.

Пролог. – Семь временнообязанных. – Согласно «Положению» 19 февраля 1861 г., крестьяне после отмены крепостного права должны были на основе особых уставных грамот, определяющих отношения между помещиками и крестьянами, в течение ряда лет нести определенные повинности в пользу помещика. Только с момента окончательного выкупа, растягивавшегося, по существу, на многие годы, крестьяне становились из временнообязанных собственниками своей земли. Сова – замоскворецкая княгиня – купчиха.

Глава I. Поп. – Ой избы, избы новые! Нарядны вы, да строит вас не лишняя копеечка, а кровная беда!.. – то есть избы построены после пожара. Какой ценой поповичем священство покупается… – Попович-семинарист, чтобы получить вакантное место священника, должен жениться на дочери или наследнице своего предшественника. Законы, прежде строгие к раскольникам, смягчилися… – С 1864 г. делами раскольников стали ведать гражданские власти, и духовенство, взимавшее взятки с раскольников, лишалось многих доходов. Воздухи – расшитые платки, покрывавшие сосуды с причастием. Треба – церковный обряд (венчание, крестины, исповедь и т. д.).

Глава II. Сельская ярмонка. – Лишь на Николу вешнего… – Церковный праздник Николин день праздновался дважды в году: весной 9 мая (по старому стилю) и зимой – 6 декабря. Шлыки – островерхие крестьянские шапки. Штофные – питейные лавки. Ренсковый погреб – магазин по продаже виноградных вин (рейнских). Подол на обручах – кринолин, модная в 60-е гг. широкая юбка на стальных обручах. До Петрова [дня] – 29 июня (по старому стилю), церковный праздник, день проводов весны. Изделье кимряков. – Село Кимры Тверской губернии славилось обувными промыслами. Павлуша Веретенников. – За этим образом угадываются известные в 60-е гг. собиратели народной песни, прежде всего Павел Якушкин. С Лубянки – первый вор… – В Москве, близ Лубянки, находился центр лубочной торговли. Блюхер – прусский фельдмаршал, участник битвы при Ватерлоо. Фотий – архимандрит новгородского Юрьева монастыря. Сипко – авантюрист, прославившийся своими похождениями, изготовлял фальшивые ассигнации. Процесс над ним в 1860 г. вызвал общий интерес и многочисленные толки. «Шут Балакирев» и «Английский милорд». – Балакирев – придворный шут Петра I. Лубочные издания «Собрания анекдотов о Балакиреве» и «Повесть о приключении аглицкого милорда Георга и о бранденбургской маркграфине Фридерике-Луизе» наводняли книжный рынок.

Глава III. Пьяная ночь. – Акцизные чиновники – служащие акцизных управлений, ведавших контролем за производством и продажей спиртного и сбором питейных налогов. Сотский – выборная (из крестьян) низшая полицейская должность. Становой – становой пристав, начальник стана, административно-политической единицы, на которые подразделялся уезд.

Глава IV. Счастливые. – У князя Переметьева… – Намек на графов Шереметьевых, чья фамилия прямо указана в рукописи. Губонин – железнодорожный магнат. Сиротская мельница – сдававшаяся в аренду сиротским судом. Палата – казенная палата, ведавшая государственным имуществом и строительством, орган министерства финансов. Лобанчик – золотая монета. Гривна – мелкая монета, три копейки серебром. Трешник – копейка серебром (три с половиной ассигнациями). Семишник – две копейки серебром (семь копеек ассигнациями). Денник – сарай. Государев посланный – полномочный представитель царя, свитский генерал или флигель-адъютант, которых немало посылалось после отмены крепостного права для наведения «порядка».

Глава V. Помещик. – Венгерка с бранденбурами – короткая расшитая шнурами куртка, похожая на форму венгерских гусар. Двунадесятый праздник – один из двенадцати главных церковных праздников. Посредники – мировые посредники, назначавшиеся на эту должность из местных помещиков и призванные упорядочить отношения между помещиками и крестьянами после крестьянской реформы 1861 г. Дормез – тяжелая дорожная карета.

Последыш. – Петровки – время перед Петровым днем – 29 июня по старому стилю. Шапка белая высокая, с околышем из красного сукна – дворянская форменная фуражка. «Положение» – «Общее положение о крестьянах, вышедших из крепостной зависимости», законодательные акты об освобождении крестьян. Исправник – начальник уездной полиции. Грамота – уставная грамота, определявшая отношения между помещиками и крестьянами после реформы 1861 г. Фалетур – форейтор, верховой, правящий лошадьми при запряжке цугом. Хазовый (казовый) – конец в куске ткани, оставлявшийся напоказ. Питерщик – крестьянин, уходивший на отхожий промысел в Петербург. Простяк – водка.

Крестьянка. – В день Симеона – 1 сентября по старому стилю. Наян – нахал, наглый, назойливый человек. Екатеринин день – 24 ноября по старому стилю. Благовещенье – 25 марта по старому стилю. Казанская – церковный праздник, 8 июля по старому стилю. Эх, вы, Аники-воины. – По народным преданиям, богатырь Аника был робок и труслив. Под Варною убит… – во время взятия Варны у турок в 1828 г. Благочинный – священник, наблюдавший за несколькими приходами. В рот яблока до Спаса не беру. – Спас – церковный праздник. Есть яблоки до Спаса, до освящения их, считалось грехом. – «Чей памятник?» – Сусанина… – памятник Сусанину в Костроме.

Пир на весь мир. – Боткин Сергей Петрович – профессор Медико-хирургической академии, лечивший Некрасова. Ложка с рукой благословляющей – ложка, на черенке которой вырезаны пальцы, сложенные в крестное знамение. Доскажет быль афонскую… – В восстании греков против турок в 1821 г. приняли участие афонские монахи. Пещур – котомка, корзинка. Раек – ящик с передвижными картинками.

notes

Сноски

1

Любчики – деревенские талисманы, имеющие, по понятиям простолюдинок, привораживающую силу. (Примеч. Н. А. Некрасова.)

2

Общеизвестная народная шутка над бурлаками, которая спокон веку приводит их в негодование. (Примеч. Н. А. Некрасова.)

3
<< 1 ... 153 154 155 156 157 158 >>
На страницу:
157 из 158