Оценить:
 Рейтинг: 0

Хань-вынь-ци Мын. Китайская Грамматика, сочиненная монахом Иакинфом

Жанр
Год написания книги
1838
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Бэнь, имя сущ., значащее: пень дерева, корень, начало вещи.

Юань, имя сущ., значащее источникъ.

Юэ, глаголъ, говорить, сказывать.

Точка показываетъ зд?сь конецъ первой части перiода. Поставимъ слова рядомъ, помня, что имена y Китайцевъ не им?ютъ изм?ненiй по падежамъ, a изм?ненiе глагола узнается по связи словъ.

Цзысы минь (объяснять), дао чжи (естественнаго закона), бэнь (корень), юань (источникъ), юэ (говорить).

Явно, что смыслъ сл?дующiй: «Цзысы, обьясняя естественнаго закона корень и источникъ, говоритъ (или говорилъ).»

Пройдемъ вторую часть фразы.

Тьхянъ, имя сущ., значащее небо.

Ся, частица, означающая нар?чiе, подъ (sous), поставляемая всегда посл? именъ существительныхъ.

Цз?, частица, значащая вс?, все.

Янъ, глаголъ, пов?ствовать, пов?дать, в?щать.

Синь, имя сущ., значащее; природа, свойство.

Дао, имя сущ., значащее, какъ выше сказано, путь, законъ естественный.

Цзяо, имя сущ., значащее ученiе.

И, протяжно произносимое, частица, показывающая окончанiе р?чи – родъ нашей точки. Зд?сь кончится вторая часть перiода.

Тьхянь ся (небо, подъ), цз?(все), янь (пов?ствовать), синь (природа), дао (естественный законъ), цаяо (ученiе) и.

Явный смыслъ: «подъ небомъ все пов?дуетъ природу, естественный законъ, ученiе.»

Третья часть фразы:

Й, произносимое кратко, частица, значащая союзъ, и такъ, также (ainsi).

Чжи, глаголъ, знать, в?дать.

Синь (см. выше).

Дао (см. выше).

Цзяо (см. выше).

Го, частица, значащая нар?чiе, подлинно, д?йствительно.

Хэ, частица, значащая вопросительное м?стоименiе, кто? что?

Вэй, глаголъ, называть, нарицать.

Ху, частица, которая, находясь въ конц? р?чи, значитъ вопросительный знакъ.

И (и такъ), чжи (знать – отсутствiе имени показываетъ безличное наклоненiе), синь (природа), дао (ест. законъ), цзяо (ученiе), го (подлинно), хэ (что?), вэй (называть), ху (какъ выше сказано, знакъ вопроса).

Явный смыслъ: «И такъ знать надлежитъ: природою, естественнымъ закономъ, ученiемъ, что подлинно называть (называется)?

Составимъ полную фразу изъ трехъ ея частей: „Цзы-сы, объясняя естественнаго закона корень и источникъ, говорилъ:“ Подъ небомъ все пов?дуеть природу, естественный законъ, ученiе.» И такъ знать надлежитъ: «природою естественнымъ закономъ, ученiемъ, что подлинно называть?»

Голословный, слово въ слово сд?ланный, но совершенно понятный для насъ переводъ. Переложимъ его въ нашу чистую Русскую форму, и онъ явится въ сл?дующемъ вид?:

«Объясняя корень и источникъ естественнаго закона, Цзы-сы говорилъ: „Все подъ небесами пов?даетъ намъ природу, естественный законъ и ученiе.“ И такъ надобно знать, что такое подлинно называть должно природою, естественнымъ закономъ и ученiемъ?» —

Мы не выдумываемъ – беремъ и разсказываемъ сокращенно то, что подробно и вполн? нашли мы въ новомъ сочиненiи О. Іакин?а, и узнали изъ бес?ды его о предмет?, столь занимательномъ. Гд?-же зд?сь неизобразимыя трудности языка нашихъ юговосточныхъ сос?дей? Ихъ раждали только невниманiе наше, и спутанная система, въ какой передавали намъ законы Китайскаго языка и Китаиской графической системы. Честь и слава нашему Русскому хинологу, который разс?къ Гордiевъ узелъ, и оказалъ изданiемъ грамматики своей Европейскую услугу, им?вши случай многол?тнею практикою на м?ст? изсл?довать и узнать предметъ, столь малов?домый до него!

Когда и какъ составилась эта система письменности, столь отличная отъ гiероглифической и азбучной? Весьма естественно раждается такой вопросъ при ея соображенiи.

Китайцы сохранили преданiе, см?шанное съ ми?ичсскимъ разсказомъ о начал? своихъ письменныхъ знаковъ. Выписываемъ его изъ предисловiя къ грамматик? О. Іакин?а.

Что касается до изобр?тенiя Китайскихъ письменъ, Китаецъ Шенъ-си-минъ представляетъ намъ одно изъ древн?йшихъ свид?тельствъ по сему предмету. Н?когда, пишетъ онъ, читая Инд?йскiя уложенiя, я нашелъ въ нихъ, что изобр?тателей письменъ было трое: Фань, Цзялу, Цапъ-цз?. Первый сообщилъ свое открытiе Индiи. Его буквы пишутся отъ л?вой руки къ правой. Второй жилъ въ Западныхъ странахъ. Его буквы пишутся отъ правой руки къ л?вой. Посл?днiй былъ въ Кита? (Чжунъ-ся). Его буквы пишутся сверху внизъ. Очевидно, что Шенъ-си-минъ подъ первыми разум?етъ Санскритскiя, подъ вторыми Арабскiя, подъ третьимъ Китайскiя письмена.

Предоставляя гг. орiенталистамъ изсл?дованiе начала буквъ Санскритскихъ и Арабскихъ, мы обратимъ вниманiе на одно Китайское письмо.

Цаяъ-цз?, которому Китайцы приписываютъ изобр?тенiе своихъ буквъ, им?лъ пребыванiе въ нын?шней Китайской губернiи Шаньси. Пов?ствованiе объ немъ любопытно. Въ одно время, спустившись съ Сюань-ху на с?верный берегъ р?ки Ло, увид?лъ онъ черепаху, спина которой им?ла по красной земл? темныя черты. Разсматривая сiи черты, и вм?ст? съ т?мъ наблюдая сл?ды разныхъ животныхъ и птицъ, онъ падалъ на счастливую мысль изображать условными знаками самыя понятiя о вещахъ. Сей Цанъ-цз?, по древнимъ преданiямъ, жилъ въ такiя времена, когда первобытные обитатели Китая находились еще въ полудикомъ состоянiи, укрывались въ берлогахъ и норахъ, не знали ни од?янiя, ни огня, питались сырымъ мясомъ и растенiями. Въ сл?дъ за нимъ, н?кто Суй-жинь-шы открылъ употребленiе огня, и первый ввелъ способъ зам?чать общественныя д?ла узелками на веревочк?. Изъ сихъ преданiй съ полною в?роятностiю можно заключить, что Цанъ-цз? первый открылъ способъ чертить на немъ либо изображенiя видимыхъ вещей, и не бол?е какъ въ семъ самомъ состояло его изобр?тенiе Китайскаго письма. По прошествiи н?котораго времени, государь Фу-си-шы выдумалъ восемь Гуа, изъ коихъ каждый состоитъ изъ шести чертъ, трехъ ц?льныхъ и трехъ ломаныхъ[1 - Изъ различнаго соединенiя ц?лыхъ чертъ съ ломаными произошло 64 разныхъ Гуа, или фигуръ, изъ коихъ каждая содержитъ въ себ? нравственную истнну, и сiе самое составляетъ содержанiе книги И-цзинь, первой изъ древн?йшихъ Китайскихъ книгъ.]. Сiи самыя черты привели Фу-си-шы къ изобр?тенiю Китайскаго письма, т. е. условныхъ знаковъ, которые онъ ввелъ для зам?чавiя общественныхъ д?лъ, вм?сто веревочныхъ узелковъ. Сей Фу-си-шы, по счисленiю, основанному на предположенiи в?роятности, жилъ въ конц? 39, или въ началъ 38 стол?тiя до Р. X. Сл?довавшiй за нимъ государь Ю-сюнъ-шы уже въ состоянiи былъ положить прочное основанiе гражданскому образованiю въ народ?. Онъ разд?лилъ Китай на области, и учредилъ шесть министерствъ, досел? удержанныхъ въ Китайскомъ управленiи; изобр?лъ ноты для музыки, и написалъ первую врачебную книгу, донын? существующую подъ названiемъ Нэй цзинъ; сд?лалъ небесную сферу, и сочинилъ м?сяцесловъ[2 - Сему государю преданiя еще приписывать изобр?тенiе разной домашней посуды и оружiя, тел?гъ, компаса, м?ръ, в?совъ, строенiя домовъ и водоходныхь судовъ, добыванiе м?дной руды, плавленiе м?дной монеты, открытiе шелководства и введенiе царскаго од?янiя.]. Шунь, первый законодатель Китая, въ 3385 году по Р. X., предписалъ своимъ астрономамъ пов?рить прежнiя астрономическiя выкладки, и сд?лалъ новую небесную сферу. Все сiе ведетъ васъ къ заключенiю, что хотя точное начало Китайекаго письма неизв?стно, но весьма достов?рно, что оно существовало до государя Шунь, и совершенствовалось на ряду съ постепеннымъ возвышенiемъ гражданскаго устройства въ Кита?.

Въ древности, пока еще не были изобр?тены въ Кита? кисть, тушь и бумага,[3 - Писчую кисть изобр?лъ Мынъ-тьхянь, полководецъ, построившiй Великую Ст?ну, за 800 съ небольшимъ л?тъ до Р. X., a евнухъ Цай-дунь, вскор? по Р. X., открылъ способъ д?лать изъ древесной коры и в?тошекъ, или тряпокъ, писчую бумагу.] писали выр?зывая буквы на бамбуковыхъ доскахъ, или рисуя оныя на шелковыхъ тканяхъ. Трудности и вм?ст? съ т?мъ медленность такого письма, поставляли писателей въ необходимость выражать свои мысля съ чрезвычайною краткостiю и силою. Такъ писали отъ династiи Ся до династiи Цинь (2205-202 до Р. X.), и государственные люди и частные ученые. И какъ въ сочиненiяхъ первыхъ сохранились значенiе письменъ, и первыя уложенiя Китая, въ посл?дствiи принятыя за основанiе словесности и законодательства, то оныя уже и во время славнаго мудреца Кхунъ-фу-цзы (Конфуцiя) почитались основными, Цзинъ, т. е. классическими, или священными. Со временъ династiи Хань до династiи Юань (съ 202 года до Р. X. до 1264-го по Р. X.), Китайская словесность поощряемая правительствомъ, безпрерывно шла къ совершенству. Но какъ сей перiодъ сл?довалъ непосредственно за древними временами, то писатели, увлекаемые подражанiемъ, бол?е руководствовались духомъ древности. Въ лучшихъ ихъ творенiяхъ господствуетъ та же краткость въ словахъ, та же выразительность въ мысляхъ, и хотя сiи творенiя, по мн?нiю нов?йшихъ Китайскихъ критиковъ, уступаютъ древнимъ, какъ въ краснор?чiи, такъ въ правильности и сил? мыслей, но за вс?мъ т?мъ считаются образцовыми, и на ряду съ ними составляютъ, такъ называемую, древнюю словесность, Гу-вынь. Съ паденiемъ дома Сунъ начинается третiй перiодъ Китайской словесности. Въ сiе время потомки Чингисъ-Хановы, овлад?въ престоломъ Китая, окружили себя см?сью народовъ ц?лой Азiи. Гордый Китаецъ, изнемогшiй подъ тяжестью жел?знаго ига, наконецъ преклонился къ рабол?пству. Съ сего времени, вм?сто прежней простоты и краткости въ слог?, появилась пышность въ набор? словъ, роскошь въ описательныхъ выраженiяхъ, и словесность, од?тая блескомъ пустаго краснор?чiя, утратила тайну управлять волею и д?йствовать на чувство. Таковъ былъ ходъ Китайской словесности въ продолженiе минувшихъ сорока в?ковъ. Но между т?мъ, какъ ходъ ея изм?нялся съ ходомъ политическихъ перем?нъ, языкъ, поддерживаемый законами, оставался неизм?ннымъ, ибо въ Кита? издревле существуетъ законъ, которымъ запрещено вводить новые условные знаки (буквы), безъ утвержденiя оныхъ верховною властiю.

Въ настоящее время (что долженствовало быть и прежде), Китайскiй языкъ д?лится на книжный и разговорный, изъ коихъ посл?днiй отличается отъ перваго оборотами, ему одному свойственными. Первымъ пишутъ все вообще, a посл?днимъ только романы, пов?сти и п?сни народныя.

Почитаемъ любопытнымъ выписать еще критическое обозр?нiе изданныхъ донын? Европейцами Китайскихъ грамматикъ, т?мъ бол?е, что при малоизв?стности предмета, о которомъ идетъ р?чь, книга О. Іакин?а не поступитъ въ продажу, сл?довательно, останется въ рукахъ весьма немногихъ читателей, будучи напечатана въ небольшомъ числ? экземпляровъ.

Европа еще недавно познакомилась съ языкомъ и письменами Китайскими. Въ половин? XVI стол?тiя, Католическiе в?ропропов?дники первые проникли въ сiе государство, съ благочестивымъ нам?ренiемъ, пос?ять тамъ с?мяна Евангельскаго ученiя. Изученiе Китайскаго языка было необходимо для достиженiя сей ц?ли, и многiе изъ нихъ съ усп?хомъ упражнялись въ немъ. Въ посл?дствiи, н?которые изъ ученыхъ, по страсти къ наукамъ, начали заниматься Китайскимъ языкомъ въ самой Европ?, и также прiобр?ли, хотя не полныя, но довольно основательныя св?д?нiя въ ономъ. И тp3; и другiе занимались между прочимъ изложенiемъ самыхъ правилъ Китайскаго языка, и составили грамматическiя системы. Къ первымъ изъ нихъ преимущественно причисляются Варо, Маршманъ, Премаръ, Морриссонъ и Гонзальвъ, a къ посл?днимъ Байеръ, Фурмонъ и Абель Ремюза.

Первую Китайскую грамматику написалъ, сколько намъ изв?стно, О. Варо на Испанскомъ язык?, и расположилъ оную по порядку частей р?чи, прим?няясь къ правиламъ Латинской грамматики. Онъ старался объяснить, какимъ образомъ, при неизм?няемости словъ въ Китайскомъ язык?, можно выразить на немъ изм?ненiя, свойственныя Европейскимъ языкамъ, a сiе самое воспрепятствовало ему раскрыть подлинныя свойства Китайскаго языка. Сверхъ сего Грамматика О. Варо написана только для общенароднаго, a не для ученаго языка, да и Китайскiя слова въ прим?рахъ писаны Латинскими же буквами, почему можетъ она служитъ только для т?хъ, которые желаютъ обучаться разговорному Китайскому языку, и при томъ въ самомъ Кита?[4 - Францискъ Варо, миссiонеръ Доминиканскаго ордена, напечаталъ свою Грамматику въ Кантон? въ 1703 году (8), подъ названiемъ: Arte de la lengva mandarina, въ одной книжк?, состоящей изъ 64 листовъ. Буквы подлинника были писаны кистью, и въ семъ вид? выр?заны на деревянныхъ доскахъ, на которыхъ производилось тисненiе по способу Китайскаго книгопечатанiя. Сiя Грамматика столъ р?дка, что по ув?ренiю Абель-Ремюза, даже въ Парижской Королевской Библiотек? н?тъ ни одного экземпляра оной. Я получилъ сiю книгу для пересмотра изъ музеума Азiятскихъ книгъ, принадлежащаго барону Павлу Львовичу Шиллингу фонъ-Канштать.].

Вторая Китайская Грамматика, появившаяся въ св?тъ посл? Варовой, есть творенiе Байера, который обучался Китайскому языку въ Европ?, въ такое время, когда Европейцы им?ли очень недостаточныя св?д?нiя о самомъ Кита?, не говоря уже о Китайскомъ язык?. Къ чести Байера должно сказать, что онъ получилъ, хотя очень неполное, но довольно правильное понятiе о механизм? языка. Сей ученый написалъ свою Грамматику на Латинскомъ язык?, и даже Китайскiй текстъ въ прим?рахъ писанъ Латинскими же буквами. Н?тъ сомн?нiя, что Байеръ матерiалы для сей книги получилъ отъ Европейцовъ, долго жившихъ въ Кита?, по совс?мъ т?мъ, его Китайская Грамматика также содержитъ въ себ? правила только для одного разговорнаго языка, и, какъ первое въ Европ? произведенiе въ семъ род?, носитъ на себ? тяжелый отпечатокъ несовершенства, по недостатку правилъ, и по неисправности буквъ Китайскихъ[5 - ?еофилъ Зигфридъ Байеръ, профессоръ исторiи и древностей при С. Петербургской Академiи Наукъ, иэдалъ свою Китайскую Грамматику подъ названiемъ: Museum Sinicum, въ двухъ томахъ, изъ коихъ въ первомъ пом?щена Grammatica Sinica, во второмъ Lexicon Sinarum latine explicatum. Сiя книга посвящена ?еофану, архiепископу Новгородскому, и напечатана въ типографiи С. Петербургской Академiи Наукъ въ 1750 году (8). И такъ первая Китайская Грамматика въ Европ? напечатана была въ Россiи – членомъ С. Петербургской Академiи Наукъ.].

Въ сл?дъ за Байеровою Грамматикою показалась третья Китайская Грамматика, изданная Фурмономъ, подъ названiемъ: Чжунъ-ю-гуань-хуа, что отъ слова въ слово значитъ: «Китайскiй разговорный языкъ высшаго сословiя». Изъ самаго названiя книги можно вид?ть, что Фурмонъ написалъ свою Грамматику для одного разговорнаго языка, которымъ Европейскiе в?ропропов?дники, проникшiе въ Китай, занимались преимущественно передъ книжнымъ, и который, какъ мы выше сказали, отличенъ отъ книжнаго. Сiя Грамматика разд?лена на дв? части. Въ первой изъ нихъ, кром? н?сколькихъ правилъ Китайскаго языка, пом?щены склоненiя именъ и спряженiе глаголовъ, по формамъ Европейскихъ грамматикъ составленныя, a во второй изложено словосочиненiе, котораго самую большую часть составляютъ не правила, a учтивыя выраженiя, употребляемыя при свиданiи. Въ конц? книги приложенъ любопытный реэстръ Китайскихъ книгъ, находившихся въ то время въ Парижской Королевской Библиотек?. Это была первая Грамматика, въ которой Китайскiй текстъ въ прим?рахъ писанъ Китайскими буквами. Н?которыя правила въ оной изложены довольно хорошо, но вообще не полны; въ прим?рахъ встр?чаются выраженiя нетерпимыя въ чистомъ разговорномъ язык?, и самый переводъ м?стами ошибоченъ. Все сiе достаточно показываетъ, что сочинитель учился Китайскому языку не въ Кита?, a во Францiи, по Грамматик? О. Варо, и написавъ собственную Грамматику, не им?лъ средствъ пов?рить оной съ людьми, основательно знавшими Китайскiй языкъ[6 - Стефанъ Фурмонъ, профессоръ Арабскаго языка въ Париж?, издалъ Китайскую Грамматику на Латинскомь язык?, присовокупивъ къ Китайскому и Латинское названiе: Linguae Sinarum Mandarinier hieroglyficae Grammatica duplex, latine et cum characteribus Sinensiuna. Сiя книга посвящена Лудовику XV, и напечатана въ Париж? въ 1742 году, въ листъ. Китайскiя буквы грубовато выр?заны.].

Въ тоже самое время, когда Фурмонъ въ Европ? трудился надъ сочиненiемъ Китайской Грамматики, О. Премаръ, находясь въ Кита?, писалъ свою, подъ названiемъ: Notitia linguae Sinicae. Сей миссiонеръ, много занимавшiйся Китайскимъ языкомъ въ самомъ Кита?, совершенно постигъ свойства сего языка, и съ большою точностiю показалъ оныя въ своей Грамматик?, не привязываясь къ грамматическому порядку Европейскихъ языковъ, какъ неим?ющихъ никакого сходства съ Китайскимъ языкомъ. Въ первой части своего творенiя, О. Премаръ кратко излагаетъ основныя понятiя о язык? и письменахъ Китайскихъ; во второй изображаетъ обороты разговорнаго, въ третьей обороты книжнаго, или ученаго языка. Въ об?ихъ посл?днихъ преимущественное даетъ м?сто словамъ, им?ющимъ многообразное употребленiе, и употребленiе оныхъ объясняетъ многими прекрасными прим?рами, изъ которыхъ, впрочемъ, самая большая часть суть выраженiя, принадлежащiя въ словарю, и не составляющiя существенныхъ правилъ языка. Прим?ры вообще писаны Китайскими буквами средственнаго шрифта. Жаль только, что въ Notitia linguae Sinicae, творенiе единственномъ въ семъ род? по чистот? слога, находится общiй высшимъ Грамматикамъ недостатковъ въ правилахъ, на которыхъ основывается управленiе словъ въ разговор? и письм?, свойственное Китайскому языку. По сей, кажется, причин?, самъ О. Премаръ не назвалъ своего сочиненiя Грамматикою, хотя въ ономъ изобильно находятся матерiалы, потребные къ составленiю полной Грамматики[7 - Іосифъ Генрихъ Премаръ, iезуитъ, написалъ Notitia lingnae Siniсае, на Латинскомъ язык?, a прим?ры въ ней изложилъ Китайскими буквами. Сiя книга долго находилась въ разныхъ Европейскихъ библiотекахъ въ рукописи; наконецъ Англичане напечатали ее въ Малакк? подъ названiемъ, Notitia linguae Sinicae Auctore P. Premare, Malacae, Cura Academiae Anglosinensis, 1831, in 4, 962 стр. Показанiе (index) 28 стр.].

Англiйскiе миссiонеры, жившiе въ Кантон?, также издавна упражнялись въ Китайскомъ язык?, но поздно начали обнаруживать свои св?д?нiя въ ономъ. Г-нъ Маршманъ издалъ Clavis Sinica (Ключъ къ Китайскому языку), въ 1814 году. Я не им?лъ случая вид?ть сей книги, и потому не могу произнести сужденiя ни о расположенiи, ни о внутреннемъ достоинств? оной. Абель-Ремюза, въ Введенiи къ своей Китайской Грамматикъ пишетъ, что Clavis Sinica не есть грамматика, но длинное разсужденiе о слог?, которымъ писанъ Лунь юи, составляющiй третiе отд?ленiе Четырекнижiя[8 - Маршманъ, Англiйскiй миссiонеръ въ Кантон?, напечаталъ Claris Sinica, на Латинскомъ язык?, въ Серампур?, въ 1814 году, 600 стран. Потомъ онъ издалъ Лунь-юй, переведенный имъ на Англiйскiй языкъ.].

Черезъ годъ по напечатанiи Clavis Sinica, Мориссонъ издалъ Китайскую Грамматику на Англiйскомъ язык?, въ которой прим?ры писаны Китайскими буквами. При долговременномъ пребыванiи въ Кантон?, онъ прiобр?лъ хорошее знанiе въ Китайскомъ язык?, но при сочиненiи своей Грамматики, приспособляя употребленiе оной для своихъ соотечественниковъ, старался изложить правила бол?е для разговорнаго слога, и выразить на Китайскомъ язык? вс? грамматическiя изм?ненiя, свойственныя Англiйскому языку, a сiе самое заставляло его иногда составлять прим?ры изъ выраженiй мало употребительныхъ въ Китайскомъ язык?. Отсюда каждый можетъ заключить, что такая учебная книга недостаточна къ прямому познанiю даже самаго общенароднаго Китайскаго языка, ибо она не въ точности показываетъ отличительныя свойства сего языка[9 - Морриссонъ, Англiйскiй миссiонеръ въ Кантон?, напечаталъ свою Грамматику Китайскаго языка въ Серампур?, въ 1815. году, подъ Китайскимъ названiемъ: Тхунь-юнь-янь-чжи-фа, съ присовокупленiемъ Англiйскаго перевода: A Grammar of the chinese language, 8, 280. стр. Китайскiя буквы въ сей грамматик? чисто выр?заны.].

Абель-Ремюза написалъ Китайскую Грамматику на Францускомъ язык?, въ которой также прим?ры писаны Китайскими буквами. Онъ, какъ Байеръ и Фурмонъ, не им?дъ случая быть въ Кита?, a обучался Китайскому языку въ Париж?, самоучкою, но справедливость обязываетъ меня сказать, что средства, дарованiя и трудъ доставили ему хорошее св?д?нiе въ ономъ. Расположенiе его Грамматики не многосложно, и, должно сказать, правильно. Въ предисловiи, съ большою основательностiю предлагаетъ онъ свое мн?нiе о грамматикахъ Китайскаго языка, изданныхъ, или сочиненныхъ до появленiя въ св?тъ его собственной, a въ Введенiи пом?щены основныя понятiя о язык? и письменахъ Китайцевъ. За ними сл?дуетъ самая грамматика, разделенная на дв? части, изъ коихъ въ первой изложены правила, по которымъ Китайцы въ книжномъ язык?, безъ изм?ненiя словъ, выражаютъ грамматическiя изм?ненiя свойственныя Европейскимъ языкамъ; во второй содержатся такiя же правила для общенароднаго языка. Первую часть онъ назвалъ Гу вынь, ou style antique, вторую Гуан-хуа, ou syle moderne. Мы тотчасъ увидимъ, что Абель-Ремюза, по недостатку практическихъ св?д?нiй въ Китайскомъ язык?, ошибся въ названiи частей своей Грамматики. Гу-вынь, какъ мы выше уже сказали, отъ слова въ слово значитъ: «древняя словесность». Подъ симъ названiемъ въ Кита? издано н?сколько книгъ, въ которыхъ пом?щены образцовыя м?ста изъ сочиненiй древнихъ. Гуань-хуа значитъ «разговорный языкъ высшаго сословiя». Оба сiя выраженiя суть употребительныя, и первому изъ лихъ противополагается выраженiе шы-вынь, то есть, «нын?шняя словесность», a второму выраженiе су-хуа, то есть, «простонародный» или «деревенскiй языкъ». Изъ сего объясненiя открывается, что въ Кита? находится, какъ выше уже было сказано, два языка, книжный и разговорный.

Не смотря на все это, о грамматик? Абель-Ремюза должно сказать, что ошибочное названiе частей нимало не вредитъ внутреннему достоинству самой книги, потому, что правила, изложенныя въ первой пасти для древняго слога, можно прим?нять ко вс?мъ родамъ другихъ ученыхъ слоговъ, употребляемыхъ нын? въ Кита?, a вторая часть содержитъ правила для нын?шняго общенароднаго языка[10 - Абель Ремюза, членъ Французской Академiи, издалъ Китайскую Грамматику въ Париж?, въ 1833 году, подъ названiемъ: Хань-вынь-ци-мынь, Elemens de la grammaire Chinoise. Она напечатана in 4, и отличается отъ прочихъ грамматикъ чисто выр?занными Китайскими буквами.].
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3