Оценить:
 Рейтинг: 2.5

Эмма

Год написания книги
1834
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 >>
На страницу:
19 из 21
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Езоп (Эзоп) – древнегреческий баснописец (VI в. до н. э.).

13

Лаокоон – в греч. мифологии жрец Аполлона в Трое, задушенный вместе с сыновьями змеями, посланными помогавшей грекам Афиной.

14

Шемизетка – вставка на груди женских блузок и платьев, манишка.

15

Добрый день, мой друг! (фр.).

16

Гортензия (1783—1837) – супруга Людвига Бонапарта, короля Голландии, мать Наполеона III, была автором стихов и музыки нескольких популярных в свое время песен.

17

«Фрейшиц» – см. примеч. к с. 113.

18

Я вам желаю от всего сердца всяческого счастья (фр.).

19

Делиль – см. примеч. к с. 144.

20

Сен-Ламбер Жан Франсуа (1716—1803) – французский философ и поэт, член Академии; его «Catechisme universel» рекомендовались как учебник морали.

21

If that high world, which lies beyond… – стихотворение Байрона «If that high world» («О, если там за небесами…») из цикла «Еврейские мелодии» (1815).

22

Если в этом мире, возвышенном над нашим миром, переживает нае любовь наша; если там переживут нас любящее сердце и очи любви, уже не знающие слез, – как радостно перейти в эти безвестные небеса, как весело умереть в сей самый час, улететь с земли и увидеть все опасения исчезнувшими в свете твоем, о Вечность!

Так должно быть: не за самих себя трепещем мы, стоя на берегу, и, порываемые желанием переплыть бездну, остаемся прикованные тяжкою цепью. Ах! оставьте нам думу, что в неизвестной будущности сердце соединится с любящим его сердцем, упьется с ним водами бессмертия, и душа с душою будут жить вместе, неумирающие!

23

Пери – в иранской мифологии волшебное существо в образе крылатой прекрасной женщины, отвернувшееся от мрака и стремящееся к свету.

24

Просперо – волшебник, персонаж пьесы Шекспира «Буря».

25

«Отче наш» (нем.).

26

Клопшток Фридрих Готлиб (1724—1803) – автор религиозно-эпической поэмы «Мессиада» (1751—1773).

27

К черту! (нем.).

28

Месмер – см. примеч. к с. 102.

29

Ипекакуана – распространенное в тропических странах травянистое растение; его корень применяется в медицине.

30

царская настойка (лат.).

31

Вертер – герой романа Гете «Страдания юного Вертера» (1774); покончил с собой из-за любви.

32

Раковые жерновки – известковые образования, находящиеся в желудке рака; применялись в медицине.

33

Гельвеций Клод Адриан (1715—1771) – французский философ-материалист.

34

Гуффланд (Гуфеланд) Кристоф Вильгельм (1762—1836) – немецкий врач, один из основателей геронтологии.

35

Франк Иоганн Петер (1745—1821) – австрийский клиницист, гигиенист, в 1804—1808 гг. работал в России.

36

Аберкромби – возможно, английский генерал Ральф Аберкромби (1734—1801) либо его сын Джемс (1776—1858) – известный политический деятель.
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 >>
На страницу:
19 из 21