Оценить:
 Рейтинг: 0

Баллада о любви. Стихи и переводы

Год написания книги
2017
<< 1 ... 62 63 64 65 66 67 68 >>
На страницу:
66 из 68
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Руку всегда протянуть мог тебе.

Пение плавно переходит в застолье.

Председатель пляшет вприсядку с Бухгалтером Васей.

Иван с Пелагеей незаметно удаляются на ближайший сеновал.

Занавес.

Глава 6. Переводы

Богема

В обнимкою с Музой под небом осенним шагая,

В потертом пальто – пусть в прорехи видна нагота,

В карманах штанов пальцы стылые отогревая,

Как я – о-ля-ля! – о любви небывалой мечтал!

Пусть были штаны те давно поистерты до дыр,

Я рифмы горстями ронял, не тревожась нимало.

Большая Медведица, звездных светил поводырь,

Пристанищем дальним бродяге-поэту сияла.

Присев на дороги краю, я смотрел в небеса.

Как капли вина, на чело мне ложилась роса,

Фантазий причудливых рой вдруг меня обступал.

Витал в облаках я в тот миг, исступленно рифмуя,

Штиблеты притиснув к груди, словно лиру златую,

Шнурки их, как струны, я пальцами перебирал.

Совокупиться медлит слон

Совокупиться не спешит

Матерый слон.

Сперва спокойно приглядит

Подругу он.

Огромный зверь подходит к ней,

Той, что годна.

Он не торопит ход вещей.

Как и она.

И вдоль реки по берегам

Они бредут,

Побеги щиплют тут и там

И воду пьют.

Сердец их робких и больших

Растет родство

Без суеты. Слон не спешит,

Но ждет его,

Когда бежит с подругой вдруг

Под сень лесов,

Тревогу чуя и испуг

Других слонов,

Иль когда в мертвой тишине

Их сон глубок,

И просыпаются без слов,

Но к боку бок.

Не вдруг, не сразу жар сердец

Растет больших,

И расцветает наконец

Желанье в них.
<< 1 ... 62 63 64 65 66 67 68 >>
На страницу:
66 из 68