– Ты опять задремал в подвале.
– Прости, дедушка. Я, кажется, не заметил, как уснул, – ответил Том, и не успел он потянуться, как вдруг ощутил резкую боль в спине.
– Вот-вот, оно тебе здоровья не прибавит, – сказал Артур, поправляя подушку. – А насчёт прощенья, так незачем, сынок. Ты же знаешь, я рад, что у тебя есть увлечения.
Он подошёл к столу и взял в руки какой-то самодельный прибор весьма устрашающего вида, покрутил штуковину в руках и вернул её на место, вполголоса добавив:
– Хотя порой это меня и пугает. Ну да ладно, ты умойся и спускайся завтракать. И поторопись, Том, через час тебя будут ждать в аптеке.
Том, улыбаясь, кивнул, окинул взглядом свой любимый стол и резко вскочил на ноги.
После душа, надев свежий серый свитер и чёрные брюки, Том спустился в кухню.
В сковороде шкворчал бекон, золотистые ломтики хлеба выглядывали из тостера, а солнечные лучи, пронизывая стакан с апельсиновым соком, создавали причудливый узор на столе. И, хотя ещё минуту назад у Тома не было и намёка на аппетит, от увиденного его желудок свернулся в тугой комок, требуя скорейшей заправки.
– Не возражаешь, если я посижу тут с тобой? – спросил Артур.
Том улыбнулся и выдвинул для него стул.
– Тебе шестнадцать скоро. Может, в этом году будут особые пожелания?
– Не волнуйся, в этом году мне точно ничего не нужно.
– А как насчёт микроскопа? Тот, что подарила Матильда, годится разве что для изучения слонов.
Том расхохотался. Отпив немного из стакана, он добавил:
– Нет, правда, мне ничего не нужно.
Покончив с завтраком, он встал из-за стола, но задержался у двери, глядя на Артура:
– Кто сегодня, мистер «мокрые штаны»?
Услышав это, Артур чуть не поперхнулся чаем. Он деланно-сердито выглянул из-за чашки и сказал:
– Уж я надеюсь, при всех ты так не называешь мистера Хоупса?
– В аптеке, дедушка, его так называют все. Даже миссис Астрид, – вскинув брови, деловито ответил Том.
– Ну, раз уж она так говорит, тогда ладно. Ты всё сложил, ничего не забыл? – Артур подошёл к внуку, – дай-ка я на тебя гляну.
Он смахнул со лба юноши чёлку и посмотрел ему прямо в глаза. У Тома были необычные глаза. Необычные от того, что правый глаз был карим, а левый зелёно-карим. Редко кто-то из людей замечал такую особенность Тома, но если уж это происходило, то множества глупых вопросов ему было не избежать.
– Как карта…
– … мира, – подхватил Том, чуть покраснев, – знаю, ты говоришь это каждый раз.
Он вздрогнул, когда из прихожей раздался звон часов.
– Уже десять, ты опаздываешь!
– Да-да, и это ты тоже каждый раз говоришь, – усмехнулся Том и выскочил в прихожую.
На ходу схватил рюкзак, а когда открыл входную дверь, то уже во второй раз вздрогнул от неожиданности.
На пороге, с поднятой и собранной в кулачок рукой, стояла худенькая, ссутулившаяся старушка.
– О! Миссис Гуд, здра…
– Здравствуй, Томас. Скажи, дедушка дома? – оборвала Матильда, заглядывая в дом.
На ней было чудно?го вида старое синее пальто с нелепым пышным воротником и цветастая, кое-как связанная шапочка, натянутая по самые брови.
– Да он в кух…
– Мне срочно нужно с ним поговорить! – вновь оборвала старушка и, отстранив Тома, зашла в дом.
Возможно, кому-нибудь подобное поведение показалось бы странным, но только не Тому. Матильду Гуд он знал столько, сколько помнил себя самого, и это не редкость, когда она приходила к ним в дом в таком вот состоянии. Так что её встревоженный вид давно уже Тома не беспокоил.
Выйдя за дверь и спустившись по лестнице, Том остановился, глядя по сторонам: уже к обеду погода могла измениться, но сейчас один только воздух доставлял массу удовольствия. А сверкающие на солнце лужи радовали глаз. Том бодро зашагал в сторону реки и уже повернул за угол, когда вдруг вспомнил, что сегодня пятница. Закатив глаза, он резко повернул обратно к дому, ругая себя за то, что забыл положить в рюкзак сумку мистера Хоупса (в ней имелись кое-какие лекарства, которые он должен был отнести к нему домой).
Вернувшись, дверь за собой закрывать не стал и, не разуваясь, быстрым шагом пересёк прихожую. Услышав тревожный голос Артура, он остановился прямо напротив входа в кухню. Артур и Матильда стояли к нему вполоборота и даже не заметили его возвращения.
– Я всё-таки не понимаю, что случилось?
– Сейчас ты сам всё услышишь, об этом всё утро передают по радио! –пояснила Матильда, глядя на приёмник.
Она подняла руку, выставила указательный палец и описала в воздухе круг. Приёмник включился. Встряхнув рукой, Матильда снова принялась описывать пальцем круги, при этом ручка приёмника крутилась то вправо, то влево.
– Вот! – воскликнула она.
Из радиоприёмника раздался знакомый голос диктора:
– С места преступления передаёт наш корреспондент Тимоти Уорд.
– Спасибо, Сандра, – прозвучал высокий, почти звенящий мужской голос, – к сожалению, с момента нашего последнего включения расследование не сдвинулось с места, однако полиция разрешила нам взять интервью у единственной на этот момент очевидицы. Миссис Пинки, пожалуйста, расскажите, что вы видели прошлой ночью?
– Да ничего я не видела! Того, что я слышала, вполне достаточно! – напуганный и в то же время до жути возмущённый голос раздавался из динамика.
– Ну, хорошо, тогда расскажите, что вы слышали прошлой ночью?
– О! Это было ужасно, просто ужасно! Значит, я, как обычно, вернулась домой под утро. Я часто езжу к дочери в конце недели, но, вы знаете, она так далеко живёт!
– Конечно, миссис Пинки. Но не могли бы вы рассказать, что вы слышали прошлой ночью?
– Не перебивайте меня, молодой человек! Люди должны знать детали! Так вот, я, как обычно, поздно вернулась домой. Кажется, шёл четвёртый час утра. Я заварила ромашковый чай.
– Так что вы…