Я указал на черепа и посмотрел на Луну. Она медленно подобрала с земли палку, положила ее на плечо и издала такой звук, что я от неожиданности подпрыгнул на месте. Она скопировала выстрел из ружья. Я похолодел от ужаса. Как долго она здесь одна? Я указал на Луну и опустил ладонь вниз, указывая ее примерный рост. Наверняка, ей было лет десять, когда все это произошло. Но девушка, подойдя ко мне, опустила мою ладонь ниже. Слезы неимоверной жалости подкатили к горлу. Ей было не больше пяти лет, когда она осталась совсем одна.
Глава 5
В полной растерянности брел я к берегу, забывая даже смотреть под ноги. Я подозревал, что у моей луны, как я прозвал девушку, необычная история. Но такого поворота я никак не ожидал. Она осталась на поляне, любовно укладывая черепа на их законные места. Мне же нужно было все переварить в одиночестве.
Выйдя из густых зарослей на песок, я замер. Около моего шалаша стоял небольшой катер, вытащенный наполовину из воды на берег. В нем никого не было. Но это меня нисколько не огорчило. На острове были люди, которые смогут нас увезти! Я заплясал от радости и, еще раз осмотрев берег, чтобы убедиться, что людей пока не видно, бросился, сломя голову, обратно.
Девушка, окунувшись в свои воспоминания с головой, лежала на лодке, бессознательно поглаживая ее ладонью. Я ворвался на поляну и, подбежав к Луне, схватил ее за руку. Она очнулась, вернувшись из печального прошлого, посмотрела на меня затуманенными от непролитых слез глазами и отняла руку. Я не знал, как объяснить ей, что мы спасены. Отчаянно жестикулируя и говоря отдельные известные ей слова, я попытался объяснить, что на берегу нас ждет лодка. Она встревожено встала и быстро побежала впереди меня.
Когда до берега оставалось несколько метров, ее движения замедлились и стали походить на повадки зверя, старающегося не спугнуть чуткую добычу. Я невольно замер и смотрел на нее, старясь угадать, что у нее на уме. Очевидно, что она боялась всего нового, поэтому, бесшумно переставляя ноги, она подкрадывалась все ближе. Напоследок, взобравшись на дерево, с которого открывался отличный обзор берега, она замерла в напряжении. Видимо, за мной она наблюдала так же, обкидав впоследствии кокосами. Я, сам не знаю почему, последовал ее примеру, притаившись за широким стволом дерева.
Ждать пришлось не долго. Сначала мы услышали приглушенные голоса, а затем на открытый для нашего наблюдения участок вышли трое мужчин среднего возраста. Они не отличались высоким ростом, но были крепкого телосложения. Смуглая кожа и черные волосы выдавали в них жителей материка, к которому я так стремился пару дней назад. Но говорили они на ломанном английском, вместо родного испанского. Вскоре я понял, почему.
Подойдя к моему шалашу, увешанному одеждой, один из них, с пышными усами, что-то сказал одному из мужчин. Второй тут же оборвал незнакомую речь, заставив говорить на английском. Это было мне на руку, так как английский я знал практически в совершенстве, чего не мог сказать об испанском. До меня долетали лишь обрывки фраз, поэтому судить о цели их визита на остров я мог с трудом.
Непонимающий испанского языка мужчина выглядел более представительно, чем остальные. Он говорил громче, что значительно облегчало мою работу невольного переводчика.
– Не известно, где он прячется, – перевел я. – Надо дождаться босса, прежде, чем просто так бродить по этим зарослям.
– Он не один, – вставил усатый. – Там платье.
Что сказал третий, я не разобрал полностью, уловив только слово «girl». Значит, они поняли, что со мной девушка. Внешнего вида и обрывков разговора мне вполне было достаточно, чтобы вся моя прыть испарилась. Это были далеко не спасатели. Но что им было нужно, мне предстояло узнать чуть позже, когда на остров прибудет их босс.
Взглянув на спрятавшуюся в кроне дерева Луну, я забеспокоился. Ее била крупная дрожь, пальцы, вцепившиеся мертвой хваткой в ветки, побелели, а на лице выступили мелкие капли пота. Она не понимала суть разговора, но опасность, идущую от незваных гостей, почувствовала.
Я поманил Луну назад, к ее дому, но она категорически отказалась, решительно мотнув головой. Пришлось нам вместе поджидать, что будет дальше.
А события разворачивались с неимоверной быстротой. Не прошло и пяти минут, как на горизонте показался большой грузовой корабль. Он достаточно близко подплыл к острову, прежде чем спустить на воду две шлюпки. Наблюдая за гребцами, я терялся в догадках. Что они забыли на маленьком острове?
Тем временем шлюпки причалили к берегу. Первым на песок ступил высокий мужчина лет сорока с густой черной растительностью на лице. Его одежда значительно отличалась от простой выцветшей на солнце одежды всей многочисленной команды, выбирающейся на берег следом. Белая рубашка с вышивкой на вороте и черные узкие брюки без слов указывали на то, что это и есть босс.
Он осмотрелся, сдвинул брови и подошел к сооружению из веток с красующимися тряпками на вершине.
– Что это? – его английский был почти идеальным.
Прибывшие первыми мужчины пытались что-то объяснить, перебивая друг друга и пытаясь завладеть вниманием босса. Но он поднял руку, и все притихли.
– Обыскать остров! Найти и привести сюда! – а вот следующая фраза мне совершенно не понравилась. – За них можно выручить не мало денег.
Не зря Луна с таким недоверием и страхом отнеслась к этим людям. Достав из кобуры пистолеты, мужчины рассредоточились по острову в поисках меня и девушки. Я понимал, что рано или поздно нам не избежать встречи с одним из этой шайки.
Но оттянуть этот момент нужно было любым путем.
Я залез на дерево, на котором сидела притихшая девушка, и собрался объяснить ей, какая опасность нам грозит. Но по ее огромным испуганным глазам понял, что в жестах уже нет необходимости – она все поняла. Схватив меня за руку, она положила мою открытую ладонь себе на лицо. Отняв мою руку, Луна пытливо посмотрела мне в глаза. Она хотела спрятаться от преследователей, понял я. Закивав, как китайский болванчик, и улыбнувшись ее решительности, не покинувшей в минуту опасности, я последовал за девушкой.
Как долго мы пробирались по сросшимся местами деревьям, практически не спускаясь на землю, я не знаю. Для меня это время было бесконечным. Широкая одежда цеплялась за ветки, тормозя передвижение, и я вынужден был избавиться от ее части, оставшись в шортах. Пару раз мы видели идущих вразвалочку наших преследователей, наивно полагающих, что они всесильны, благодаря зажатому в руке пистолету. Взгляд синих глаз, полный ненависти, и мы вновь пробираемся дальше.
Я чертовски устал, на руках и груди местами из порезов и ссадин от острых веток и сучьев выступала кровь, а моя прекрасная Луна летела вперед, то пропадая из виду, то вновь показываясь, как луна на ночном небе в ненастье.
Вдруг она остановилась и, быстро оглядевшись, спрыгнула на землю. Я последовал за ней, проклиная этих людей, неожиданно ворвавшихся в нашу жизнь. Подойдя к Луне, я замер от удивления и восхищения. Мы стояли на краю обрыва, который представлял собой небольшую круглую воронку, уходящую в глубину острова. Где-то там, далеко внизу плескался и тихо шумел океан. Луна подтянула к краю длинную прочную лиану и стала спускаться по ней вниз. Я не придумал ничего лучше, чем последовать за моей проводницей, знавшей этот остров, как свои пять пальцев.
Спуск не занял много времени. Спрыгнув за девушкой на пологий узкий выступ скалы, я осмотрелся. Мы стояли в небольшом гроте, выдолбленном в земле и скалах водой и ветром. Океан, свободно проникающий через небольшую арку, здесь был настолько прозрачным, что можно было увидеть, что скала, на которой мы стояли, уходила глубоко под воду, образуя что-то вроде чаши. Справа от нас в чаше было достаточно большое отверстие, практически полностью затопленное водой и укрытое от наших взоров. Да, это было отличное укрытие, но и его могли найти. Поэтому, я пошел на разведку, осторожно ступая по краю чаши. Нужно было найти место, которое не просматривалось сверху. Ведь если бы преследователи воспользовались фонариками, то тут же обнаружили бы нас.
Вдоль отвесной стены было небольшое углубление, вполне вмещающее двух человек. Я тихо свистнул. Луна появилась через секунду и устроилась в найденном мной убежище так, словно часто здесь бывала. Я улыбнулся и присел рядом. Она посмотрела на меня впервые с благодарностью и нежностью, чему я был несказанно рад. Издав тихое урчание, словно кошка, она положила голову мне на грудь. Я замер, боясь испортить момент неосторожным движением. Сердце мое вырывалось ей на встречу, голова слегка кружилась, а по телу разлилась приятная слабость. Я осторожно погладил ее по мягким спутанным волосам. Она замерла от неожиданности, но не отстранилась, позволив тем самым прикасаться к себе. Я не стал злоупотреблять ее только проснувшимся доверием, ограничившись дозволенным. Но как же мне хотелось обнять ее, прижаться к манящим с первой секунды губам! Но неимоверным усилием воли, я сдержал свой порыв. Вместо этого, я постарался переключить свое внимание на окружающее нас величественное великолепие дикой природы.
Вдруг сверху послышался шум и тихие голоса. Наше убежище было обнаружено. Узкий луч света проник в полумрак грота. Немного пометавшись по стенам и воде, он исчез. Мы сидели, притаившись и почти не дыша. Звуки сверху затихли, и я с облегчением закрыл глаза. Пока не стоило даже думать о возвращении наверх, ведь одному Богу было известно, сколько пробудут на острове эти люди, и что им вообще здесь нужно.
Было сыро и холодно, но я не замечал этого. Рядом со мной, прижавшись всем телом, сидела самая лучшая девушка в мире. Ее сморил сон, и она, еле слышно посапывая и смешно морща иногда носик, спала, уютно устроившись на моей груди. А я спать не мог, любуясь ею и стараясь запомнить каждую родинку на ее теле. Мое внимание привлек еле заметный рисунок, татуировка, за левым ухом в месте начала роста волос. Я слышал, что раньше, при торговле рабами, им ставили клеймо. Но маленький круг с закрашенным в нем полумесяцем на клеймо был не похож, тем более, что расположен был в таком труднодоступном месте. Может, поэтому и имя у нее такое необычное, подумал я. Луна в некоторых языках так и звучит – луна. Все больше загадок окружало мою дикарку, навевая на меня беспокойство. Таким беспокойным был и мой сон, все-таки взявший верх надо мной.
Глава 6
Проснулся я от бесцеремонного толчка в бок. Открыв глаза, я увидел, что надо мной стоит один из тех, кто охотился за нами. Первым делом я поискал глазами Луну. Она была схвачена двумя другими, которые еле удерживали яростно сопротивляющуюся девушку. Ее не убили, с облегчением подумал я, что значительно подняло мое резко упавшее настроение. Решив выиграть время, я заговорил, надеясь, что мой английский меня не подведет в самый трудный час. Стараясь быть дружелюбным, я объяснил агрессивно настроенным людям, что мы с моей девушкой случайно попали на этот остров и ждем спасения. Не забыл я упомянуть, что спасшим нас людям полагается хорошая награда. Не ожидавшие от меня такого красноречия, мужчины переглянулись и один из них коротко сказал:
– Sort out.
Разбираться, видимо, они собирались в присутствии босса. Это значительно облегчало нашу участь. Под бдительным присмотром наших конвоиров, я постарался успокоить Луну. Видя мою уверенность, она перестала бороться с удерживающими ее мужчинами. Те отпустили ее, потирая ушибленные и расцарапанные места.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: