Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Истинный язык Пятикнижия пророка Моисея: открытие тысячелетней вселенской тайны

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
3 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

В этом стихе имя Эеговы сочетается со словом «ире», является искажённым туркменским словом «ери» –место, а на иврите истолковано, как «Господь усмотрит», несмотря на то, что в стихе речь идет о месте. Итак, уточненный вариант стиха должен быть записан следующим образом:

14. И нарёк Авраам имя месту тому: Эеговы-ери. Посему и ныне говорится: на горе, где место Эеговы.

В книге Исход есть два имени в сочетании с неизречённым, тайным (теперь открывшемся мне) именем Эеговы. Одно из них расшифрованное раввинами как Иегова рафа в значении Господь-целитель глава 15 стих 26.

Истинное прочтение, при огласовке согласных «рф», открывается нам туркменским словом ариф – мудрый, учёный, всезнающий; суфит.

Ниже я приведу этот стих единожды с поправкой имени Всевышнего в конце стиха, где будет исправленное, истинное имя Его:

26.И сказал: если ты будешь слушаться Господа, и делать угодное пред очами Его и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет; ибо Я Владыка Добрый и Мудрый (Эеговы рай).

Второе имя Творца приведено в главе 17, стих 15 книги Исход под именем Иегова-нисси в значении Господь знамя моё. В нижеследующей трактовке еврейских раввинов она отличается существенно от того варианта, полученного после открытия истинного смысла приставки к имени Эеговы. Итак, вот как звучит стих в Пятикнижии:

15. И устроил Моисей жертвенник (Господу) и нарёк ему имя Иеговы Нисси (Господь знамя моё).

Правильная огласовка фонем «нсс» даёт нам туркменское слово несъе – в долг, взаймы, в кредит, а с добавлением суффикса «си», означающего принадлежность, получается слово «несъеси» – мой долг. Таким образом содержание стиха 15 получает полное соответствие его контексту:

15. И устроил Моисей жертвенник и сказал: это мой долг (Господу) Властелину Славному (Эеговы несъеси).

В книге Псалтырь Ветхого Завета упомянуты два имени в сочетании с именем Эеговы. Прежде всего, несколько фраз о самой книге, которая в еврейской библии называется «тегиллим» или «сефер тегеллим», что значит – хваление или книга хвалений. Между тем рассматриваемое слово является ничем иным, а туркменским словом «тагалла» – забота, беспокойство, хлопоты; усилие.

Таким образом, Псалтырь, вернее «Тагаллам» в истинном туркменском прочтении означает «Моя забота» (беспокойство, хлопоты, усилие), о чём свидетельствуют и псалмы этой священной книги.

При этом из числа 150 псалмов-песнопений более половины (по разным источникам 87 или 93) принадлежат Давиду, один Моисею (89), три Соломону (71, 126 и 131), двенадцать Асафу, по одному Еману (87), Ефану (88), одиннадцать Сынам Кореевым и сорок четыре псалма неизвестным авторам (ТБ том I, стр. 122).

Итак, первое из имён Творца в сочетании с именем Эеговы встречается в главе 7 стихе 18, завершающем данную главу. В предыдущих стихах 11-17 говорится «о Боге, спасающем правых сердцем». Чем глубже ненависть «нечестивых» к Давиду, тем страшнее будет кара от Бога, чему верит безоглядно пророк. Именно поэтому в стихе 18 приведена приставка «элион»(лн) трактуемая раввинами совместно с другими именами «Благословение Господне» или «Господь – наш Благословитель».

Фактически же это слово из двух согласных «лн» означает с туркменского «элин» – лично, собственноручно и т.п. Таким образом, рассматриваемый стих переводится следующим образом:

18. Славлю Господа по правде Его и пою имени Властелина Славного лично (Эеговы элин).

Второе имя Творца, встреченное в Псалме, также от имени Давида, причём основная мысль его, раскрытая в содержании стихов 1 и 2, о том, как охраняет и питает Господь Давида слово «раа» еврейское в сочетании с Эеговы прочитано, «Пастырь мой». На самом деле должно быть туркменское «рай» (ра:й), означающие «воля, желание, намерение». Следовательно, стихи 1-2 читаются:

Владыка Добрый, Желанный, (Эеговы рай), я ни в чём не буду нуждаться;

Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,…

Из оставшихся не рассмотренными именами Творца два: Эеговы-шолом (салам) и Эеговы Саваоф в данной главе не требуют расшифровки ввиду их очевидности.

Два других имени, одно из которых из книги пророка Иезекииля приведено в последнем стихе 35, последней главы 48, где речь идёт о распределении святой земли между израилиевыми 12-ю коленами и городом, вместо разрушенного Иерусалима, означающего «видение мира», а с туркменского языка Иер (ери) + салим (мирный), означает «Мирная земля». Имя новому городу, говорит автор, будет «Господь там». При этом еврейское «шамай», считают благозвучнее славяно-русского «там».

По-моему, из согласных «шм», очевидно, следует слово «шам», которым называлась в древности и Сирия, и Дамаск, расположенные в тех же пределах, что Израиль. Из этого с очевидностью вытекает, что «шам» – название, заимствованное пророком оттуда и таким образом стих 35 должен читаться следующим образом:

35. Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет Божественный шам (Эеговы шам).

И, наконец, четырнадцатое из имен Всевышнего: Эеговы-тсидкену из книги Иеремии глава 23 стих 6, означающее «Господь – оправдание наше» относится к халдейскому (арамейскому) языку, поэтому мною не комментировано.

В заключении главы напрашиваются два вывода.

Первый, доказывающий и подкрепляющий основную идею исследования о безусловной верификации языка Пятикнижия из имён Всевышнего в качестве туркменского языка.

Второй вывод, позволяющий получить свидетельства об истинном языке оригинала других книг Ветхого Завета на основе расшифровки имён Всевышнего.

Глава 3

Истинный смысл имён пророков и их потомков

Как известно, в Пятикнижии приведено множество различных имён из родословия пророков и исторических лиц. При этом в большинстве случаев даются расшифровки имён в комментариях к стихам Торы в Толковой Библии.

Автор не ставит перед собой задачи комментировать и тем более уточнять все имена, поскольку для целей моего исследования важнее всего открыть семантику знаковых имён, число которых ограничено одним-двумя десятками, но они имеют важнейшее значение для истинного прочтения отдельных стихов Пятикнижия.

Из допотопных пророков наиболее знаковыми фигурами являются Адам и Ной. О праотце человечества Адаме сказано ранее в главе 1. С пророка же Ноя, который «обрёл благодать пред очами Господа Бога» (книга Бытия, глава 6, стих 8), следует говорить о семантике имён, поскольку именно с жития Ноя начинается история нового библейского этапа человечества.

Из главы 6, книги Бытия следует, что Всевышний послал на людей наказание в виде потопа, оставив в живых праведного пророка Ноя и его родных, из-за развращения человечества. Вместе с тем из правильного прочтения даже нескольких еврейских слов, приведённых в примечаниях к главе, открываются новые детали.

Ниже я приведу полный текст стиха 4, подчеркнув те слова, которые приведены в еврейском прочтении на русском языке, а затем дам правильное прочтение им:

4 . В то время были на Земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.

Итак, предпотопное человечество, именуемое «исполинами» на русском, в еврейском подлиннике называется «nephilim» (nphlm) – «нефилим».

Хотя, действительно, в Писании этот термин иногда и служит обозначением великанов или гигантов (Числа, гл.XIII, стих 33, стр. 537), но основное значение этого корня «разрушать, ниспровергать, а в форме ниф – заставить падать, соблазнять, развращать» (ТБ том 1, стр. 46).

В аббревиатуре «nphlm» (нпхлм) аффриката «ph» прочитана, как звук «ф» и это была первая неточность, а вторая – неверная огласовка. Фактически она (аббревиатура) означает словосочетание туркменских слов неп (np) + хиле (hl), т.е. соответственно, «выгода, польза» + «качество, сорт». Иными словами, это словосочетание означает «люди, знавшие только свою выгоду».

О словах стиха 4 – «это были сильные, издревле славные люди» сказано комментаторами книги Бытия следующее: здесь идет речь уже о плодах смешанных браков, которые в отличие от «нефилим» в подлиннике названы «гибборим» (сильные).

Фактическая, правильная огласовка последнего слова (гббрм) означает туркменское слова «гупберме» – «делаться толстым, увеличиваться в объёме, разжиреть». Таким образом, исправленный вариант стиха приобретает иной смысл:

Стих 4. В то время были на Земле люди, знавшие только свою выгоду (непхили), особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им толстых, разжиревших людей (гупберме).

Нельзя обойти молчанием и слова о «сынах Божиих», о которых идет речь в стихах 2 и 4 главы 6, поскольку «это – одно из труднейших для толкования мест Библии; главная трудность его заключается в определении того, кого здесь должно разуметь под «сынами Божиими» (ТБ, том 1, стр. 44).

Не обсуждая эту проблему, а отсылая любознательного читателя к указанному выше источнику, хочу высказать своё мнение, основанное на трепетном изучении священных Писаний – Корана и Торы.

Я считаю беспредметным и даже кощунственным говорить о «сынах Божиих» даже в иносказательной форме, поскольку в священном Коране сура 112 сказано:

Скажи: «Он – Аллах – един;

Извечен Аллах один;

Не рождал Он, и не был рожден,

И с Ним никто не сравним».

Согласно арабским преданиям, основанным, несомненно, на Суре 52 Гора (Аттур) священного Корана, где сказано: 39. «Иль только дочери у Бога, У вас же – сыновья», речь идёт о бестелесных Ангелах – «дочерях Бога», сотворенных Им одним лишь повелением: Канун (с туркменского языка – Закон). Иными словами, Бог всё, что замыслит – сотворит!

Теперь, чтобы подойти к расшифровке имени пророка Ноя рассмотрим другие стихи главы 6. В стихах 5-7речь идёт о развращении людей на Земле и решении Господа истребить их «с лица Земле». Далее в стихах 8-10 говорится:
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
3 из 7