Оценить:
 Рейтинг: 0

Столкновение образов

Год написания книги
2013
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 39 >>
На страницу:
9 из 39
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Да, вполне, – кивнул клиент и закинул ногу на ногу. Потом слегка нахмурился: – Но разве та женщина, что говорила раньше… Это была программа?

– Конечно, – голос теперь был женский, но с экрана ему обаятельно улыбался тот же мужчина. – Это тоже был я. Не всегда удается сразу правильно подобрать тот образ, который будет наиболее приятен для клиента. Особенно в первые минуты его пребывания в этом мире.

Последнюю фразу он произнес уже мужским голосом, сделал небольшую паузу, ожидая реплики клиента, но тот не обратил на него внимания, снова принялся внимательно осматриваться, пробуя на ощупь окружающие предметы. Всё было настоящим. Клиент посмотрел в сторону экрана и кивнул, удовлетворенно усмехнувшись. Улыбка не сходила с лица мужчины, терпеливо ожидавшего, когда клиент обратит на него внимание.

– Корпорация надеется, что и в дальнейшем вы будете довольны, – произнес мужчина, заметив, что клиент ждет от него продолжения.

– Я в вашем полном распоряжении. Если вы не против, хотелось бы выяснить ещё один важный момент. Какое обращение к вам с моей стороны будет наиболее приятным: господин, мистер, сэр или что-то другое?.. Может быть, вы предпочитаете, чтобы вас называли по имени-отчеству?

– Ну, лучше было «сэр», – после недолгого раздумья ответил клиент, потом нахмурился. – А как мне обращаться к … вам?

– Как вам будет угодно, сэр. Можно для краткости называть меня Сипи, это сокращение от словосочетания «сервис-программа». Но если вам будет угодно называть меня по-другому, я буду не против. Некоторые клиенты дают программам имена собственные…

– Нет, это подходит, Сипи, – прервал его клиент и задумчиво повторил: – Подходит.

Несколько мгновений он сосредоточенно сидел, глядя перед собой, потом обратился к экрану.

– Слушай, Сипи, а ты можешь стать таким…, – тут он замялся, пытаясь подобрать слова. – Материальным, что ли… Как вся эта мебель, а? Или это касается только предметов обстановки?

– Да, сэр, – зеркало и экран исчезли, у двери теперь стоял мужчина среднего роста, с легкой улыбкой склонивший голову. Будто ловкий фокусник, ожидающий аплодисментов после исполнения коронного номера. – Вы можете сами решать, что будет вас окружать и в каком виде, я готов принять любой облик, какой вы посчитаете придать мне. Я ведь ваш помощник, и буду с вами неразлучен.

– Отлично, – откинулся на спинку кресла с загоревшимися глазами клиент, закинул руки за голову и мечтательно зажмурился. – Значит, я могу придать тебе любой облик… Например, холодильника или рыцаря в латах… Это интересно, надо будет попробовать.

Сипи дождался, когда клиент снова обратит на него внимание.

– В контракте, сэр, вы указали, что желаете находиться в новом мире под псевдонимом, но выбор отложили до пробуждения здесь. Для контактов в этом мире вам необходимо какое-то имя, сэр. Если вы можете сейчас сообщить это имя, то я смогу ввести его в общую базу данных корпорации и служба информации оповестит всех наших клиентов о вашем прибытии.

– Знаешь, Сипи, мне нужно подумать, – озабоченно нахмурился клиент. – Все это так необычно… Давай пока отложим это на некоторое время. А ты пока введи меня в курс дела. Как тут у вас все эти чудеса делаются…

2. Обустройство в новом мире

Возможность изменять окружающее пространство, заполнять его любыми вещами, взятыми из каталогов корпорации, менять освещение и оттенок света привели его в восторг и, забыв о времени, он принялся экспериментировать, будто десятилетний мальчишка. В детстве он пренебрежительно относился к компьютерным играм, где можно было делать что-то похожее, считая это пустой тратой времени, но теперь это ему интересно, всё было по-настоящему. Он мог создавать мир вокруг себя, мог ощутить его всеми чувствами, и это так поражало его необычайно! С переездом из отеля он решил пока повременить, поэкспериментировать сначала здесь, в номере. Потом, когда присмотрит себе местечко в городе, тогда сделает себе свой дом. Надо немного освоиться с теми возможностями, которые у него теперь имеются.

Помощник всегда был рядом, давая вежливые пояснения и подсказки, радуясь вместе с ним и успокаивая, если сразу не получалось то, что хотелось.

– Вы можете, сэр, поместить стол на стене или потолке, но лучше бы оставить его на полу.

– А почему нет? Если мне так хочется, почему нет? Я хочу, чтобы гости заходили в кабинет и испытывали некоторый шок… Представляешь, как только переступаешь порог, сразу оказываешься вверх ногами, но при этом можешь продолжать передвигаться по полу, который стал потолком… Я хочу, чтобы можно было сесть в кресло, выпить чашку кофе или выкурить сигарету, как обычно, но при этом постоянно чувствовать, что всё вокруг вверх ногами. Разве это невозможно?

– Все это вполне возможно, сэр. Только хочу предупредить, что это вряд ли будет так приятно для ваших гостей. Человеческий организм быстро адаптируется, это верно. В первые мгновения человек испытает шок, ощущения потери ориентации могут привести к проявлению физического дискомфорта, а это противоречит установленным правилам и его сервис-программа отреагирует раньше, чем он это осознает, изменив окружающее так, чтобы клиент чувствовал себя комфортно. То есть, ваш гость ничего и не заметит, для него всё останется привычным, пол останется полом, а потолок будет вверху. Если, конечно, клиент не отменит стандартной установки своей сервис-программы на обеспечение комфорта и безопасности, что бывает нечасто. В результате кроме вас никто ничего не заметит.

– Это плохо, – проворчал клиент. Сипи только развел руками с виноватой улыбкой.

– В этом мире каждый клиент корпорации вправе рассчитывать на то, что его безопасность и соблюдение максимальной комфортности являются основными принципами.

– Слушай, Сипи, но мне хочется, чтобы те, кого я приглашу к себе, испытали именно такие ощущения. Пусть их перевернет вверх ногами, пусть они поймут, что пришли в мой мир. Что я здесь хозяин. Я ведь сам опробовал этот трюк, ничего страшного…

– Нет, сэр, это вряд ли получится, – терпеливо повторил помощник. – Сервис-программа каждого клиента настраиваются так, чтобы обеспечить максимальный комфорт и удобства.

– Да слышал я это… Ну и что? Ты хочешь сказать, что я ограничен в своих возможностях? Что моя шутка не удастся, если этого не желает другой клиент, так? А как же тогда быть с тем дискомфортом, который я испытаю, если не увижу такого эффекта? Разве ты не обязан выполнять все мои желания? Нонсенс!

– Сэр, это действительно так. Здесь нет никакого противоречия. Если клиент желает испытать что-либо необычное и неожиданное, он должен поставить об этом в известность свою сервис-программу. То есть, взять ответственность за последствия на себя. Тогда ваш эффект сработает. Но если клиент не дал такой команды, то ничего не выйдет. При этом ваша безопасность и комфортность никак не пострадают. Что касается ваших чувств, то здесь я могу только постараться убедить вас отказаться от этого замысла, ведь вероятность того, что к вам в гости будут приходить только такие клиенты, очень мала…

– Но тогда пропадает весь эффект! Ты хоть это понимаешь?

– Да, сэр. Если ваш гость не желает испытывать дискомфорта…

– Всё, довольно! – крикнул клиент, затем проворчал недовольно: – Ах, какие тут все заботливые…

Раздраженно плюхнувшись на кожаный диван, он придирчиво выбрал из стоявшей рядом кованой чаши на витых ножках длинную трубку и принялся неторопливо набивать ее ароматным табаком из украшенного драгоценными камнями кисета. Прикурив от длинной спички, он пыхнул сизым облачком и кивнул на стоящее напротив кресло: – Садись.

Помощник, над которым клиент успел поработать, обрядив его в коричневый камзол с золотыми позументами, белый парик с заплетенным хвостиком, осторожно присел на краешек кресла и изобразил на морщинистом лице старого верного дворецкого готовность слушать и исполнять приказы своего молодого господина.

– Сэр, если вы собираетесь принимать гостей, то вам необходимо какое-то имя, иначе я даже не знаю, как вас представлять. Может быть, вы уже решили…

– Да, – клиент медленно пустил дым через ноздри и, полюбовавшись на окутавшее помощника облако, взмахнул свободной рукой. – Я решил, что имя Светозар мне вполне подойдет. И кстати, я действительно не получу какой-нибудь рак легких, если буду курить в этом мире?

– Имя очень редкое, сэр, – заметил с вежливой улыбкой Сипи, и тут же поспешил ответить на вопрос, тревоживший клиента. – Конечно, сэр, курение абсолютно безопасно для вашего здоровья! Я ведь уже объяснял, что вы можете испытывать все возможные для человека ощущения без какого-либо ущерба или последствий для здоровья. В корпорации все записи проводятся квалифицированными гиперсенсами, проходят тщательную проверку независимыми экспертами СОЧ и адаптируются непосредственно для вашего восприятия мной. Уверяю вас, сэр, что никаких вредных последствий…

– Ну ладно, ладно, не суетись, – вальяжно развалившись в кресле, прервал его клиент с довольной ухмылкой.

– Эх, теперь даже не верится, что еще… – Тут он посмотрел на наручные часы и удивленно приподнял брови. – Ого, уже вторые сутки здесь, а я еще и не выбирался из дома… Заморочил ты меня, Сипи, совсем я о времени забыл. А дел много. Как мне в Большой мир выходить? Вся эта техника работает? – тут клиент махнул рукой в сторону стола, на котором теперь располагался полный набор офисной техники, такой же, как и в его офисе там, в мире реальном.

– Да, сэр. Вы можете пользоваться всеми устройствами так, как привыкли. Все каналы связи доступны, если угодно, то можете проверить прямо сейчас.

– Обязательно проверю, – заверил его Светозар и отложил дымящуюся трубку, нахмурившись. Надо поговорить с теми, кто ждет его указаний там, в Большом мире. Всё должно развиваться по тому сценарию, который он составил. Вот только одно его беспокоит: как избавиться от контроля со стороны помощника? Избавиться от него невозможно, это он уже понял. А поначалу ведь испугался: показалось, что помощник умеет его мысли читать, но оказалось, что раз уж он полностью контролирует состояние его организма, находящегося там, в модуле, то через него проходит вся информация. И по уровню эмоций он может быстро судить о том, что клиенту нравится, а что вызывает недовольство. Но мысли читать помощник не умеет, это надо использовать, ведь он может контролировать свои эмоции, сдерживать их и даже скрывать. Только вот общаться с внешним миром все-таки придется через помощника. Об этом он не подумал, когда согласился стать клиентом корпорации, а следовало бы…

Ладно, бережёного Бог бережёт. Если вести разговоры осторожно, пользуясь теми кодированными фразами, которые он придумал именно для такого случая, то никаких подозрений это не вызовет. А его помощники там, в Большом мире поймут, об этом он тоже предусмотрительно позаботился. Вот если бы ещё как-то убедиться в правдивости того, что утверждает Сипи, когда говорит о том, что корпорация не интересуется тем, что делает клиент. Что-то не верится.

– И ещё одно, Сипи. Если я буду говорить на другом языке, английском, например, что будет слышать собеседник? Сможет ли он определить, кто я по национальности?

– Всё зависит от способностей собеседника, сэр. Если он является специалистом в лингвистике, то сможет. Но ведь здесь обычно все клиенты пользуются услугами программы-транслятора, входящей в мою оболочку и которая воспроизводит вашу речь на том языке, который наиболее понятен для собеседника, если вы, конечно, не захотите изменить настройки. Собеседник не сможет вмешаться в эти настройки, и будет слышать то, что выдает транслятор. Произношение также можно настроить, если хотите. Тембр вашего голоса сохраняется, как и своеобразие вашей речи. Наши программы, сэр, признаны самыми эффективными и пользуются большим спросом. Они с большой точностью передают все смысловые понятия, за некоторыми исключениями, способными невольно оскорбить собеседника. Транслятор всегда находит замену в таких случаях и информирует клиента об этом…

– Отлично, Сипи, только давай отложим лекцию на потом. Мне совсем не хочется выслушивать рекламу корпорации здесь, в этом мире, где она обязана сделать моё пребывание комфортным. А реклама мне надоела ещё там, понятно? Это тебе заметка на будущее: максимально ограничь заложенную в информацию рекламу. Если мне потребуется что-то узнать, я тебя сам попрошу. Ясно?

– Да, сэр. Ваши инструкции приняты. – Помощник кивнул и отметил что-то в электронном блокноте, который держал на коленях.

– Значит, если я хочу выдать себя за англичанина, то твои программы не позволят определить, кто я на самом деле. Собеседник будет слышать только английскую речь, а как же тогда мимика, а? Разве тот, кто умеет читать по губам или просто внимательный наблюдатель не поймет, что я говорю на другом языке? – Светозар подался вперед, с едкой усмешкой ожидая, что на это ответит помощник.

– Сэр, ваш образ создается моими программами визуализации, которые работают синхронно с транслятором. Вы можете не беспокоиться: даже самый хороший специалист чтения по губам не сможет обнаружить никаких следов того языка, на котором вы говорите на самом деле. На самом-то деле вы ведь не говорите, а думаете словами, а я их трансформирую, создавая ваш образ.

– М-м. Это хорошо. Тогда считай, что я запретил доступ к твоим настройкам всем, кроме себя. И до моего особого распоряжения я хочу, чтобы при всех встречах со здешними обитателями меня воспринимали как англичанина. Всё-таки не зря я провел год в Оксфорде…

– Уже сделано, сэр.

– Да? – удивился Светозар, но тут же спохватился: – Конечно, для тебя это не составляет труда. Да, ещё… Пусть и во время контактов с внешним миром моя речь такой же, если я перед разговором не дам команду поменять язык. И, кстати, на каких языках я могу говорить?

– На шестидесяти трёх, сэр. Если желаете, я выведу список на экран.
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 39 >>
На страницу:
9 из 39